Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 2. Как приветствуют и прощаются
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 2. Как приветствуют и прощаются

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

22

couple [’kʌp (ə) l] несколько (разг.)

23

to treat [tri: t] обращаться, обходиться, вести себя (по отношению к кому-либо); относиться (к кому-либо каким-либо образом)

24

to happen [’hæpən] случаться, происходить

25

cheap [tʃi: p] дешёвый, недорогой

26

walk away [wɔ:k ə'weɪ] гл. уходить, уйти, отойти, отходить, уйти прочь

27

sonata [sə'nɑ{ː}tə] сущ. соната

28

come by гл. приходить

29

Коул Портер – американский композитор, писавший наряду с музыкой и тексты к собственным песням

30

Amy [’eɪmɪ] сущ. Эми, Эмми – женское имя англосаксонского происхождения от Aime (Эйми)

31

Andy [«ændɪ] сущ. Энди, Анди – мужское имя, уменьш. от Andrew (Эндрю)

32

howdy [’haʊdɪ] привет!, здорово! (разг.; сокр. от how do ye, how do you do)

33

*Will [wɪl] сущ. Уилл – мужское имя, уменьш. от William (Уильям, Вильям)

34

Dave [deɪv] Дэйв, Дейв – мужское имя, уменьш. от David (Дэвид)

35

sheriff [«ʃɛrɪf] шериф

36

to ask for trouble – напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно

37

head [hed] гл. направляться, направиться, отправиться

38

make sure [meɪk ʃʊə] гл. убедиться, обеспечить, удостовериться

39

direction [d (a) ɪ’rɛkʃ (ə) n] направление

40

be up [bi{ː} ʌp] гл. быть на ногах

41

Billy [’bɪlɪ] Билли (мужское имя, уменьш. от William)

42

chubby [ˈʧʌbɪ] прил. круглолицый, пухлый, пухленький, толстый, толстенький

43

to predict [prɪ’dɪkt] предсказывать, пророчить; прогнозировать

44

guess [ɡɛs] гипотеза, предположение; догадка

45

chubby [’tʃʌbɪ] круглолицый, полнощёкий

46

buon giorno добрый день (итал.)

47

signore [siɲˈɲore] сущ. Господь, господин джентльмен, государь, хозяин (итал.)

48

early [«ɜ: lɪ] ранний

49

slumber [ˈslʌmbə] гл. дремать

50

Цитата из стихотворения Сэмюэла Кольриджа Work Without Hope.

51

В переводе Андрея Дерябина.

52

Nancy [’nænsɪ] Нэнси, Нанси (женское имя)

53

Taylor [ˈteɪlər] сущ. Тейлор, Тэйлор

54

Lincoln [’lɪŋkən] г. Линкольн

55

Walsh [wɒlʃ] сущ. Уолш

56

Phil [fɪl] Фил (мужское и женское имя, уменьш. от Philip, Philippa)

57

Connor [ˈkɒnərs] сущ. Коннорс

58

amazing [ə’meɪzɪŋ] изумительный, ошеломительный, ошеломляющий, поразительный, удивительный

59

spit [spɪt] плевок, слюна, мокрота

60

ball [bɔ: l] шар; клубок

61

prom [prɒm] студенческий бал (=promenade)

62

to sprout [spraʊt] расти

63

gosh [gɒʃ] межд. боже

64

terrific [tə’rɪfɪk] прекрасный, отличный (разг.)

65

weatherman [’wɛðə|mæn], [’wɛðəmɛn] диктор, читающий прогноз погоды (на телевидении, радио)

66

channel [’tʃænl] канал

67

Pittsburgh [’pɪtsbɜ: ɡ] г. Питтсбург

68

whatever [wɒ’tɛvə] всё, что угодно

69

right [raɪt] точно, как раз; непосредственно

70

to be back [’bi:’bæk] вернуться

71

to wish [wɪʃ] желать (кому-либо что-либо); выражать пожелание, надежду

72

luck [lʌk] везение, удача, успех

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2