
Полная версия
Russia
Even for one who possesses a natural facility for acquiring foreign tongues, the learning of Russian is by no means an easy task. Though it is essentially an Aryan language like our own, and contains only a slight intermixture of Tartar words, – such as bashlyk (a hood), kalpak (a night-cap), arbuz (a water-melon), etc. – it has certain sounds unknown to West-European ears, and difficult for West-European tongues, and its roots, though in great part derived from the same original stock as those of the Graeco-Latin and Teutonic languages, are generally not at all easily recognised. As an illustration of this, take the Russian word otets. Strange as it may at first sight appear, this word is merely another form of our word father, of the German vater, and of the French pere. The syllable ets is the ordinary Russian termination denoting the agent, corresponding to the English and German ending er, as we see in such words as – kup-ets (a buyer), plov-ets (a swimmer), and many others. The root ot is a mutilated form of vot, as we see in the word otchina (a paternal inheritance), which is frequently written votchina. Now vot is evidently the same root as the German vat in Vater, and the English fath in father. Quod erat demonstrandum.
All this is simple enough, and goes to prove the fundamental identity, or rather the community of origin, of the Slav and Teutonic languages; but it will be readily understood that etymological analogies so carefully disguised are of little practical use in helping us to acquire a foreign tongue. Besides this, the grammatical forms and constructions in Russian are very peculiar, and present a great many strange irregularities. As an illustration of this we may take the future tense. The Russian verb has commonly a simple and a frequentative future. The latter is always regularly formed by means of an auxiliary with the infinitive, as in English, but the former is constructed in a variety of ways, for which no rule can be given, so that the simple future of each individual verb must be learned by a pure effort of memory. In many verbs it is formed by prefixing a preposition, but it is impossible to determine by rule which preposition should be used. Thus idu (I go) becomes poidu; pishu (I write) becomes napishu; pyu (I drink) becomes vuipyu, and so on.
Closely akin to the difficulties of pronunciation is the difficulty of accentuating the proper syllable. In this respect Russian is like Greek; you can rarely tell a priori on what syllable the accent falls. But it is more puzzling than Greek, for two reasons: firstly, it is not customary to print Russian with accents; and secondly, no one has yet been able to lay down precise rules for the transposition of the accent in the various inflections of the same word, Of this latter peculiarity, let one illustration suffice. The word ruka (hand) has the accent on the last syllable, but in the accusative (ruku) the accent goes back to the first syllable. It must not, however, be assumed that in all words of this type a similar transposition takes place. The word beda (misfortune), for instance, as well as very many others, always retains the accent on the last syllable.
These and many similar difficulties, which need not be here enumerated, can be mastered only by long practice. Serious as they are, they need not frighten any one who is in the habit of learning foreign tongues. The ear and the tongue gradually become familiar with the peculiarities of inflection and accentuation, and practice fulfils the same function as abstract rules.
It is commonly supposed that Russians have been endowed by Nature with a peculiar linguistic talent. Their own language, it is said, is so difficult that they have no difficulty in acquiring others. This common belief requires, as it seems to me, some explanation. That highly educated Russians are better linguists than the educated classes of Western Europe there can be no possible doubt, for they almost always speak French, and often English and German also. The question, however, is whether this is the result of a psychological peculiarity, or of other causes. Now, without venturing to deny the existence of a natural faculty, I should say that the other causes have at least exercised a powerful influence. Any Russian who wishes to be regarded as civilise must possess at least one foreign language; and, as a consequence of this, the children of the upper classes are always taught at least French in their infancy. Many households comprise a German nurse, a French tutor, and an English governess; and the children thus become accustomed from their earliest years to the use of these three languages. Besides this, Russian is phonetically very rich and contains nearly all the sounds which are to be found in West-European tongues. Perhaps on the whole it would be well to apply here the Darwinian theory, and suppose that the Russian Noblesse, having been obliged for several generations to acquire foreign languages, have gradually developed a hereditary polyglot talent.
Several circumstances concurred to assist me in my efforts, during my voluntary exile, to acquire at least such a knowledge of the language as would enable me to converse freely with the peasantry. In the first place, my reverend teacher was an agreeable, kindly, talkative man, who took a great delight in telling interminable stories, quite independently of any satisfaction which he might derive from the consciousness of their being understood and appreciated. Even when walking alone he was always muttering something to an imaginary listener. A stranger meeting him on such occasions might have supposed that he was holding converse with unseen spirits, though his broad muscular form and rubicund face militated strongly against such a supposition; but no man, woman, or child living within a radius of ten miles would ever have fallen into this mistake. Every one in the neighbourhood knew that "Batushka" (papa), as he was familiarly called, was too prosaical, practical a man to see things ethereal, that he was an irrepressible talker, and that when he could not conveniently find an audience he created one by his own imagination. This peculiarity of his rendered me good service. Though for some time I understood very little of what he said, and very often misplaced the positive and negative monosyllables which I hazarded occasionally by way of encouragement, he talked vigorously all the same. Like all garrulous people, he was constantly repeating himself; but to this I did not object, for the custom – however disagreeable in ordinary society – was for me highly beneficial, and when I had already heard a story once or twice before, it was much easier for me to assume at the proper moment the requisite expression of countenance.
Another fortunate circumstance was that at Ivanofka there were no distractions, so that the whole of the day and a great part of the night could be devoted to study. My chief amusement was an occasional walk in the fields with Karl Karl'itch; and even this mild form of dissipation could not always be obtained, for as soon as rain had fallen it was difficult to go beyond the verandah – the mud precluding the possibility of a constitutional. The nearest approach to excitement was mushroom-gathering; and in this occupation my inability to distinguish the edible from the poisonous species made my efforts unacceptable. We lived so "far from the madding crowd" that its din scarcely reached our ears. A week or ten days might pass without our receiving any intelligence from the outer world. The nearest post-office was in the district town, and with that distant point we had no regular system of communication. Letters and newspapers remained there till called for, and were brought to us intermittently when some one of our neighbours happened to pass that way. Current history was thus administered to us in big doses.
One very big dose I remember well. For a much longer time than usual no volunteer letter-carrier had appeared, and the delay was more than usually tantalising, because it was known that war had broken out between France and Germany. At last a big bundle of a daily paper called the Golos was brought to me. Impatient to learn whether any great battle had been fought, I began by examining the latest number, and stumbled at once on an article headed, "Latest Intelligence: the Emperor at Wilhelmshohe!!!" The large type in which the heading was printed and the three marks of exclamation showed plainly that the article was very important. I began to read with avidity, but was utterly mystified. What emperor was this? Probably the Tsar or the Emperor of Austria, for there was no German Emperor in those days. But no! It was evidently the Emperor of the French. And how did Napoleon get to Wilhelmshohe? The French must have broken through the Rhine defences, and pushed far into Germany. But no! As I read further, I found this theory equally untenable. It turned out that the Emperor was surrounded by Germans, and – a prisoner! In order to solve the mystery, I had to go back to the preceding numbers of the paper, and learned, at a sitting, all about the successive German victories, the defeat and capitulation of Macmahon's army at Sedan, and the other great events of that momentous time. The impression produced can scarcely be realised by those who have always imbibed current history in the homeopathic doses administered by the morning and evening daily papers.
By the useful loquacity of my teacher and the possibility of devoting all my time to my linguistic studies, I made such rapid progress in the acquisition of the language that I was able after a few weeks to understand much of what was said to me, and to express myself in a vague, roundabout way. In the latter operation I was much assisted by a peculiar faculty of divination which the Russians possess in a high degree. If a foreigner succeeds in expressing about one-fourth of an idea, the Russian peasant can generally fill up the remaining three-fourths from his own intuition.
As my powers of comprehension increased, my long conversations with the priest became more and more instructive. At first his remarks and stories had for me simply a philological interest, but gradually I perceived that his talk contained a great deal of solid, curious information regarding himself and the class to which he belonged – information of a kind not commonly found in grammatical exercises. Some of this I now propose to communicate to the reader.
CHAPTER IV
THE VILLAGE PRIEST
Priests' Names – Clerical Marriages – The White and the Black Clergy – Why the People do not Respect the Parish Priests – History of the White Clergy – The Parish Priest and the Protestant Pastor – In What Sense the Russian People are Religious – Icons – The Clergy and Popular Education – Ecclesiastical Reform – Premonitory Symptoms of Change – Two Typical Specimens of the Parochial Clergy of the Present Day.
In formal introductions it is customary to pronounce in a more or less inaudible voice the names of the two persons introduced. Circumstances compel me in the present case to depart from received custom. The truth is, I do not know the names of the two people whom I wish to bring together! The reader who knows his own name will readily pardon one-half of my ignorance, but he may naturally expect that I should know the name of a man with whom I profess to be acquainted, and with whom I daily held long conversations during a period of several months. Strange as it may seem, I do not. During all the time of my sojourn in Ivanofka I never heard him addressed or spoken of otherwise than as "Batushka." Now "Batushka" is not a name at all. It is simply the diminutive form of an obsolete word meaning "father," and is usually applied to all village priests. The ushka is a common diminutive termination, and the root Bat is evidently the same as that which appears in the Latin pater.
Though I do not happen to know what Batushka's family name was, I can communicate two curious facts concerning it: he had not possessed it in his childhood, and it was not the same as his father's.
The reader whose intuitive powers have been preternaturally sharpened by a long course of sensation novels will probably leap to the conclusion that Batushka was a mysterious individual, very different from what he seemed – either the illegitimate son of some great personage, or a man of high birth who had committed some great sin, and who now sought oblivion and expiation in the humble duties of a parish priest. Let me dispel at once all delusions of this kind. Batushka was actually as well as legally the legitimate son of an ordinary parish priest, who was still living, about twenty miles off, and for many generations all his paternal and maternal ancestors, male and female, had belonged to the priestly caste. He was thus a Levite of the purest water, and thoroughly Levitical in his character. Though he knew by experience something about the weakness of the flesh, he had never committed any sins of the heroic kind, and had no reason to conceal his origin. The curious facts above stated were simply the result of a peculiar custom which exists among the Russian clergy. According to this custom, when a boy enters the seminary he receives from the Bishop a new family name. The name may be Bogoslafski, from a word signifying "Theology," or Bogolubof, "the love of God," or some similar term; or it may be derived from the name of the boy's native village, or from any other word which the Bishop thinks fit to choose. I know of one instance where a Bishop chose two French words for the purpose. He had intended to call the boy Velikoselski, after his native place, Velikoe Selo, which means "big village"; but finding that there was already a Velikoselski in the seminary, and being in a facetious frame of mind, he called the new comer Grandvillageski – a word that may perhaps sorely puzzle some philologist of the future.
My reverend teacher was a tall, muscular man of about forty years of age, with a full dark-brown beard, and long lank hair falling over his shoulders. The visible parts of his dress consisted of three articles – a dingy-brown robe of coarse material buttoned closely at the neck and descending to the ground, a wideawake hat, and a pair of large, heavy boots. As to the esoteric parts of his attire, I refrained from making investigations. His life had been an uneventful one. At an early age he had been sent to the seminary in the chief town of the province, and had made for himself the reputation of a good average scholar. "The seminary of that time," he used to say to me, referring to that part of his life, "was not what it is now. Nowadays the teachers talk about humanitarianism, and the boys would think that a crime had been committed against human dignity if one of them happened to be flogged. But they don't consider that human dignity is at all affected by their getting drunk, and going to – to – to places that I never went to. I was flogged often enough, and I don't think that I am a worse man on that account; and though I never heard then anything about pedagogical science that they talk so much about now, I'll read a bit of Latin yet with the best of them.
"When my studies were finished," said Batushka, continuing the simple story of his life, "the Bishop found a wife for me, and I succeeded her father, who was then an old man. In that way I became a priest of Ivanofka, and have remained here ever since. It is a hard life, for the parish is big, and my bit of land is not very fertile; but, praise be to God! I am healthy and strong, and get on well enough."
"You said that the Bishop found a wife for you," I remarked. "I suppose, therefore, that he was a great friend of yours."
"Not at all. The Bishop does the same for all the seminarists who wish to be ordained: it is an important part of his pastoral duties."
"Indeed!" I exclaimed in astonishment. "Surely that is carrying the system of paternal government a little too far. Why should his Reverence meddle with things that don't concern him?"
"But these matters do concern him. He is the natural protector of widows and orphans, especially among the clergy of his own diocese. When a parish priest dies, what is to become of his wife and daughters?"
Not perceiving clearly the exact bearing of these last remarks, I ventured to suggest that priests ought to economise in view of future contingencies.
"It is easy to speak," replied Batushka: "'A story is soon told,' as the old proverb has it, 'but a thing is not soon done.' How are we to economise? Even without saving we have the greatest difficulty to make the two ends meet."
"Then the widow and daughters might work and gain a livelihood."
"What, pray, could they work at?" asked Batushka, and paused for a reply. Seeing that I had none to offer him, he continued, "Even the house and land belong not to them, but to the new priest."
"If that position occurred in a novel," I said, "I could foretell what would happen. The author would make the new priest fall in love with and marry one of the daughters, and then the whole family, including the mother-in-law, would live happily ever afterwards."
"That is exactly how the Bishop arranges the matter. What the novelist does with the puppets of his imagination, the Bishop does with real beings of flesh and blood. As a rational being he cannot leave things to chance. Besides this, he must arrange the matter before the young man takes orders, because, by the rules of the Church, the marriage cannot take place after the ceremony of ordination. When the affair is arranged before the charge becomes vacant, the old priest can die with the pleasant consciousness that his family is provided for."
"Well, Batushka, you certainly put the matter in a very plausible way, but there seem to be two flaws in the analogy. The novelist can make two people fall in love with each other, and make them live happily together with the mother-in-law, but that – with all due respect to his Reverence, be it said – is beyond the power of a Bishop."
"I am not sure," said Batushka, avoiding the point of the objection, "that love-marriages are always the happiest ones; and as to the mother-in-law, there are – or at least there were until the emancipation of the serfs – a mother-in-law and several daughters-in-law in almost every peasant household."
"And does harmony generally reign in peasant households?"
"That depends upon the head of the house. If he is a man of the right sort, he can keep the women-folks in order." This remark was made in an energetic tone, with the evident intention of assuring me that the speaker was himself "a man of the right sort"; but I did not attribute much importance to it, for I have occasionally heard henpecked husbands talk in this grandiloquent way when their wives were out of hearing. Altogether I was by no means convinced that the system of providing for the widows and orphans of the clergy by means of mariages de convenance was a good one, but I determined to suspend my judgment until I should obtain fuller information.
An additional bit of evidence came to me a week or two later. One morning, on going into the priest's house, I found that he had a friend with him – the priest of a village some fifteen miles off. Before we had got through the ordinary conventional remarks about the weather and the crops, a peasant drove up to the door in his cart with a message that an old peasant was dying in a neighbouring village, and desired the last consolations of religion. Batushka was thus obliged to leave us, and his friend and I agreed to stroll leisurely in the direction of the village to which he was going, so as to meet him on his way home. The harvest was already finished, so that our road, after emerging from the village, lay through stubble-fields. Beyond this we entered the pine forest, and by the time we had reached this point I had succeeded in leading the conversation to the subject of clerical marriages.
"I have been thinking a good deal on this subject," I said, "and I should very much like to know your opinion about the system."
My new acquaintance was a tall, lean, black-haired man, with a sallow complexion and vinegar aspect – evidently one of those unhappy mortals who are intended by Nature to take a pessimistic view of all things, and to point out to their fellows the deep shadows of human life. I was not at all surprised, therefore, when he replied in a deep, decided tone, "Bad, very bad – utterly bad!"
The way in which these words were pronounced left no doubt as to the opinion of the speaker, but I was desirous of knowing on what that opinion was founded – more especially as I seemed to detect in the tone a note of personal grievance. My answer was shaped accordingly.
"I suspected that; but in the discussions which I have had I have always been placed at a disadvantage, not being able to adduce any definite facts in support of my opinion."
"You may congratulate yourself on being unable to find any in your own experience. A mother-in-law living in the house does not conduce to domestic harmony. I don't know how it is in your country, but so it is with us."
I hastened to assure him that this was not a peculiarity of Russia.
"I know it only too well," he continued. "My mother-in-law lived with me for some years, and I was obliged at last to insist on her going to another son-in-law."
"Rather selfish conduct towards your brother-in-law," I said to myself, and then added audibly, "I hope you have thus solved the difficulty satisfactorily."
"Not at all. Things are worse now than they were. I agreed to pay her three roubles a month, and have regularly fulfilled my promise, but lately she has thought it not enough, and she made a complaint to the Bishop. Last week I went to him to defend myself, but as I had not money enough for all the officials in the Consistorium, I could not obtain justice. My mother-in-law had made all sorts of absurd accusations against me, and consequently I was laid under an inhibition for six weeks!"
"And what is the effect of an inhibition?"
"The effect is that I cannot perform the ordinary rites of our religion. It is really very unjust," he added, assuming an indignant tone, "and very annoying. Think of all the hardship and inconvenience to which it gives rise."
As I thought of the hardship and inconvenience to which the parishioners must be exposed through the inconsiderate conduct of the old mother-in-law, I could not but sympathise with my new acquaintance's indignation. My sympathy was, however, somewhat cooled when I perceived that I was on a wrong tack, and that the priest was looking at the matter from an entirely different point of view.
"You see," he said, "it is a most unfortunate time of year. The peasants have gathered in their harvest, and can give of their abundance. There are merry-makings and marriages, besides the ordinary deaths and baptisms. Altogether I shall lose by the thing more than a hundred roubles!"
I confess I was a little shocked on hearing the priest thus speak of his sacred functions as if they were an ordinary marketable commodity, and talk of the inhibition as a pushing undertaker might talk of sanitary improvements. My surprise was caused not by the fact that he regarded the matter from a pecuniary point of view – for I was old enough to know that clerical human nature is not altogether insensible to pecuniary considerations – but by the fact that he should thus undisguisedly express his opinions to a stranger without in the least suspecting that there was anything unseemly in his way of speaking. The incident appeared to me very characteristic, but I refrained from all audible comments, lest I should inadvertently check his communicativeness. With the view of encouraging it, I professed to be very much interested, as I really was, in what he said, and I asked him how in his opinion the present unsatisfactory state of things might be remedied.
"There is but one cure," he said, with a readiness that showed he had often spoken on the theme already, "and that is freedom and publicity. We full-grown men are treated like children, and watched like conspirators. If I wish to preach a sermon – not that I often wish to do such a thing, but there are occasions when it is advisable – I am expected to show it first to the Blagotchinny, and—"
"I beg your pardon, who is the Blagotchinny?"
"The Blagotchinny is a parish priest who is in direct relations with the Consistory of the Province, and who is supposed to exercise a strict supervision over all the other parish priests of his district. He acts as the spy of the Consistory, which is filled with greedy, shameless officials, deaf to any one who does not come provided with a handful of roubles. The Bishop may be a good, well-intentioned man, but he always sees and acts through these worthless subordinates. Besides this, the Bishops and heads of monasteries, who monopolise the higher places in the ecclesiastical Administration, all belong to the Black Clergy – that is to say, they are all monks – and consequently cannot understand our wants. How can they, on whom celibacy is imposed by the rules of the Church, understand the position of a parish priest who has to bring up a family and to struggle with domestic cares of every kind? What they do is to take all the comfortable places for themselves, and leave us all the hard work. The monasteries are rich enough, and you see how poor we are. Perhaps you have heard that the parish priests extort money from the peasants – refusing to perform the rites of baptism or burial until a considerable sum has been paid. It is only too true, but who is to blame? The priest must live and bring up his family, and you cannot imagine the humiliations to which he has to submit in order to gain a scanty pittance. I know it by experience. When I make the periodical visitation I can see that the peasants grudge every handful of rye and every egg that they give me. I can overbear their sneers as I go away, and I know they have many sayings such as—'The priest takes from the living and from the dead.' Many of them fasten their doors, pretending to be away from home, and do not even take the precaution of keeping silent till I am out of hearing."