bannerbanner
Тень, дракон и щепотка черной магии
Тень, дракон и щепотка черной магииполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
10 из 20

Альберто привычным жестом распахнул дубовую входную дверь и ворвался в главный зал. Зигфрид, кое-как затащив по широким ступенькам тележку, заковылял следом.

И чуть не ослеп от света тысячи свечей.

Богатые, пусть и немного грубоватые канделябры на потолке и несчетное множество свечек попроще на каждом из широченных столов. За каждым из столов – по целой компании шумных дракончиков, распивающих пенистые напитки из деревянных кружек. Хлопочущие официанты, запыхавшийся хозяин и покрасневшая от жары и переживаний хозяйка. И самый разнообразный люд кругом – плотники, лесорубы, фермеры. И ни одного поэта, почему-то решил Зигфрид.

Разномастная толпа отпугнула его. Он нерешительно протиснулся вслед за Альберто, уворачиваясь от особо раздухарившихся дракончиков, и очутился возле хозяйского прилавка. Альберто уже успел о чем-то договориться.

Они сняли две комнаты на втором этаже, и Зигфрид отсчитал хозяину четыре золотых монетки. Альберто обещал рассчитаться с ним по возвращении домой в Хныкельбург, на что Зигфрид отвечал лишь усталым взглядом и сдавленным зевком. Ему отчаянно хотелось спать.

Взобравшись по широкой лестнице и оставив позади шум гуляний, они обнаружили себя в темном коридоре. Узкий проход упирался в стену на противоположном конце, где стоял небольшой столик, а на нем – единственный источник света, канделябр с тремя свечками. По обе лапы на равных расстояниях зияли двери. Номер каждой из комнат был выпилен из деревяшки и заботливо закреплен на соответствующей двери. Только вот тот, кто смастерил эти чудесные цифры, не шибко владел грамотой, поскольку несколько номеров получились ни на что не похожими, а комната двадцать пять попадалась аж три раза.

Весьма кстати подоспел хозяин, который молча указал путникам на их номера и так же безмолвно скрылся на лестнице, грохоча хвостом и бряцая фонарем.

Каждый из дракончиков молча юркнул в свою комнату. Кровать, туалетный столик и лохань с холодной водой – вот и все убранство. Хорошо еще, что были свечки…

Зигфрид вздрогнул, когда за его спиной заскрипела дверь.

– Забыл тележку, – объяснил Альберто, который, аккуратно кинув Зигфридову котомку на кровать, уволок драгоценный рундук за собой.

Зигфрид пожал плечами и присел на самый край одеяла. «Нужно бы поужинать,» решил он и заснул.


***


Утро подкралось незаметно. Слишком рано, на вкус Зигфрида.

Фальшивое солнце с возмутительной настойчивостью пробивалось сквозь пыльные занавески. Дракончик с удовольствием подремал бы еще пару часов, но дорога звала за собой…

Зевая, Зигфрид спустился в общий зал по все той же темной и узкой лестнице. К его удивлению, внизу уже кипела и била ключом трактирная жизнь, и в самом ее центре находился никто иной как Альберто.

– Это еще что! – декламировал дракончик, бодро размахивая огромной кружкой в окружении жадно внимавшей каждому его слову публики. При этом светлый пенистый напиток все время норовил покинуть свой сосуд и перелиться через край на головы слушателей, но всякий раз каким-то чудом он оставался на месте. Альберто то и дело прикладывался к этой самой кружке и с каждым глотком становился все веселее и говорил все более горячо и возбужденно.

– Когда бедолага-король узнал о том, что я не только уберег казну от разграбления, но и, рискуя собственным животом, спас из цепких лап похитителей его дочь, – продолжал Альберто, – а заодно бесстрашно выручил из плена начальника королевской гвардии, он на радостях чуть не тронулся своим, с вашего позволения, королевским умом, и тут же пообещал мне полкоролевства и принцессу в жены. Я, говорит, сделаю тебя моим наследником, сын мой (так и сказал, честное слово!), а также утвержу министром и поручу следить за казною, ибо ты, говорит, последний в мире дракон, которому я доверяю как себе. Нет, говорю, ваше высочество, мятежный дух просит приключений! Не вижу я себя на сидячей должности! И был таков! Один мой знакомый придворный потом рассказывал, что принцесса после моего отказа еще три месяца и семнадцать дней не покидала свои покои и рыдала так обильно, что из-под двери начали протекать горючие слезы. Хотите верьте, хотите нет!

Окончив рассказ, Альберто благодарно склонил голову, в то время как толпа взорвалась аплодисментами и криками в грубоватом, но искреннем порыве всецелого одобрения.

– Не стоит, господа! Право, не стоит! – отнекивался Альберто. – Ведь каждое мое слово – чистейшая правда, а правде не стоит аплодировать – правду стоит принимать такой, какая она есть.

– Браво! – не умолкала толпа.

От переизбытка чувств Альберто даже пошатнулся и почти упал, в последний миг ухватившись за край стола. Во время этого нехитрого маневра взгляд его скользнул по комнате и остановился в самом неудачном месте.

– Зигфрид! – воскликнул он, увидев нашего героя, нерешительно застывшего у основания лестницы. – Беги скорее сюда, старый друг! Подходи, не стесняйся! Господа! – завопил он, приобнимая Зигфрида за плечо и перекрикивая восторженный гомон своей аудитории, которая почтительно смолкла. – Господа, знакомьтесь, это мой старинный товарищ Зигфрид – мэр крупного города… Плаксвиля! Или как его там…

– Я никакой не мэр, – слабо запротестовал Зигфрид, но его голосок утонул под натиском всеобщего рева. Десятки драконьих лап потянулись к нему, чтобы потрепать за плечо, похлопать по спине, потрясти за лапу. Дракончики поздравляли его и хвалили, как будто он только что был избран на ответственную должность, а кто-то даже попытался вручить ему записку с перечнем «достойнейших нетрудоустроенных граждан, изнемогающих в ожидании помощи».

– Я не мэр, у нас уже есть градоначальник! – возмущался Зигфрид, но Альберто одарил его таким умоляюще-заговорщицким взглядом, что Зигфрид тут же все понял и рассвирепел. Он молча растолкал окружавших его дракончиков, протиснулся к прилавку хозяина таверны и, раздобыв при помощи трактирщика, мастера Рикардо, немного хлеба и чай с молоком, ретировался в свою комнату, изо всех сил стараясь не слушать, что кричали ему вслед.

Угрюмо позавтракав, Зигфрид немного обождал и снова спустился в главный зал. Однако на этот раз он поступил мудрее и вместо того, чтобы снова выдать свое присутствие, притаился в темноте, немного не доходя до последней ступеньки. Он осторожно выглянул из тени, так, что никто их сидящих за столиками не обратил на него внимание, и тщательно обвел взглядом зал. Только вот Альберто и след простыл.

Зигфрид с облегчением вздохнул, но его тут же настигло новое сомнение, и он взбежал по ступенькам обратно, на второй этаж, и настойчиво постучал в дверь своего спутника. Никто не откликнулся. Зигфрид подергал за ручку. Заперто. Ответом ему был оскорбленный храп, который тут же затих и превратился в мерное сопение, которое было слышно даже сквозь дверь.

Не теряя ни секунды, дракончик бросился обратно вниз и, разыскав мастера Рикардо среди посетителей и не обращая внимания на добродушные оклики тех, кто его узнал, дрожащим от обиды и волнения голосом поведал о своей беде. Хозяин трактира в ответ лишь пожал плечами и усмехнулся.

– После стольких кружек пива – немудрено, что его так подкосило. Видно, что парень не из самых крепких. Пусть отоспится, что тут посоветуешь.

– Но как же так, нам немедля нужно отъезжать! – возмутился Зигфрид.

Мастер Рикардо вновь пожал плечами и вернулся к приему заказов.

Зигфрид был опустошен. Он предпринял еще несколько попыток достучаться до Альберто, но услышал в ответ лишь бульканье и возбужденный храп. Вместо Альберто в коридор стали выскакивать другие постояльцы, которые недвусмысленно попросили Зигфрида перестать безобразничать.

Дракончик удалился в свой номер, где он бережно собрал котомку и принялся ждать.

Альберто проснулся только к вечеру. Громыхая хвостом, он с плачем и стонами вывалился в коридор и тут же устремился вниз, где затребовал себе стакан холодной воды. Окончательно придя в себя, он почувствовал на себе грозный взгляд Зигфрида и, вздрогнув, неловко обернулся на стуле.

– Уже. Вечер, – прошипел Зигфрид.

Альберто чуть было не смутился и начал что-то мямлить, но так же внезапно опомнился, и гордо распрямил плечи.

– Я опытный путешественник и сам знаю, как лучше! Я себя плохо чувствовал! Знайте, что тащить занемогшего дракона в путь цинично и безнравственно!

В этот момент парадная дверь таверны распахнулась, и в зал осмотрительно и чинно вошли три дракончика. Один был худым и высоким и носил бледно-фиолетовый шарф с темно-фиолетовыми шашечками, второй был низким и полным и носил светло-серый шарф и золотое пенсне, а третий имел неприметное сложение, держался позади и прятал глаза в сени широкополой шляпы. Прибытие новых гостей не произвело на постояльцев ровным счетом никакого впечатления – толпа лишь лениво наградила их необходимым в таких случаях взглядом и вернулась к своим занятиям. Зигфрид при виде этой троицы вдруг почувствовал, как по коже пробежал холодок. Наверное, сквозняк с улицы, подумал он, но ощущение чего-то неправильного никак не проходило. Альберто сидел к двери спиной и ничего не заметил – все его внимание и силы занимала его вдохновенная отповедь на предмет несправедливого отношения к инвалидам и страждущим. Три дракончика тем временем так же неспешно обвели взором всю залу и, не говоря ни слова, проследовали к одному из свободных столиков. Дракончик с пенсне привычным жестом подозвал официанта, в ответ на что к нему поспешил сам хозяин гостиницы и, энергично закивав, бросился самолично исполнять выслушанный заказ. Вскоре хозяин вернулся, неся в лапах небольшой поднос с чайником и двумя кружками, водрузил поднос перед незнакомцами и, расшаркавшись, церемонно удалился. Дракончики в шарфах принялись неторопливо пробовать чай, а дракончик в шляпе достал трубку и закурил.

Едкий дым неприятно защекотал ноздри.

– Знаете, что, – возмутился Альберто, почувствовав дым и обнаружив, что Зигфрид слушает его невнимательно, – такое отношение к себе я больше не потерплю… На что вы там уставились?

Краем глаза обнаружив источник дыма, он вздрогнул и ухватился когтями за стол. Он будто бы съежился на газах, его хвост лихорадочно забарабанил под столом, а взгляд сделался нервным и суматошным.

– Знаете, что, – воскликнул Альберто сдавленным шепотом, нервно сглатывая после каждого слова, – я решил, что мы отправляемся сей же час. Но знайте, что с каждым шагом я буду рисковать своим здоровьем, – неубедительно добавил он, покидая столик и стараясь не оборачиваться на пути к лестнице.

Пытаясь идти ровно (без особого успеха) и всей своей неспокойной совестью ощущая, как Зигфрид продолжает буравить взглядом его спину, Альберто скрылся в тени. Где-то наверху хлопнула его дверь.

Зигфрид покосился на вновь прибывшую троицу. Они продолжали молча потягивать чай и попыхивать трубкой. Ни один из них ни разу не посмотрел в сторону – каждый был абсолютно поглощен своим занятием. Чем они так напугали Альберто? Они даже ни разу не поглядели в его сторону.

Пока Альберто отсутствовал, подоспели неприятные новости от мастера Рикардо, который объявил, что ожидал получить обе комнаты обратно в свое распоряжение не позднее полудня и ввиду непредвиденной задержки вынужден был потребовать с гостей компенсацию в размере оплаты за половину дня постоя. Зигфрид неохотно расстался с еще одной горстью звонких монеток и, сердито помахивая хвостом, решил покинуть негостеприимную таверну и дождаться Альберто на улице, на обочине дороги.

Проходя мимо прилавка, он не удержался и аккуратно справился у мастера Рикардо о таинственном трио. Тот лишь пожал плечами – они часто заходили сюда в последнее время и, очевидно были важными господами, но предпочитали ни с кем не водить дружбы и всегда держались своей компании. Они заказывали только чай, а дракончик с трубкой никогда не снимал шляпы.

Через некоторое время в дверях появился Альберто, все еще нетвердо стоящий на ногах и опоясанный веревочкой с целой вереницей фляжек всевозможных размеров. На голове его красовалась соломенная шляпа – такая широкая, что морды за ней было не различить. Зигфрид разозлился на себя за то, что сам в порыве гнева не догадался пополнить припасы, но еще больше он разозлился на Альберто – за то, что тот, в отличие от Зигфрида, такой промашки не допустил. С трудом стащив за собой тележку и так и не дождавшись помощи, Альберто молча и угрюмо отцепил половину фляжек и сунул их в лапы Зигфриду, а потом, не дожидаясь реакции от своего спутника, так же молча двинулся вперед.

– Сухари и лепешки в рундуке, – бросил он через плечо, шагая в сень Западных лесов.


***


Закат еще только назревал, но здесь, в самом сердце леса, уже давно наступила ночь.

Дорога, широкая и прямая, неустанно бежала вперед, обрамленная бескрайней стеной из деревьев и кустарников по обе стороны. Еще один лес, но лес понятный и, хотелось бы думать, безопасный. Здесь только один путь – прямо, вслед за Мохнатым трактом.

Зигфрид чувствовал, что ведет себя не очень достойно, но ничего не мог с этим поделать – он окончательно потерял к Альберто всякое уважение.

– Зачем столько фляжек? – спросил он наконец, когда недовольство стало смущением, и ему сделалось немного стыдно.

– Путь неблизкий, – бросил Альберто.

– Но вы же говорили, что вдоль дороги полно гостиниц и колодцев!

– Гостиницы часто бывают закрыты. Или переполнены. А про колодцы в лесу я не мог сказать, ты вообразил.

– Но постойте, даже в переполненной гостинице нам могут предоставить трапезу? – не понимал Зигфрид.

Ничего не отвечая, Альберто вдруг остановился, обошел тележку, извлек откуда-то из-под досок маленький ключик, аккуратно приоткрыл рундук и молниеносным, но плавным движением достал оттуда самый настоящий фонарь. Заперев крепко-накрепко крышку, он упрятал ключик в небольшой кошелек, висевший у него поперек груди вместе с флягами, закрепил фонарь на невысоком шесте у правого бортика своей скорбной повозки и зажег его при помощи огнива, а потом, по-прежнему не говоря ни слова, ухватился за полозья тележки и продолжил путь.

– Стемнело, – снисходительно прокомментировал Альберто.

После часа молчаливого марша, нервы опять подвели Зигфрида, и он во второй раз за вечер нарушил молчание.

– Кто эта троица?

– О ком вы?

– О тех трех дракончиках, из-за которых вы так стремительно бежали из гостиницы.

– Я не понимаю, о чем вы говорите!

– Не сочиняйте, вы чуть в обморок не упали, когда их заметили!

– Вот враки! – не согласился Альберто. – Я просто посмотрел в окно и обнаружил, какой поздний установился час, и все!

Зигфрид не поверил, но счел нужным сменить тему. Все эти оправдания были настолько жалкими, что у него уже не было сил злиться и допытываться дальше.

– А как мы будем ночевать сегодня? Мы вышли очень поздно, и скоро ночь.

– Я выспался, – отрезал Альберто.

– У вас может быть и сбился режим, – обиделся Зигфрид, – но у меня-то – нет.

Альберто пошагал немного в многозначительной задумчивости.

– Останавливаться нельзя, – решил он наконец. – Поспим немного с утра.

– Ну, знаете ли, – не выдержал наш дракончик, – сначала вы сидите сколько вам вздумается у себя в номере, а потом мы вынуждены из-за вас вести себя неестественно и спать в самые что ни на есть неприличные часы, когда все порядочные дракончики уже встали и занимаются своими приличными делами!

– В том-то и дело, – буркнул Альберто, – что непорядочные дракончики занимаются своими неприличными делами примерно в то же время…

– Простите? – не понял Зигфрид. – С каких это пор нас интересуют непорядочные дракончики? Что б вы знали, я с такими не вожусь. Уж не эту ли троицу вы имеете в виду?

Альберто приобрел вид дракончика, который явно болтнул лишнего.

– Знаете ли, – расстроился Зигфрид, – я уже ничему не удивлюсь! Может быть вы прямо мне скажете, кто вы такой и что у вас в сундуке?

– Я вам недвусмысленно изложил всю свою биографию! Скрывать мне нечего! А в рундуке у меня дары из дальних странствий, – оскорбился Альберто.

– А зачем вы тогда насочиняли про меня в трактире? Чтобы казаться важнее, потому что вы путешествуете… с «важной персоной»? – Зигфриду невольно опять вспомнился Тибо. Где же он сейчас? – Сочиняйте про себя все, что вашей душе угодно, а про меня извольте ничего не врать, я и сам могу кому угодно отрекомендоваться!

– Позвольте! – вскричал Альберто. – Вот она, ваша благодарность! Я лишь хотел сделать вам приятно, выделить вас в компании таким образом, чтобы ваша личность выгодно смотрелась на фоне моих достижений! И вот что я получаю взамен, в ответ на искреннюю и невинную выдумку! Стыдно, господин Зигфрид, стыдно!

– Ну уж нет! – не сдавался Зигфрид. – Я больше ни одному вашему слову не верю! И про себя вы тоже все насочиняли, готов побиться об заклад!

Альберто ничего не ответил и молча продолжал путь, держась немного впереди. Зигфрид почти не видел его лица и был рад этому обстоятельству, потому что вскоре его гнев улетучился и дракончику снова сделалось стыдно.

Фонарик на повозке мерно пошатывался, колеса поскрипывали в темноте. Кроны деревьев почти смыкались над головами дракончиков – даже в самое светлое время суток на лесном участке Мохнатого Тракта было в лучшем случае сумрачно.

– Уже совсем ночь, – не сдержался Зигфрид.

Альберто ничего не отвечал, а неровное свечение фонаря то и дело порхало по его затылку, по щеке. «Обиделся!» – обескураженно подумал Зигфрид. Это очень подлое умение – уметь вовремя рассердиться на то, что рассердились на вас, да так, чтобы все позабыли, кто же на кого рассердился первым. Зигфриду было очень неловко. Не настолько, чтобы попросить прощения (он смутно представлял себе, за что), но достаточно для того, чтобы почувствовать себя смутно виноватым.

Звезды слабенько моргали сквозь нависшие ветви, и сквозь кромешную темноту скользили только лишь две малозначительные фигурки и фонарик.

Альберто остановился без предупреждения и комментария, снял фонарь с крючка и, посветив себе, сообразил нехитрый ужин из сухаря и воды. Зигфрид неловко последовал его примеру, не осмеливаясь подойти ближе к свету и сражаясь в полной темноте с котомкой и флягой. Кое-как перекусив, они двинулись дальше: Альберто – чинно и не спеша собрав снаряжение после трапезы, и Зигфрид – не сразу осознав, что ужин окончен, спотыкаясь и суетясь.

Через несколько шагов в животе у дракончика приятно заурчало, а веки начали смыкаться. Может быть, прилечь в сторонке и отдохнуть? Но как же Альберто – как же обойтись без попутчика? Кто знает, сколько еще опасностей затаил этот враждебный край! И где же Тибо? Если с шариком не приключилась беда, то он наверняка будет ждать Зигфрида где-то на Тракте – он же знает, куда держит путь наш дракончик. Стало быть, не все так плохо? Зигфрид чуть было не воспрянул духом от этой радостной мысли, но вовремя оступился и вспомнил, как же сильно ему хотелось на боковую.

– У тебя есть хобби? – внезапно спросил Альберто, не оборачиваясь.

– Хобби? – растерялся Зигфрид. – Я… пишу стихи, – сказал он и тут же осекся.

– Покажи! – потребовал Альберто.

– У меня… у меня их нет с собой, – сознался Зигфрид.

– Ну, может, ты на память что-нибудь продемонстрируешь? Я знаю толк в поэзии – мой прапрадед был первым бардом королевства и как-то чуть было не завоевал полцарства на конкурсе менестрелей, сразив королеву силою своего слога, но вовремя отказался – в нашей семье деньги не главное, нам важно признание. Я тоже некогда экспериментировал, но бросил и увлекся живописью. Мне показалось, что вершина стихосложения мною покорена, а жанр уже не таил в себе новых вызовов. Я потерял мотивацию. Вот!… Ну ты как там? – Альберто искоса оглянулся через плечо. – Вспомнил что-нибудь?

– Я… – замялся Зигфрид, – я тоже… потерял мотивацию!

Перед глазами стояла Тень в фиолетовых отсветах бури, а сердце томительно защекотала боль непередаваемой красоты. А ведь Зигфрид чуть было не забыл об этом своем фиаско!

– А почему потерял? Неужто написал свой magnum opus? Познал тайну бытия? Покорил прекрасную даму и пал жертвою быта? Сознавайся!

– Я… Я просто решил, что мое перо не достойно предметов, на которые оно посягнуло, – загадочно прошептал Зигфрид. Альберто пожал плечами.

– Я… пережил впечатление, которое обнажило всю тщетность моих жалких попыток запечатлеть Красоту, – распалялся тем временем Зигфрид, который краешком сознания почувствовал возвращение своей старой подруги, музы, и ничего не мог с этим поделать. – Я…

– Т-с-с! – оборвал его Альберто, сделав остерегающий знак лапой. – Слышишь?

– Ничего я не слышу, – ответил Зигфрид, недовольный тем, что его перебили.

– Да прислушайся же – там позади! Слышишь теперь?

Нехотя, Зигфрид напряг слух. И правда, он сумел различить в отдалении настойчивый стук копыт – стук, который приближался с каждым ударом сердца. Его охватила необъяснимая паника, и он непроизвольно ухватился за оглоблю трясущимися лапами.

– Кто это? Это ваши таинственные враги из гостиницы? Что они хотят от нас?

– Да стой же ты! – раздраженно отмахнулся Альберто. – Мне это тоже все не по нраву. Давай переждем в кустах! только не шуми!

Безуспешно пытаясь не произвести ни звука, они затолкали тележку в придорожные заросли и сами нырнули следом, напряженно вглядываясь в темень.

Стук копыт все приближался, и через несколько томительных мгновений они увидали, как вдалеке замерцала светлая точка. Точка превратилась в пятнышко, из пятнышка показались четыре ноги и белоснежная грива, и через несколько грациозных скачков их взорам явилось чудесное существо. Это конь, решил было Зигфрид, но тут он заприметил, что на лбу у существа красовался устрашающий рог, вокруг которого еле заметно вилась стая эфемерных светлячков.

– Единорог! – восторженно зашептал дракончик и сделал движение навстречу этому дивному чуду, но один волевой рывок неожиданно сильных лап Альберто усадил его обратно на траву. Однако было уже поздно. Величественный зверь остановился строго супротив того куста, где устроили свое убежище дракончики, и устремил взгляд проницательных черных глаз сквозь хитросплетение ветвей и листьев.

– Вы не потушили фонарь, господа гении. Его свет бьет за версту даже сквозь лес, – молвил единорог мелодичным глубоким голосом.

– И правда, – восторженно согласился Зигфрид, в то время как раздосадованный Альберто трижды хлопнул себя по лбу.

– Вылезайте, Зигфрид, и ничего не бойтесь. Я друг.

– Ты его знаешь? – подскочил Альберто.

– Первый раз вижу! – выдавил из себя Зигфрид, который не мог оторвать зачарованных глаз от своего нового знакомого. Не слишком ли много знакомств за последнюю неделю?

– Прекратите глазеть, – заметил единорог, – это неприлично.

– Простите, господин единорог, – смутился дракончик.

– И не называйте меня единорогом, это и так понятно. У меня есть имя, к вашему сведению.

– Ах! Позвольте же узнать ваше имя!

– Меня зовут по-разному, но вам я дозволяю звать меня Анри – так вам будет проще, Зигфрид. А это что за господин? – спросил Анри, кивая в сторону Альберто. – Мне предупреждали только об одном, с посохом, – и он кивнул головой в сторону Зигфрида.

– Кто предупреждал? – недоверчиво прищурился Альберто.

– Вы не в том положении, чтобы требовать с меня такие сведения, – многозначительно парировал Анри, – но я все же преисполнен снисхождения и соглашусь удовлетворить ваше любопытство. Она!

– Кто «она»? – не понял Альберто.

– Та самая! Моя таинственная доброжелательница, – воскликнул Зигфрид. – Та, с которой у меня схожие цели!

– Я погляжу, вы уже наслышаны о моей госпоже, – недоверчиво молвил Анри.

– Еще как! Мне рассказал о ней Тибо!

– Тибо?

– Да, черный шарик! Скажите, а вы с ним знакомы?

– Ах, шарик! Значит, так он представился! Любит же он избирать это неприглядное обличье, этот… Тибо! Занимательно!

– По правде сказать, – заметил Зигфрид, – сам он не представлялся, а заставил меня угадать его имя…

– Ха! – заявил единорог, – Ха! Ха-ха! Старый проказник! Ну что же, коль скоро он предпочел быть вам известным под такою кличкой, я не смею перечить его выбору и соглашаюсь в дальнейшем упоминать его именно так.

– По правде сказать, – признался Зигфрид, – мы с ним разминулись в заколдованной деревне, когда сделалась непогода, и с тех пор я его не видел. Я рассчитывал повстречаться с Тибо где-нибудь на Тракте. Не то чтобы я не был рад познакомиться с вами, господин Анри, но судьба Тибо меня несколько беспокоит. Скажите, вы его не видели?

– Увы, нет, – покачал головой единорог, – но он пронырливый малый, и я думаю, никакой беды с ним не приключилось. Но я, признаться, поражен вашим выбором маршрута – неужто деревню было не обойти?

– Можно было и обойти, – сокрушенно признал Зигфрид, – вот только мы очень спешили, и Тибо предложил срезать, но мы не успели пересечь деревню до наступления темноты и попали в передрягу. Я провалился под землю, в какую-то промозглую пещеру, где за мной погнались непонятный старик странной наружности и закованный в латы тип схожего сложения.

На страницу:
10 из 20