bannerbanner
По следам Уильяма Шекспира. Четыре пьесы для современного музыкально-драматического театра и кино
По следам Уильяма Шекспира. Четыре пьесы для современного музыкально-драматического театра и кино

Полная версия

По следам Уильяма Шекспира. Четыре пьесы для современного музыкально-драматического театра и кино

Язык: Русский
Год издания: 2020
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3
МедеяОшиблись вы! Не Теодоро он…Зовут его Луиджио…И не мешайте, вас прошу!У нас помолвка – дело важное!ТеодороВот именно!Мариджио (хватается за сердце)Что слышу!.. Где мой сын?Присвоил его имя ты! Убил?!Баттиста (постукивает по голове)Сеньор, что за вопрос!Вы что-то путаете, у вас, наверно, тоже склероз…МариджиоЗлодей! Скажи немедля…Где мой сын?! (хватает Теодоро и трясёт его) Отвечай! Где мой Луиджио?!БаттистаДа он и есть Луиджио!

На улице появились Луиджио и Бьянка, подходят к Мариджио.

ЛуиджиоОтец!Мариджио (оборачивается, смотрит на Луиджио)Мой сын, ты жив!ЛуиджиоПрости отец! Я обманул, но всё из-за любви!Всё дело в ней, что может быть любви важней?!БаттистаВот же, проклятый склероз…Мне кажется, уже я это слышал!Вы заходили раньше…Иль первый раз пришли?

Баттиста ходит по комнате и постукивает себя по голове с разных сторон, Мариджио удивлённо смотрит на него.

МедеяХватит стучать по голове, довольно!  (толкает Баттисту локтем в бок.)БаттистаУ как больно! (успокаивается.)МариджиоТак ты влюблён, мой сын!ЛуиджиоУже повенчан!.. (показывает на Бьянку). Со мной моя невеста, БьянкаБыла тут тяжба среди женихов, и я…Я сделал ход конём!Чтобы не упустить удачу, мы тайно повенчались…МариджиоТы тяжбу выиграл, мой сын?Смотрите, весь в меня!..Не зря когда-то я пришпоривал коня!Баттиста (задумчиво)Значит, мне зятем стал учитель прозы?Жених же стал его слугой… Вот это поворот! Сам чёрт вас тут не разберёт!МедеяСеньор Мариджио! Нам вашим сыном для Бьянки достаток был обещан!Чтобы в уют достойный дочь поместить мою…ЛуиджиоОтец, благослови, молю!МариджиоВот молодёжь! Ну всё наоборот!Всё с заду начинают!Не слева вправо, а с конца!Уже женился, а теперь…Просит согласия отца!МедеяТак будет ли достаток?!МариджиоВсё будет, раз любовь, тебя прощаю, сын!Ну а Бернардо с Теодоро… за наглость!Просто так я не прощу…Сейчас им наваляю, проучу!БаттистаНу, значит, порешили! Любовь! Всё дело в ней! Что может быть любви важней…Мариджио(задумчиво потирает виски, постукивает по голове)Мне кажется… уже я где-то это слышал. А где – не помню… Иль показалось мне?Медея (озабоченно)Ещё один!.. Сеньор, прошу вас…Прошу вас не стучать по голове!БаттистаГотовим свадьбу! Гостей оповестите…И не забудьте… (постукивает себя по голове) Кетруччо с Катариной  пригласите!

СЦЕНА 2.13


В доме Баттисты свадьба. Все сидят за столом.

БаттистаЯ рад, что все мы собрались. Дочь младшую сегодня замуж выдаю.Такая жизнь весёлая пошла…Две свадьбы в три недели.Две дочери, два мужа! Две постели…Медея (тихо)Довольно… (толкает Баттисту в бок локтём)БаттистаКак больно…МедеяГорько!

Луиджио наклоняется к Бьянке, что-то говорит ей и хочет поцеловать.

БьянкаЕщё чего! (встаёт и уходит.)КетруччоСмотрю я, юный друг…Жена уж о тебе заботу проявляет.Воспитывает не покладая рук!ЛуиджиоВам показалось! Наверно, вы…С женой своей строптивою измучась!И мне такую же сулите участь…КетруччоКак я могу! Моя жена милашка!Послушна и добра… Её капризов кончилась пора!А ваша жёнушка, похоже, немало удивить вас может!ЛуиджиоЖены вашей строптивость знают все…Моя, напротив…Добротой и послушанием известна!Что хочешь говори…КетруччоБыть может, чтобы не впустую спорить…Проверим? Заключим пари?!ЛуиджиоЛегко! Какие правила?КетруччоПростые. Сейчас мы выйдем…Будто бы по делу…И подождав в саду в беседке минут так десять…Пошлём за жёнами слугу!Попросит он прийти их к нам…И принести с собой в беседку вино и фрукты!Как будто с вами мы, увлекшись разговором…Не можем оторваться!ЛуиджиоСогласен! Мы подождём…И чья жена придёт…Тот и получит спорный лот!КетруччоИ чтобы время не впустую тратить,Пусть лот наш будет…Луиджио(достаёт деньги из кармана)Сто крон хватит?КетруччоНу нет! Так жён не можем мы унизить!Бывало, ставил я пятьсот на лошадей!Однако, чтоб вас сильно не обидеть…И в разоренье не ввести… Я предлагаю…До тысячи  спор наш довести!ЛуиджиоГотов хоть две! Ответ на спор и так мне ясен!КетруччоДве – значит две, согласен!Заварил кашу – не жалей масла!Хороший куш! Весёлые дела!ЛуиджиоНачнём тотчас!КетруччоТяжба пошла!

СЦЕНА 2.14


Кетруччо и Луиджио сидят в саду в беседке,

подходит Катарина.

Катарина (к Кетруччо)Я принесла вино и фрукты.Ты здесь ещё надолго, дорогой?ЛуиджиоА Бьянка где?КатаринаСеньор, она сказала,Что в слуги к вам идти не нанималась.И вас просила срочно к ней вернуться!Иначе танцевать пойдёт с другим…Луиджио (удивлённо)С каким другим?!КетруччоМой друг, наш спор окончен?Вы согласны?ЛуиджиоДа. Всё ясно… Я лот пришлю вам.КетруччоВот и славно!

Луиджио уходит, остаются Кетруччо и Катарина.

Кетруччо (понизив голос)А теперь о главном!Катарина (ласково)О чём?Кетруччо (ласково)О любви! О ней…Что может быть любви важней!

СЦЕНА 2.15


В комнате Баттиста и Медея. Входят Кетруччо и Катарина.

КетруччоОтец! Маман!.. Мы уезжаем…БаттистаА обед!.. Как же обед?КетруччоВ дороге пообедаем…МедеяКатарина! Что за спешка?КатаринаНас дома ждут дела, и путь неблизкий!Задерживаться смысла нет…КетруччоСчастливо оставаться!Ты поцелуешь меня, Кэт?

Кетруччо и Катарина уходят обнявшись.

МедеяКак изменилась Катарина!Ну прямо не узнать… Прелестное созданье!БаттистаЯ говорил и раньше, всё дело в воспитанье!Медея (мечтательно)Любовь! Всё дело в ней!Баттиста (радостно)Помню, помню! Что может быть любви важней!

Безумный король Лир

Музыкальный спектакль в двух частях

по мотивам произведения У. Шекспира

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:


Лир – Король Лир.

Гонерилья – старшая дочь Короля

Регана – средняя дочь Короля

Корделия – младшая дочь Короля

Шут – девушка в мужской одежде

Граф Кент —дворянин на службе у Короля

Граф Глостер —дворянин на службе у Короля

Герцог Альбанский – муж Гонерильи

Герцог Корнуэл – муж Реганы

Эдгар – молодой дворянин

Эдмонд – слуга графа Глостера

Освальд – слуга Гонерильи

Часть 1

СЦЕНА 1.1


Двор королевского замка. Входят граф Кент и граф Глостер.


Кент: Вы слышали, граф, что король задумал отойти от дел, разделить королевство на три части и передать власть своим дочерям?

Глостер: Да, знаю, два месяца высчитывали доли и земли межевали.

Кент: Затея эта мне сомнительною кажется.

Глостер: И многие согласны, но сам король так увлечён, что слушать не желает об ином.

Кент: Приступ наивной доброты! С реальностью, похоже, спутал он мечты!

Глостер: Безумно любит дочерей… и верит им…

Кент: Да… слово верное – «безумно», я близко знаю дочерей его!

И если бы мне случай приключился,

За младшую, возможно, я бы поручился.

А две другие – извините…

Глостер: Вы потому так говорите, что нет своих детей у вас.

Я короля, наверно, больше понимаю.

Ведь у меня два взрослых сына!

И я о том же часто размышляю.

Масштаб другой, конечно, но проблема та же:

Как в руки верные отдать то, что трудами нажил?

Чтоб не досталось вертопрахам,

Кто по ветру развеет – пустит прахом…

Кент: Так иль иначе не могу судить.

Но с королём задумал я поговорить,

Открыть ему глаза!

Глостер: О! Не случилась бы гроза!

Король так щепетилен к теме дочерей…

Кент: Я много лет ему служу, я короля так уважаю,

Что совесть мне смолчать не позволяет!

Глостер: Вы честный человек и смелый.

Что ж, поступайте так, как совесть вам велела.

Кент: Король не так уж стар.

Да, он давно у власти. Да, подустал.

Но власть своей рукой отдать

В надежде обрести покой и благодарность —

Опасная иллюзия… Природы промысел, коварность!

СЦЕНА 1.2


Зал в замке Короля Лир. Входит Корделия.


Корделия: Добрый день, отец!

Лир: А, Корделия… Здравствуй, дорогая, проходи! Я пригласил тебя вот по какому поводу. Ты знаешь, я говорил об этом всем трём моим дочерям, что собираюсь оставить власть и разделить между вами королевство.

У меня нет сомнений по поводу старших дочерей. Они замужем, мужья их солидные люди, верные и надёжные. А вот ты…

Ты не замужем, и кто будет твоим мужем, я не знаю! А ведь он будет иметь непосредственное отношение к правлению королевством…

Корделия: Но отец… Ты же знаешь: король Франции сватается ко мне…

Лир: Вот об этом-то я и говорю. Ты мечтаешь выйти замуж за короля Франции, а ведь Франция – это наш постоянный соперник! Я опасаюсь, что король Франции, этот молодой хитрец, воспользуется браком с тобой и оттяпает кусок Британии, присоединит его к Франции!

Корделия: Отец, у нас с королём Франции романтические отношения. Он не преследует корыстных интересов!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3