bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

The next day the doctor said to Sue: “She’s out of danger. You’ve won. Nutrition and care now – that’s all.”

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

dolce far niente – (шпал.) блаженное безделье

2

Que hay? – (исп.) Что случилось?

3

patio – (исп.) двор

4

Que picadores diablos! – (исп.) Чертовы колючки!

5

panaderia – (исп.) булочная

6

Juez de la Paz – (исп.) мировой судья

7

weighing twenty stone – то есть больше ста килограммов

8

pulperia – (исп.) бакалейный магазин с продажей алкогольных напитков

9

Zapatos – zapatos para mi! – (ucn.) Обувь – обувь для меня!

10

Дядя Сэм – символ Соединенных Штатов. Его принято изображать в виде сухопарого верзилы с длинной бородкой, в жилете, усеянном звездами (национальный флаг).

11

on dit – (фр.) говорят

12

La Golondrina – (исп.) Ласточка

13

lares et penates – (лат.) лары и пенаты; домашний очаг

14

noblesse oblige – (фр.) положение обязывает

15

table d'hôte – (фр.) общий обеденный стол в пансионах

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5