
Полная версия
Шерлок Холмс и теорема Ферма
– Но раз он сюда пришёл, значит, сам не очень верит в эту чепуху?
– Ну да, он предполагает, что здесь всё дело в наследстве.
– Что ж, пожалуй, я бы тоже склонился к такой версии. Дайте-ка мне трость, Ватсон. Сейчас проверим этих читательниц.
– Так. Действительно, это подарок от коллег по работе в лондонской Черинг-Кросской лечебнице. Значит, насчёт врача вы не ошиблись, – сказал Холмс, вертя в руках трость. – Дальше… Я вижу небольшой кусок засохшей грязи зеленоватого оттенка, прилипшей к нижней части трости. Эта грязь с торфяных болот Гримпена. А вот насчёт маленькой собачки, не знаю… Не вижу никаких следов.
– Мистер Холмс! Вы уже дома? – послышался мужской голос, и в прихожую, смущённо улыбаясь, вошёл высокий молодой человек в очках.
– Это же моя трость! – обрадовано воскликнул он, – а я никак не мог вспомнить, где я её оставил.
– Проходите, доктор Мортимер, садитесь. – сказал Холмс. – А где же ваша собачка?
– Откуда вы знаете, как меня зовут? – удивился молодой человек, – да, моё имя действительно Мортимер. Но только никакой собачки у меня нет. У меня с детства аллергия на собачью шерсть.
– Вы ведь из Гримпена?
– Как вы догадались?!! Да, я оставил работу в лондонской Черинг-Кросской лечебнице и теперь практикую в Гримпене сельским врачом.
А приехал я к вам по поручению моего друга сэра Чарльза Баскервиля. Он беспокоится за свою жизнь и просил передать вам вот это.
И доктор Мортимер достал из сумки старый, пожелтевший от времени лист бумаги.
– А как здоровье вашего друга? – осторожно спросила Саша.
– Хорошо, – удивился Мортимер, – правда, сердце у него не совсем в порядке, но сейчас он чувствует себя прекрасно. А почему вы спрашиваете?
– Не обращаете внимания, доктор, – вздохнул Холмс, – это мои племянницы. Они из России, и иногда немного странно себя ведут. Так что вы говорили насчёт старинного предания?
– Откуда вы всё знаете? Это просто поразительно! – пробормотал Мортимер, протягивая Холмсу рукопись. – Впрочем, моя история не менее удивительна.
В этой легенде рассказывается о проклятии рода Баскервилей – чудовищной собаке. Вот уже почти двести лет все мужчины из этого рода умирают загадочной смертью на торфяных болотах, в окрестностях своего родового поместья.
– Надеюсь, вы сами не верите в эту ерунду? – спросил Холмс.
– Вообще-то нет…. Но вчера вечером, посыльный принёс конверт на имя сэра Чарльза Баскервиля. В нём была эта рукопись, и сэр Чарльз страшно разволновался. У него начался сердечный приступ, и меня немедленно вызвали к нему.
Он рассказал мне, что действительно, все мужчины из рода Баскервилей перед смертью получали письмо, в котором была рукопись со старинным преданием. А на следующий день умирали загадочной смертью. И рядом всегда находили следы лап огромной собаки.
Он сказал, чтобы я немедленно ехал к вам и просил как можно скорее приехать в Баскервиль-холл.
Холмс уже закончил чтение и задумчиво попыхивал трубкой:
– Да… Сильно сказано: «…когда силы зла властвуют безраздельно!» – пробормотал он, – боюсь, вашему другу действительно угрожает серьёзная опасность. Мы немедленно собираемся и едем в Гримпен. А эту рукопись вы позволите мне пока оставить у себя? Здесь есть кое-что, очень важное для меня.
– Да, конечно, – удивлённо сказал Мортимер, – главное, что вы согласились помочь моему другу!
– Боюсь, это уже невозможно, – пробормотал Холмс так тихо, что его услышали только девочки, сидящие рядом.
– Что-что? – переспросил доктор Мортимер.
– Ничего. Я сказал, что надо поторопиться – через час с вокзала Паддингтон отходит наш поезд.
Глава III
Старинное поместье Баскервилей выглядело довольно неприветливо.
В глубине сада стоял большой мрачный особняк, а вход на территорию Баскервиль-холла охраняли два грифона, сидящие на высоких колоннах.
– Какой неприятный запах, откуда он? – прошептала Саша.
– А вон оттуда, – показал Холмс на начинающуюся прямо у калитки унылую местность, покрытую редкими кустиками травы. – Это торфяные болота.
Вглубь болот вела узкая тропинка. И прямо на этой тропинке лежал человек.
– Всем оставаться на своих местах! – приказал Холмс, – я лично осмотрю это место.
– Почему он никогда не разрешает мне помочь ему? – обиженно пробормотал Ватсон.
– Да как вы не понимаете? Там же следы! – воскликнула Алёна, – а вы их затопчете!
Холмс стоял на коленях, внимательно рассматривая землю рядом с телом лежащего лицом вниз человека.
Через несколько минут он сделал всем знак рукой, разрешая подойти.
– Это сэр Чарльз Баскервиль, – объявил Холмс, – а это – собачьи следы.
На земле повсюду виднелись следы лап огромной собаки.
– Собака Баскервилей, – прошептал доктор Мортимер, который до этого момента пребывал в глубочайшем шоке. – Он умер от страха. Бедный сэр Чарльз! Ведь, когда я утром уезжал, он был жив и здоров! Зачем он только вышел на болота? Ведь в рукописи ясно сказано: «Остерегайтесь выходить на болото ночью, когда силы зла властвуют безраздельно!»
– Силы зла тут не причём! – сердито сказал Холмс, –то есть, конечно, при чём, но не те, о которых говорится в вашей рукописи. А настоящие! – И умер ваш друг вовсе не от испуга. Вот, взгляните! Вы же врач. Как вы думаете, что это такое?
– След от укола! – удивлённо воскликнул доктор Мортимер.
– Вот именно! И это уже второй случай на этих болотах. В совпадения я не верю, поэтому подозреваю одного и того же человека.
– Вы говорите загадками, мистер, Холмс, – какого человека? – воскликнул Мортимер.
– Вам всё объяснят мои помощники. А я немедленно должен отбыть в Лондон, где займусь сбором доказательств его вины. Без этого мы не сможем его арестовать.
– Как? Вы оставляете нас здесь одних, а сами уезжаете? – воскликнул Ватсон.
– Ну да, а что вас так пугает? Вы будете внимательно следить за всем, что будет здесь происходить. И самым тщательным образом всё записывать. Через несколько дней я приеду и прочитаю ваши записи.
– А кого вы оставите за старшего? – спросил Ватсон.
– Конечно, вас, мой дорогой друг! Кого же ещё? – улыбнулся Холмс.
– Тогда все за мной! – оживился Ватсон, с деловым видом направляясь к дому, – надо немедленно сообщить в полицию. Надеюсь, здесь имеется телефон?
Холмс взглянул на часы:
– Скоро отходит поезд на Лондон, надо поторопиться.
Он махнул рукой, и его высокая фигура скрылась за поворотом дороги, ведущей к станции.
Доктор Мортимер с трудом нагнал Ватсона, а девочки специально не спешили. Они медленно шли к дому, пытаясь осознать, что же здесь происходит.
– Выходит, этого сэра тоже убил Мориарти? –наконец сказала Саша. – Только зачем? И при чём здесь собака?
– Погоди, давай вспомним, как было в книге.
Там старого Баскервиля убили из-за наследства. Помнишь, у него объявился наследник – молодой сэр Генри Баскервиль, которому тоже стала угрожать эта собака. А потом выяснилось, что во всём виноват некий Стэплтон, который жил неподалёку от Баскервиль-хола. Он оказался дальним родственником Чарльза Баскервиля и, если бы не стало сэра Генри, то остался бы единственном наследником поместья.
Вот он и придумал эту легенду про собаку, чтобы избавиться от обоих Баскервилей.
– Он легенду не придумал, а просто использовал! А собаку нашёл настоящую! Она жила на болотах и выла. А потом напугала старика до смерти.
– Ну да. Только здесь-то он умер не от испуга, а от укола… И сэра Генри никакого нет… А собачьи следы, кстати, есть…
– Короче, что надо выяснить:
1. Существует ли сэр Генри Баскервиль?
2. Живёт ли где-нибудь поблизости некий Стэплтон?
3. Слышал ли кто-нибудь собачий вой на болоте?
4. Не видел ли кто-нибудь в окрестностях поместья человека, похожего на Мориарти?
– Отлично. Только проблема в том, что мы понятия не имеем, как выглядит Мориарти на самом деле. Вряд ли он похож на картинку из книжки. И вообще, здесь всё происходит совершенно иначе…
– Ну хорошо, давай стараться просто замечать всё, что нам покажется подозрительным.
– Как и просил Шерлок Холмс, – подытожила Алёна.
У входа в дом их уже ждали Ватсон с Мортимером и дворецкий Бэрримор – небольшого роста человек, держащийся с большим достоинством. Он распахнул перед ними двери и важно сказал:
– Прошу вас, входите!
Ватсон сразу бросился к телефону, а все остальные направились в зал, где в камине уже горел огонь и был накрыт стол.
– Моя жена – миссис Бэрримор, – представил дворецкий, молодую женщину, которая явно выглядела сильно испуганной.
Девочки переглянулись.
– Она определённо чего-то боится, – прошептала Алёна.
– Скажите, – обратилась Саша к дворецкому, – а почему вы накрыли стол? Вы разве знали, что мы приедем?
– Здесь всего лишь расставлены приборы, – усмехнулся Бэрримор, – для нас женой это дело пяти минут. Мы успели всё сделать, пока вы стояли у ворот.
Подошёл Ватсон.
– Сейчас прибудет полиция. Настоятельно прошу вас ничего им не сообщать о наших подозрениях: об уколе, Мориарти и так далее… Пусть думают, что это проделки собаки. Так велел Холмс.
– Ага! О «наших» подозрениях… – не преминула заметить Алёна.
– Но откуда взялись следы собачьих лап? Это что – собачка профессора Мориарти? – озадаченно сказала Саша.
– А почему бы и нет? Он вполне мог притащить с собой собаку, – сказала Алёна.
Тут всех пригласили к столу.
За ужином девочки попытались выяснить то, что их интересовало.
– Скажите, а у сэра Баскервиля есть наследники? – спросила Алёна, с аппетитом жуя большой кусок жареного мяса.
– Нет, он никогда не был женат. И вообще у него нет родственников, – ответил Бэрримор.
– Как интересно, – продолжала Алёна, – а с кем он вообще общался? Кто здесь живёт поблизости?
– Только я, – ответил доктор Мортимер, удивлённо взглянув на Алёну, – а почему это вас интересует?
– Да так, просто мне кажется, кто-то говорил, что где-то неподалёку проживает некий мистер Стэплтон с женой… Или может, я что-то перепутала…
– Да, скорее всего, перепутали. Такой фамилии здесь никто не слышал! – довольно резко ответил Мортимер.
Алёна толкнула Сашу под столом. Та вздохнула и продолжила допрос:
– Вообще, у вас тут такое неприятное место! И мне кажется, когда мы стояли у ворот, я слышала какой-то вой, доносящийся с болота. Брр-р-р – очень неприятно, как-будто там какое-то привидение или чудовище воет…
Мортимер бросил на неё быстрый взгляд:
– Никакого воя здесь никто не слышал. Иначе, я естественно рассказал бы об этом мистеру Холмсу!
И в этот момент все замерли – со стороны болот послышался громкий протяжный вой.
Глава IV
– Это она – собака Баскервилей, – прошептал доктор Мортимер, – я же говорил, а вы мне не верили!
– Смотрите! – послышался возглас Ватсона, – там какой-то огонь!
Девочки тоже подбежали к окну. Все трое пристально вглядывались в темноту, где в глубине болот мерцал еле заметный огонёк.
– Смотрите! Он движется! – воскликнула Саша.
– Я немедленно пойду туда и выясню, что это за огонь и кто там воет! – решительно заявил Ватсон, доставая из внутреннего кармана пиджака пистолет и направляясь к двери.
– Вам совершенно незачем туда ходить, – вдруг спокойно заявил Бэрримор. – Это обычные блуждающие огни, которые часто возникают на болоте.
– Вы шутите? – недоверчиво спросил Ватсон.
– Ни в коем случае. Дело в том, что в глубине болота, где отсутствует кислород, происходит разложение остатков растений, при этом выделяется болотный газ – метан. Он пузырями поднимается на поверхность, затем на воздухе происходит его самовоспламенение, и он горит зелёными огоньками, вспыхивая то здесь, то там. От этого создаётся впечатление, что по болоту блуждают огоньки.
– Откуда у вас такие познания? – недоверчиво спросил Ватсон.
– Понимаете, – усмехнулся Бэрримор, – когда-то в юности я мечтал стать учёным и изучать жизнь болот. Тогда я прочитал много книг на эту тему.
– Так почему же вы стали дворецким? – спросила Алёна.
– Не сложилось, – коротко ответил Бэрримор.
– Да при чём здесь болотные огни? – вдруг воскликнула Саша, всё это время напряжённо всматривающаяся вдаль. – Это же самая настоящая азбука Морзе! Когда мы с классом ходили в поход, нам наш инструктор показывал, как фонариком можно передавать сообщения в темноте. Вот видите? Он сигналит – длинный и два коротких, снова длинный… В общем, что это означает, я не понимаю, но то, что это азбука Морзе – это сто процентов.
Все подошли к окну и стали следить за огоньком.
Внезапно снова послышался вой.
– Так, я иду туда, – заявил Ватсон, снова доставая пистолет и направляясь к выходу.
Но в этот момент раздался громкий стук в дверь – прибыла полиция.
Как все и ожидали, полицейские не заметили след от укола. Зато заметили следы огромных собачьих лап и сделали однозначный вывод, что смерть Чарльза Баскервиля произошла от испуга.
Только в полночь они уехали, забрав с собой тело.
– Давайте пойдём на болота завтра с утра, – предложили девочки, – за ночь ведь вряд ли что-нибудь изменится.
Ватсон, охотно согласился, и все разошлись по своим комнатам.
– Ты это серьёзно сказала, насчёт азбуки Морзе? Или придумала? – спросила Алёна.
– Да правда! Как я могла такое придумать? И потом, болотных огней было бы много, а этот был один!
– Не помнишь, в книжке было такое?
– Вроде было что-то похожее, но не помню, в чём там было дело.
– Знаешь, мне почему-то очень подозрителен этот Бэрримор. Обратила внимание, как он быстро придумал про болотные огни? Мне кажется, что-то ему известно.
– Ну да… И жена его сразу бросилась что-то капать себе в стакан, так сильно разволновалась. Заметила?
Девочки попытались вспомнить сюжет «Собаки Баскервилей».
– Вот именно про этот огонёк, хоть убей, не помню, – вздохнула Саша.
– Ну и ладно, всё равно здесь почти всё происходит по-другому. А что ты думаешь про доктора Мортимера?
– Ты тоже обратила внимание? Я думаю, он сильно нервничает. Слишком сильно!
– Ну да. И ещё, смотри: он ведь доктор. Так? Значит и укол мог сделать.
– Ну и что, что доктор? Мало ли докторов на свете! Вот Ватсон тоже доктор…
– Кстати, интересная мысль… Может, он и есть главный преступник? А что? Он в курсе всего происходящего и вообще…
– Ладно, хватит ерунду болтать, – сказала Саша, прислушиваясь к чему-то, – слышишь?
В коридоре раздавались тихие шаги, кто-то на цыпочках проходил мимо их двери.
Они осторожно выглянули в коридор и увидели, как тёмная фигура скрылась за поворотом.
Стараясь ступать бесшумно, они прошли вперёд и завернули за угол.
У окна со свечой в руке стоял Бэрримор.
Девочки отпрянули назад и бросились бежать в свою комнату.
– Утром позвоним Холмсу и обо всём ему расскажем! Что он так долго делает в Лондоне, интересно?
За завтраком все сидели мрачные. Саша поковыряла ложкой овсянку, но есть не стала. Алёна вообще ни к чему не притронулась.
– Надо идти, – сказал Ватсон, вставая из-за стола.
– А Холмсу позвонить? – напомнили девочки.
– Да я ему всё утро звоню. Нет его дома. И когда будет, неизвестно. Миссис Хадсон сказала, что она не знает, где он.
Когда они втроём вышли из дома, моросил мелкий дождик. Они медленно двинулись в сторону болот.
Оглянувшись, девочки увидели в окне доктора Мортимера, внимательно наблюдающего за ними.
Глава V
Ватсон шёл по узкой тропинке первым, на всякий случай прощупывая тростью дорогу впереди себя. На болота спускался туман.
– Идите за мной след в след! Не отклоняйтесь в сторону ни на дюйм – кругом трясина! – сказал он строго.
– Да что мы, болота никогда не видели? – проворчала Алёна и тут же вскрикнула.
Когда Ватсон и Саша подбежали к ней, она уже вытащила ногу из ямы и вытряхивала из ботинка воду.
– Ну вот! Я же предупреждал! – воскликнул Ватсон.
Они посмотрели туда, где только что застряла Алёнина нога. В тёмной жиже что-то булькало.
– Метан… – прошептала Алёна.
Внезапно из тумана появилась странная фигура.
Это был старик, одетый очень бедно. Он шёл, опираясь на палку, аккуратно ступая по кочкам.
Увидев Ватсона и девочек, он махнул им рукой, затем повернулся спиной и снова скрылся в тумане.
– Это ещё кто такой? – удивился Ватсон, – вроде сказали, что здесь больше никто не живёт.
Тем временем туман становился всё гуще, и вскоре они остановились, окутанные серой пеленой, за которой практически не было видно дороги.
– Пошли скорее отсюда! – испуганно воскликнула Алёна, – Мы все утонем в этом болоте!
Ватсон безуспешно пытался найти тропинку, по которой они пришли сюда.
Девочки заплакали.
– Что? Заблудились? – раздался прямо у них над ухом скрипучий голос. – Разве вас не предупреждали, что эти болота очень опасны? Особенно для маленьких девочек?
Это был тот самый старик, который зачем-то вернулся и теперь, стоя на болотной кочке, угрожающе размахивал своей палкой.
– Мы были бы вам очень благодарны, если бы вы помогли нам найти дорогу к Баскервилль-холлу, – сделав шаг вперёд, сказал Ватсон.
– Благодарны? Ну что ж, благодарны – это хорошо… Это я люблю… Следуйте за мной, только осторожно! Девочек – в середину, Джентльмен с пистолетом пойдёт последним.
– Откуда вам известно про пистолет? – изумился Ватсон.
– Если вы хотите его спрятать, не кладите в карман. А то он у вас слишком сильно оттопыривается – хихикнул старик.
Он уверенно шёл впереди, ловко перепрыгивая через опасные участки, и скоро все вышли на дорогу, ведущую к Баскервиль-холлу.
– Благодарю вас, вы нам очень помогли, – сказал Ватсон.
– Нет-нет, так просто вы не отделаетесь. Теперь вы просто обязаны напоить меня чаем с печеньем, – снова захихикал старик.
– Какой он всё-таки противный! И почему он постоянно хихикает? – шепнула Алёна Саше на ухо.
– А шептаться неприлично! – погрозил им пальцем старик, – я ведь могу подумать, что это вы надо мной смеётесь!
Девочки в испуге замолчали, и уже не говоря ни слова, они дошли до дома.
– Кто этот джентльмен? – настороженно спросил Бэрримор, открывая им дверь.
– Он помог нам выбраться из болота, – ответил Ватсон, – и будьте так любезны, сделайте нам горячий чай с печеньем. Мы сильно замёрзли.
Что-то недовольно бормоча, Бэрримор отправился на кухню, а девочки устроились у камина, протянув к огню озябшие ноги.
Ватсон молча сидел рядом.
– А что это вы все такие мрачные, господа? – не унимался старик, – расскажите мне, что у вас случилось? Возможно, я смогу вам чем-нибудь помочь.
– Мы были бы очень благодарны вам, сэр, если бы вы прекратили докучать нам вашими назойливыми расспросами! – угрюмо сказал Ватсон.
Слушаю и повинуюсь, мой господин! – пробормотал старик и неожиданно рассмеялся знакомым резким смехом.
– Холмс! Это вы? Глазам своим не верю! – воскликнул Ватсон, вскочив на ноги и уставившись на Холмса, ибо это действительно был он.
– Тссс… Тише, мой друг. Вы, как всегда чересчур громко выражаете свои чувства. А я пока вовсе не хочу, чтобы здесь ещё кто-нибудь знал о моём присутствии.
– Как же так? Значит, вы всё это время были здесь? А вовсе не в Лондоне? Теперь я понимаю, почему никак не мог до вас дозвониться!
– Нет-нет, я приехал сюда только сегодня утром. А весь вчерашний день я действительно провёл в Лондоне. И должен сказать, я не зря потратил время – узнал очень много интересного.
– И получили доказательства, которые искали?
– Да.
Вошёл Бэрримор с подносом в руках. Исподлобья глядя на старика, он накрыл на стол и с недовольным видом удалился.
– По-моему, он уже воображает себя здесь хозяином, – возмущённо сказал Ватсон.
– Однако, скоро он сильно расстроится, – вздохнул Холмс, – вы очень удивитесь, когда узнаете, кому Чарльз Баскервиль завещал всё своё состояние. И дом, в том числе… Я ведь успел побывать у нотариуса и выяснил, кто является единственным наследником этого поместья.
– Неужели доктор Мортимер? – удивился Ватсон.
– Он самый.
– Вот видишь! Я же тебе говорила! – воскликнули в один голос девочки, и все засмеялись.
– Действительно, если рассуждать логически, получается, что доктор Мортимер – единственный, кому выгодна смерть Чарльза Баскервиля. К тому же, он врач и вполне мог сделать ему укол, как впрочем и доктору Ройлоту.
И ещё – оба поместья расположены друг к другу слишком уж близко. А, как известно, в совпадения я не верю.
– А как же тот листок с теоремой Ферма?
– Ну и что? Почему бы доктору Мортимеру тоже не проявить себя в математике?
Всё это так, но только это не он.
– Мы знаем, кто это! – воскликнули девочки, – это Бэрримор. Мы хотели вам сразу позвонить и всё рассказать, но вас не было дома.
И Саша с Алёной рассказали Холмсу о том, что видели ночью, как Бэрримор подавал кому-то сигналы при помощи горящей свечи.
– А нам он ещё про какие-то болотные огни рассказывал, – возмущённо закончила Саша, – а это была азбука Морзе! С кем это он переговаривался, интересно?
– А это, я думаю, он сам нам сейчас и расскажет, – сказал Холмс, резко распахивая дверь.
Бэрримор поднялся с колен, потирая ушибленный лоб, на котором на глазах росла большая шишка.
– А подслушивать нехорошо! – укоризненно сказал Ватсон.
– Я вам сейчас всё объясню, – пробормотал Бэрримор, – я не имею никакого отношения к смерти сэра Чарльза. И я никогда не рассчитывал на то, что он упомянет меня в своём завещании. Он уже давно обеспечил нас с женой, подарив небольшой домик с садом в Гримпене.
Мы до сих пор там не поселились только потому, что не хотели оставлять сэра Чарльза одного.
Но недавно у нас случилось несчастье – брат моей жены, миссис Бэрримор, сбежал из тюрьмы. Дело в том, что ещё в молодости он попал под влияние одного отъявленного мерзавца, который заманил его в свою шайку. Однажды при совершении очередной кражи он попался, и его посадили в тюрьму.
И вот недавно он сбежал и пришёл к нам с женой за помощью…
Мы не смогли его выдать полиции и спрятали в маленьком сарае на болоте. И каждый вечер миссис Бэрримор носила ему еду. Именно ему я и подавал тогда сигналы, сообщая, чтобы он её встретил.
А азбуке Морзе мы оба обучились, когда вместе служили во флоте. Вот и вся история… Что теперь с нами будет?
– Зовите сюда вашего беглеца, – усмехнулся Холмс, – я ведь слышу, что он тоже подслушивает дверью.
В комнату ввалился бородатый человек с длинными спутанными волосами.
– Я очень виноват! – воскликнул он, бросаясь перед Холмсом на колени, – прошу вас! Не выдавайте меня полиции! Я скоро уеду из Англии и начну честную жизнь! Понимаете, моё имя…
– Я не желаю знать ваше имя, потому что вовсе не собираюсь выдавать вас полиции, разбирайтесь со своей жизнью сами! Но я не хочу становиться вашим соучастником, поэтому будем считать, что вы мне ничего не рассказывали. И я буду называть вас… Ну, скажем, Смит.
А теперь немедленно встаньте и расскажите мне о собаке.
– Откуда вы знаете? Действительно, два дня назад ко мне в моё убежище прибежал этот пёс. Кто-то бросил его одного на болоте. Он был голодный и испуганный, и если бы не я, просто погиб бы либо от голода, либо утонув в трясине.
Я пожалел его и накормил. Если я не вернусь, он умрёт – ведь я запер его в сарае.
В этот момент все услышали громкий вой, доносящийся со стороны болота.
– Ну что ж, пойдёмте, покажете вашего друга, – усмехнулся Холмс.
– Мы с вами, – вскочили Ватсон и девочки.
– Только при условии, что вы наденете резиновые сапоги и возьмёте шесты! А вы, мистер Смит, немедленно переоденьтесь вот в это! Я не желаю иметь дело с человеком в таких лохмотьях!
И с этими словами Холмс достал из сумки чёрное пальто и кепку.
Глава VI
На болота снова опустился туман. Они шли очень медленно, осторожно прощупывая дорогу длинными шестами.
Впереди шёл Ватсон, за ним Холмс, затем Смит, и замыкали процессию Саша с Алёной.
– Ну и где этот ваш сарай? – спросила Алёна, – мы устали и промочили ноги.
– Ещё немного, мы уже рядом, – тихо сказал Смит, –только странно, что не слышно воя. Почему он молчит, мой пёс? Неужели с ним что-то случилось?
И в этот момент они увидели сарай, который подобно кораблю, выплыл из густого тумана. Дверь была открыта.
– Погодите! Я первый – воскликнул Смит, кинувшись вперёд.
Холмс бросился за ним, сделав знак Ватсону оставаться с девочками.
Через минуту оба вышли, растерянно оглядываясь вокруг.
– Никого! – пожал плечами Смит.
– Видимо, не очень-то крепко вы его заперли, – заметил Холмс.