bannerbanner
Задачки по грамматике. It makes all the difference!
Задачки по грамматике. It makes all the difference!

Полная версия

Задачки по грамматике. It makes all the difference!

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 5

__________________________________

Where is Jack?; Is Jack here?


Ключ. Вот что у вас должно было получиться:

1. "Is Jack here?" – «Джек здесь?»

"He is gone." – «Он ушел».

2. "Where is Jack?" – «Где Джек?»

"He has gone to Paris." – «Он уехал в Париж».

Хотя две конструкции – is gone и has gone – и синонимичны, между ними все же существует некоторая разница: is gone указывает лишь на то, что нужного лица более нет в том месте, где его ищут, в то время как Present Perfect (has gone) указывает на действия этого лица. Поэтому на вопрос "куда?" и «с какой целью?» обычно употребляется Present Perfect. Например: “She has gone to the ladies’ room.” – «Она пошла в дамскую комнату»; “He has gone to Italy to study painting.” – «Он уехал в Италию учиться живописи»; “She has gone to get the doctor.” – «Она отправилась за доктором».

Задание 37

Какой глагол – is или has – скрывается за 's в следующем предложении? Расшифруйте значение апострофа.

He's gone crazy.


Ключ. За апострофом скрывается глагол have: He has gone crazy. Дело в том, что конструкция is gone не употребляется, когда речь идет о переносных значениях.

Задание 38

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. He is used to getting expensive presents.

2. He used to get expensive presents.


Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится о том, что некто привык получать дорогие подарки, а во втором – о том, что раньше этот человек получал дорогие подарки (а теперь не получает). Не следует путать конструкции be used to doing sth и sb used to do sth. Вторая привязана к прошедшему времени и указывает на нечто, что имело место в прошлом.

Задание 39

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. I'm used to getting up early.

2. I used to get up early.


Ключ. Вот как это следовало сделать:

1. Я привык вставать рано.

2. Раньше я имел обыкновение вставать рано.

Задание 40

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. Make one more coffee.

2. Make it one more coffee.


Ключ. Эти предложения, несомненно, близки по смыслу, но, тем не менее, речь в них идет о разных вещах. В первом случае глагол make употребляется в одном из своих основных значений – "готовить или приготовить какое-либо блюдо", и все предложение в целом означает: "Приготовьте еще один кофе".

Во втором случае значение глагола make привязано к определенной грамматической конструкции, обязательной частью которой является также местоимение it, а все предложение в целом означает предпочтение: "Пусть это будет еще один кофе". Такое предложение можно, к примеру, представить себе как часть следующего обращения к официанту: "I guess I'll have an ice-cream. On second thought, make it one more coffee." – "Пожалуй, я съем мороженое. Хотя нет. Я передумал. Лучше принесите еще один кофе".




Задание 41

Взгляните на следующие два предложения и скажите, идентичны ли они по смыслу.

1. He helped her climb out of the boat.

2. He helped her to climb out of the boat.


Ключ. Эти предложения означают одно и то же: "Он помог ей выбраться из лодки". После глагола help следующий за ним глагол, указывающий на то, в чем именно требуется помощь, может иметь или не иметь при себе частицу to. Смысл предложения при этом не меняется.

Задание 42

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. She asked me not to sit down.

2. She didn’t ask me to sit down.


Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает: "Она попросила меня не садиться", а второе – "Она не пригласила меня присесть". Второе предложение свидетельствует о невежливости, в то время как первое, очевидно, о спешке: нет времени рассиживаться.

Задание 43

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. We like our friends to be honest with us.

2. We like it when our friends are honest with us.


Ключ. Эти предложения означают одно и то же, а именно: "Нам нравится, когда наши друзья честны с нами".

Задание 44

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. I had enough time to answer all the questions.

2. I had nothing like enough time to answer all the questions.


Ключ. Эти предложения не только не синонимичны, но даже противоположны по смыслу. Первое означает: "У меня было достаточно времени, чтобы ответить на все вопросы", а второе – "У меня не было времени, чтобы ответить на все вопросы".

Задание 45

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. He had enough to do.

2. He had nothing like enough to do.


Ключ. Эти предложения, как и предложения в предыдущем упражнении, противоположны по смыслу. Первое означает: "У него было достаточно дел", а второе – "Ему было явно нечего делать".

Задание 46

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. She is not ambitious (честолюбивый).

2. She is nothing if not ambitious.


Ключ. Эти два предложения прямо противоположны по смыслу. Первое предложение означает: "Она совершенна лишена честолюбия", в то время как второе – "Она очень честолюбива". Конструкция nothing if not означает «чрезвычайно», «в высшей степени».

Задание 47

Закончите вопросом "How do you stay so young?" ту из реплик, в которой такой вопрос уместен.

1. How do you do, Fred? _______ ?

2. How do you do it, Fred? _______ ?


Ключ. Такой ответ будет уместен только во втором случае: "Как это у тебя получается, Фред? Как ты умудряешься оставаться таким молодым?" Первое предложение представляет собой приветствие, произносимое, как правило, при первом знакомстве.

Задание 48

Согласитесь со следующим высказыванием, выбрав один из вариантов, предлагаемых под чертой.

She is not going anywhere.

__________________________

Yes, she is; No, she isn't.


Ключ. Согласие здесь следует выразить словами No, she isn’t. Слова Yes, she is, напротив, означали бы возражение.

Задание 49

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. It seems he knows everything.

2. He seems to know everything.


Ключ. Оба предложения означают практически одно и то же. Предложения с глаголом seem могут быть как личными, так и безличными. К примеру, можно сказать: "It seems, he knows everything" (безличное предложение с придаточным дополнительным), но можно также сказать: "He seems to know everything" (личное предложение: глагол seem в соответствующем времени, лице и числе плюс неопределенная форма смыслового глагола с частицей to). Русскоязычные учащиеся предпочитают безличную конструкцию, поскольку она ближе к соответствующей русской, однако вторая конструкция не менее употребительна в английском языке, чем первая.

Задание 50

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. Nothing will stop him.

2. He will stop at nothing.


Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится: "Его ничто не остановит", во втором – "Он ни перед чем не остановится", иными словами, он пойдет на все, даже на преступление.

Задание 51

Следующие два предложения отличаются степенью сравнения наречия well. Отличаются ли они также и по смыслу?

1. Mother knows best.

2. Mother knows better than that.


Ключ. Да, в этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое следует понимать как "Маме лучше знать", а второе – как "Маму не проведешь", «Мама не настолько глупа, чтобы поверить в такое» или «Мама не настолько глупа, чтобы вести себя подобным образом» − в зависимости от контекста. Ср. также: “I know better than to interfere in his private life.” – «Я прекрасно понимаю, что не следует вмешиваться в его личную жизнь».2

Задание 52

Что, по-вашему, означает следующая фраза?

She is out to find a husband.


Ключ. Здесь, как и в некоторых ранее рассмотренных предложениях, присутствует двойной смысл. Первый смысл, наиболее очевидный для носителя языка (но менее очевидный для учащегося) – это "Она решила во что бы то ни стало выйти замуж". Учащиеся чаще усматривают здесь второй, более комичный смысл: "Она отправилась куда-то (или просто вышла на улицу), чтобы поискать себе мужа".

Конструкция be out to do sth означает «быть полным решимости».

Задание 53

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. I have a sister.

2. I've got a sister.


Ключ. Эти предложения означают одно и то же, а именно: "У меня есть сестра".

Задание 54

Закончите словами every morning ту из реплик, где эти слова уместны.

1. I have a bath ________ .

2. I've got a bath _________.


Ключ. Этими словами можно закончить только первую реплику: "Я принимаю ванну каждый день". Здесь I have и I have got не являются синонимами, поскольку в первом случае глагол have – часть идиомы со значением "принимать ванну", а во втором – самостоятельный глагол со значением "иметь". Соответственно, все второе предложение в целом означает: "У меня есть ванна" или "У меня есть ванная комната".

Задание 55

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. He was able to keep a secret.

2. He was able to keep it secret.


Ключ. В первом предложении дается характеристика некоему человеку: мы узнаём, что он умел хранить секреты. Во втором предложении речь идет об одноразовом событии: он удержался и не выдал секрет, возможно даже вопреки своему обыкновению.

Задание 56

Во втором предложении исчезло местоимение him. Отразилось ли это на смысле высказывания?

1. I couldn’t see him about the matter because I was ill.

2. I couldn’t see about the matter because I was ill.


Ключ. Отразилось. В первом предложении мы имеем дело с конструкцией see sb about sth, которая означает "увидеться с кем-либо по поводу того или иного вопроса", а во втором – с конструкцией see about sth, которая означает "заняться тем или иным вопросом". Соответственно, все первое предложение в целом следует понимать как "Я не мог увидеться с ним в связи с этим делом, потому что был болен", а второе – "Я не мог заняться этим вопросом, потому что был болен".

Задание 57

Переведите следующее предложение на русский язык.

Students hate annoying professors.


Ключ. Это предложение можно понять двояко, а именно как "Студенты очень не любят надоедливых профессоров", где annoying – прилагательное со значением "надоедливый, досаждающий вопросами" и под., и как "Студенты очень не любят досаждать профессорам", где annoying – отглагольное существительное (так называемый герундий) от глагола annoy со значением "досаждать, донимать, допекать, надоедать" или "раздражать, сердить, злить".

Задание 58

Теперь для вас не составит труда перевести и следующее предложение.

Who likes boring people?


Ключ. Это предложение, как и предыдущее, можно понять двояко, а именно как "Кто любит скучных людей?", где boring – прилагательное со значением "скучный, наводящий тоску", и как "Кто любит наводить тоску на других людей?", где boring – герундий от глагола bore со значением "докучать, донимать, надоедать".

Задание 59

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I hate to go to school.

2. I hate going to school.


Ключ. Эти два предложения очень близки по смыслу, и все же некоторая разница между ними есть. Во втором предложении чувствуется негативный опыт: я уже был в школе, и мне там не понравилось. Первое предложение может касаться единичного случая: "Мне так не хочется идти в школу".

Сравните следующие высказывания, в которых речь также идет об однократном действии. Так, обычно говорят: "I hate to remind you but you owe me 50 pounds." – "Мне очень неприятно напоминать тебе об этом, но ты должен мне 50 фунтов"; "I hate to see you so unhappy." – "Мне больно видеть тебя такой несчастной". И сравните опять же: "I hate telling people bad news." – «Я не люблю сообщать людям дурные новости», то есть мне уже приходилось это делать, и мне это не понравилось.

Задание 60

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I like to box.

2. I like boxing.


Ключ. В первом предложении говорится: "Я люблю драться на кулаках", то есть люблю заниматься боксом сам. Что же до второго предложения, то оно не однозначно. В нем речь идет о любви к боксу, которая может проявлять как в том, что я люблю боксировать сам, так и в том, что я люблю смотреть, как дерутся другие, и вообще не равнодушен к этому виду спорта.

Задание 61

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. Mr. Smith stopped to greet his neighbour.

2. Mr. Smith stopped greeting his neighbour.


Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает: "Мистер Смит остановился, чтобы поздороваться со своим соседом", второе – "Мистер Смит перестал здороваться со своим соседом".

Запомните: неопределенная форма после глагола stop (stop to do sth) указывает на цель действия, а герундий (stop doing sth) – на прекращение соответствующего действия.

Задание 62

Начните предложение словами "He was in a hurry and", если такое начало уместно.

1. ___________ didn't stop talking.

2. ___________ didn't stop to talk.


Ключ. Такое начало уместно лишь во втором случае: "Он торопился и не остановился, чтобы поговорить". Первое предложение означает: "Он говорил, не переставая".

Задание 63

Раскройте скобки, выбрав одну из предлагаемых форм.

1. I stopped (to listen; listening) to what my wife had to say. 2. I stopped (to listen; listening) to my wife long ago. 3. I stopped (to pick up; picking up) a hitchhiker (человек, путешествующий автостопом). 4. After that incident I stopped (to pick up; picking up) hitchhikers.


Ключ. Вот как это следовало сделать:

1. I stopped to listen to what my wife had to say. – Я прервался, чтобы выслушать жену. 2. I stopped listening to my wife long ago. – Я уже давно перестал слушать жену. 3. I stopped to pick up a hitchhiker. – Я остановился, чтобы подобрать попутчика. 4. After that incident, I stopped picking up hitchhikers. – После того инцидента я перестал подвозить людей, путешествующих автостопом.

Задание 64

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. I quit to look for a new job.

2. I quit looking for a new job.


Ключ. Эти предложения даже не близки по смыслу. Первое означает: "Я бросил работу, чтобы поискать новую" (поскольку моя прежняя работа меня по каким-то причинам не устраивала), а второе – "Я перестал искать новую работу", например, отчаявшись найти ее.

Задание 65

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. He started speaking.

2. He started to speak.


Ключ. Эти предложения синонимичны. После глагола start можно с одинаковым успехом (и смыслом) использовать любую из двух форм – как герундий, так и инфинитив с частицей to.

Задание 66

Объясните разницу в значении следующих предложений, если таковая имеется.

1. She remembered to lock the door.

2. She remembered locking the door.


Ключ. В этих двух предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится о том, что женщина не забыла запереть дверь, а второе предложение означает: "Она помнила, что запирала дверь", и теперь удивилась, обнаружив дверь незапертой.

Задание 67

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. I remember locking the door.

2. I remember having locked the door.


Ключ. Оба предложения означают одно и то же: "Я помню, что запирал дверь". Конструкции remember doing sth и remember having done sth являются синонимичными.

Задание 68

Объясните разницу в значении следующих предложений, если таковая имеется.

1. She didn't remember to buy a newspaper.

2. She didn't remember buying the newspaper.


Ключ. В этих двух предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится о том, что женщина забыла купить газету, а второе предложение означает: "Она не помнила, чтобы покупала газету", то есть ей казалось, что она газету не покупала.

Задание 69

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими двумя репликами, или они означают одно и то же?

1. I remembered to see him.

2. I remembered seeing him once.


Ключ. В этих предложениях говорится о разных вещах. Первое предложение означает: "Я не забыл его навестить", а второе – "Я вспомнил, что однажды уже видел его".

Задание 70

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot to tell her the news.

2. I forgot telling her the news.


Ключ. В этих предложениях говорится о разных вещах. Первое предложение означает: "Я забыл сообщить ей эту новость", а второе – "Я забыл, что уже сообщил ей эту новость".

Задание 71

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot telling her the news.

2. I forgot having told her the news.


Ключ. Оба предложения означают одно и то же: "Я забыл, что уже сообщил ей эту новость". Конструкции forget doing sth и forget having done sth являются синонимичными.

Задание 72

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot to feed the cat.

2. I forgot about feeding the cat.


Ключ. Первое предложение однозначно. В нем говорится: "Я забыл покормить кошку". Сложнее обстоит дело со вторым предложением, которое может быть интерпретировано двояко, а именно как "Я забыл покормить кошку" (в этом случае оно является синонимом первого предложения), и как "Я забыл, что уже кормил кошку".

Задание 73

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. I regret to say that you're far from being a model wife.

2. I regret saying what I said.


Ключ. Вот как это следовало сделать:

1. К сожалению, должен заметить, что ты далеко не образцовая жена. 2. Я сожалею о том, что я сказал.

Во втором предложении речь идет о том, что уже было сказано ранее. Теперь говорящий рад бы взять свои слова назад, да не может. Здесь глагол regret действительно означает сожаление, в отличие от первого предложения, где инфинитив глагола say предваряет заявление, которое последует только сейчас, причем заявление неприятного свойства, а глагол regret употребляется скорее для смягчения высказывания.

Задание 74

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. Robert, I can’t bear seeing you unhappy.

2. Robert, I can’t bear to see you unhappy.


Ключ. В этих двух предложениях говорится об одном и том же, а именно: "Роберт, мне невыносимо видеть тебя несчастным".

Задание 75

Раскройте скобки, выбрав нужную форму фразового глагола find out.

1. I mean (finding out; to find out) who has stolen my car.

2. Being a policeman means (finding out; to find out) things.


Ключ. Вот что у вас должно было получиться:

1. I mean to find out who has stolen my car. – Я намерен разузнать, кто украл мою машину.

2. Being a policeman means finding out things. – Быть полицейским – значит раскрывать преступления (буквально: разузнавать вещи).

Неопределенная форма после глагола mean означает намерение, а герундий – вхождение в круг обязанностей. Ср. также: "I meant to make some money." – "Я хотел заработать немного денег"; "Being a businessman means making money." – "Быть бизнесменом – значит делать деньги".

Задание 76

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?

1. The policeman stopped the bleeding.

2. The policeman stopped bleeding.


В этих предложениях говорится о разных вещах. В первом случае речь идет о полицейском, который остановил кровотечение у кого-то (stop sth), во втором – о том, что полицейский сам перестал истекать кровью (stop doing sth).

Задание 77

Лишь в одном из следующих случаев мы можем с уверенностью сказать, что женщина вернулась домой с покупками. В каком?

1. She did a lot of shopping.

2. She did a lot of shops.


Ключ. В первом случае. Там женщина отправилась по магазинам и накупила много разных вещей. Во втором случае она тоже обошла кучу магазинов, например, в поисках какой-то конкретной вещи, но при этом она не обязательно что-то купила. Кроме того, в разговорной речи второе предложение допускает совершенно иное толкование, в некотором смысле прямо противоположное вышеназванному. Do a shop – это также "орудовать в магазине" в качестве вора. Тогда все предложение в целом следует понимать как "Она обчистила несколько магазинов" или "Она орудовала в нескольких магазинах". Ср.: “They got caught while they were doing the local bank.” – «Их поймали, когда они грабили местный банк».

Задание 78

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. The man continued to run.

2. The man continued running.


Ключ. Несмотря на разницу в структуре, эти два предложения означают одно и то же. В обоих говорится о том, что он продолжал бежать.

Задание 79

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. He kept the change.

2. He kept changing.


В этих предложениях речь идет о совершенно разных вещах. Первое предложение означает: "Он оставил сдачу себе" (keep sth), а второе – "Он продолжал меняться" (keep doing sth). Разница в структуре повлекла за собой разницу в смысле.

На страницу:
2 из 5