
Полная версия
The Sacred Scriptures - Vol. III
KJV + EL = Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Ps 39,13
1. Petr 2,12 und führt einen guten Wandel unter den Nationen (Heiden), auf daß die, so von euch nachreden als von Übeltätern, eure guten Werke sehen und JAHWEH preisen, wenn es nun an den Tag kommen wird (MENGE-Übersetzer: am "Tage der Gnadenheimsuchung").
KJV + EL = Having your conservation honest among the nations (the Gentiles): that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify YAHWEH in the day of visitation.
Matth 5,16; Jes 10,3
1. Petr 2,13 Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HErrn willen, es sei dem König, als dem Obersten,
KJV + EL = Submit yourselves to every ordinance of man for the Master‘s sake: whether it be to the king, as supreme;
Röm 13,1-7; Titus 3,1
1. Petr 2,14 oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.
KJV + EL = Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
1. Petr 2,15 Denn das ist der Wille JAHWEH's, daß ihr mit Wohltun verstopft die Unwissenheit der törichten Menschen,
KJV + EL = For so is the will of YAHWEH, that with well doing you may put to silence the ignorance of foolish men:
Kap 3,16; Titus 2,8
1. Petr 2,16 als die Freien, und nicht als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte JAHWEH's.
KJV + EL = As free, and not using your liberty for a cloak of maliciousness, but as the bondservants of YAHWEH.
Gal 5,13; 2. Petr 2,19
1. Petr 2,17 Tut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet JAHWEH! Ehrt den König!
KJV + EL + LUTHER = Honor all men! Love the brethren! Fear YAHWEH! Honor the king.
Röm 12,10; Spr 24,21
1. Petr 2,18 Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
KJV + EL = Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Eph 6,5; Titus 2,9
1. Petr 2,19 Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu JAHWEH das Übel verträgt und leidet das Unrecht.
KJV + EL = For this is thankworthy, if a man for conscience toward YAHWEH endures grief, suffering wrongfully.
1. Petr 2,20 Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei JAHWEH.
KJV + EL = For what glory is it, if, when you be buffeted for your faults/ sin, you shall take it patiently? but if, when you do well, and suffer for it, you take it patiently, this is commendable with YAHWEH.
Kap 3,14; Matth 5,10
1. Petr 2,21 Denn dazu seid ihr berufen, weil auch der Messias gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen;
KJV + EL = For even to this were you called: because the Messiah also suffered for us, leaving us an example, that you should follow his steps:
Kap 3,18; Matth 16,24
1. Petr 2,22 welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde gefunden (in dessen Mund befand sich kein Betrug),
KJV + EL = Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
Jes 53,9; Joh 8,46
1. Petr 2,23 welcher nicht wiederschalt, da er gescholten wurde, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem anheim, der da recht richtet;
KJV + EL = Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judges righteously:
1. Petr 2,24 welcher unsere Sünden selbst geopfert hat/hinaufgetragen an seinem Leibe auf das Holz, auf daß wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welche/seine Wunden ihr seid heil worden (Jes. 53,5).
KJV + EL + LUTHER = Who his own self bore our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live to justice/justness (righteousness): by whose stripes you were healed (Is. 53:5).
Röm 6,8.11; Gal 3,13; 1. Joh 3,5
1. Petr 2,25 Denn ihr wart wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehret zu dem Hirten und Hüter (= Übersetzer MENGE) eurer Seelen.
KJV + MENGE = For you were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and guardian of your souls.
Jes 53,6; Joh 10,12
Kapitel 3
1. Petr 3,1 Desgleichen sollen die Weiber (Frauen) ihren Männern untertan sein, auf daß auch die, so nicht glauben an das Wort, durch der Weiber Wandel ohne Wort gewonnen werden,
KJV + EL = Likewise, you wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
Eph 5,22; 1. Kor 7,16
1. Petr 3,2 wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht.
KJV + EL = While they behold your chaste conversation coupled with fear.
1. Petr 3,3 Ihr Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder (prachtvolle) Kleideranlegen,
KJV + EL = Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting / braiding the hair, and of wearing, of gold, or of putting on of apparel;
Jes 3,18-24; 1. Tim 2,9
1. Petr 3,4 sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt mit sanftem und stillem Geiste; das ist köstlich vor JAHWEH.
KJV + EL = But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of YAHWEH of great price.
1. Petr 3,5 Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschmückt, die ihre Hoffnung auf JAHWEH setzten und ihren Männern untertan waren,
KJV + EL = For after this manner beforetime the holy women also, who trusted in YAHWEH, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
1. Petr 3,6 wie die Sara Abraham gehorsam war und hieß ihn Herr; deren Töchter ihr geworden seid, so ihr wohltut und euch nicht laßt schüchtern machen.
KJV + EL = Even as Sara obeyed Abraham, calling him master: whose daughters you are, as long as you do well, and are not afraid with any amazement/ terror.
1. Mose 18,12
1. Petr 3,7 Desgleichen, ihr Männer, wohnt bei ihnen mit Vernunft und gebet dem weiblichen als dem schwächeren Werkzeuge seine Ehre, als die auch Miterben sind der Gnade des (ewigen) Lebens, auf daß eure Gebete nicht verhindert werden.
KJV + EL = Likewise, your husbands, dwell with them according to knowledge, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
Eph 5,25; 1. Kor 7,5
1. Petr 3,8 Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.
KJV + EL = Finally, be all of one mind, having compassion one with another, love as brethren, be pitiful / tenderhearted, be courteous:
1. Petr 3,9 Vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern dagegen segnet (vielmehr) und wißt, daß ihr dazu berufen seid, daß ihr den Segen ererbt.
KJV + EL + WESLEY 1755 = Not rendering evil for evil, or railing for railing: but on the contrariwise blessing; knowing that you are called to this, that you should inherit a blessing.
1. Thess 5,15
1. Petr 3,10 Denn »wer leben (seines Lebens froh werden) und gute Tage sehen will, der schweige/hüte seine Zunge, daß sie nichts Böses rede, und seine Lippen, daß sie nicht betrügen.
KJV + EL = For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
Jak 1,26
1. Petr 3,11 er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach.
KJV + EL = Let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
1. Petr 3,12 Denn die Augen JAHWEH's sehen auf die Gerechten und seine Ohren hören auf ihr Gebet; das Angesicht JAHWEH's aber sieht auf die, so Böses tun« (Ps 34,13-17).
KJV + EL = For the eyes of YAHWEH are over the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of YAHWEH is against them that do evil (Ps.34:13-17).
1. Petr 3,13 Und wer ist, der euch schaden könnte, so ihr dem Gutem nachkommt?
KJV + EL = And who is he that will harm you, if you be followers of that which is good?
1. Petr 3,14 Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht!
KJV + EL + LUTHER = But if you suffer for justices/justness' (righteousness') sake, happy are you/you are blessed: and, Be not afraid of their terror, neither be troubled!
Kap 2,20; Matth 5,10
1. Petr 3,15 LUTHER 1522 = Heiligt aber JAHWEH Elohim in euren Herzen. Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, der (von euch) Grund/Rechenschaft fordert über die Hoffnung, die in euch ist,
LUTHER 1522 till 1866 + KJV + EL = But sanctify in your hearts YAHWEH Elohim: and be always to give an answer to every man that asks you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
1. Petr 3,16 und das mit Sanftmütigkeit und Furcht; und habt ein gut Gewissen, auf daß die, so von euch afterreden/verleumden als von Übeltätern, zuschanden werden, daß sie geschmäht haben euren guten Wandel in dem Messias.
SCHLACHTER 2000 = (und zwar) mit Sanftmut und Ehrerbietung; und bewahrt ein gutes Gewissen, damit die, welche euren guten Wandel in dem Messias verlästern, zuschanden werden in dem, worin sie euch als Übeltäter verleumden mögen.
KJV + EL = Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conservation in the Messiah.
1. Petr 3,17 Denn es ist besser, so es JAHWEH's Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet als von Übeltat wegen,
KJV + EL = For it is better, if the will of YAHWEH be so, that you suffer for well-doing, than for evil-doing.
1. Petr 3,18 weil auch der Messias einmal für unsere Sünden gelitten hat, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns JAHWEH opferte/uns zu JAHWEH führte; und ist getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist.
KJV + EL = For the Messiah also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to YAHWEH, being put to death in the flesh, but made alive by the Spirit:
Kap 2,21-24
1. Petr 3,19 In demselben ist er auch hingegangen und hat gepredigt den Geistern im Gefängnis,
KJV + EL = By which also he went and preached to the spirits in prison;
Kap 4,6
1. Petr 3,20 MENGE = solchen, die einst ungehorsam gewesen, als JAHWEH's Langmut geduldig zuwartete in den Tagen Noahs, während die Arche hergestellt wurde, in der nur wenige, nämlich acht Personen, Rettung fanden durch das Wasser hindurch,
KJV + EL = Which were disobedient, when once the longsuffering of YAHWEH waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, in which few, that is, eight souls were saved by water.
1. Mose 7,7.17; 2. Petr 2,5
1. Petr 3,21 welches nun auch uns selig macht/rettet in der Taufe, die durch jenes bedeutet ist, nicht das Abtun des Unflats/der Unreinigkeit des am Fleisch, sondern der Bund eines guten Gewissens mit JAHWEH durch die Auferstehung Jahschuas dem Messias,
KJV + EL = The like figure to which even baptism does also now save us, not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward YAHWEH, by the resurrection of Yahshua the Messiah:
Eph 5,26; Hebr 10,22
1. Petr 3,22 welcher ist zur Rechten JAHWEH's in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte.
KJV + EL = Who is gone into heaven, and is on the right hand of YAHWEH; angels and authorities and powers being made subject to him.
Eph 1,20.21
Kapitel 4
1. Petr 4,1 Weil nun der Messias im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden (ist zur Ruhe von der Sünde gekommen),
KJV + EL = Since therefore the Messiah has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind; for he that has suffered in the flesh has ceased from sin;
1. Petr 4,2 daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen JAHWEH lebe.
KJV + EL = that he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of YAHWEH.
1. Petr 4,3 Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien.
KJV + EL = For the time past of our life may suffice us to have wrought (worked) the will of the Gentiles, when we walked in lasciciousness, lusts, excess of wine (drinking), revellings, carousings, and abominable idolatries:
Eph 2,2.3; Titus 3,3
1. Petr 4,4 Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern;
KJV + EL = In which they think it strange that you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
1. Petr 4,5 welche werden Rechenschaft geben (müssen) dem, der bereit ist, zu richten die Lebenden und die Toten.
KJV + EL = Who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
2. Tim 4,1
1. Petr 4,6 Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist JAHWEH leben.
KJV + EL = For this cause was the good tidings preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to YAHWEH in the spirit.
Kap 3,19
1. Petr 4,7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge.
KJV + EL = But the end of all things is at hand: be you therefore sober minded, and watch to prayer.
1. Kor 10,11; 1. Joh 2,18
1. Petr 4,8 So seid nun mäßig (besonnen) und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen habt untereinander inbrünstige (beständige) Liebe; denn »die Liebe deckt auch der Sünden Menge« (Spr 10,12).
KJV + EL = Above all things have fervent charity (in your love) among yourselves: for charity (love) shall cover the multitude of sins.
Jak 5,20
1. Petr 4,9 Seid gastfrei untereinander ohne Murren.
KJV + EL = Use hospitality one to another without murmuring.
Hebr 13,2
1. Petr 4,10 Und dient einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade JAHWEH:
KJV + EL = As every man has received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of YAHWEH.