bannerbanner
Тайна Bookового леса. Роман-открытие
Тайна Bookового леса. Роман-открытие

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Nouveau (фр.) – новый, подробнее о Жане-Баптисте Нуву см. роман «Сквозь Bookовый лес»

2

До свидания (итал.).

3

Bien (фр.) – хорошо

4

О «датчике усердия» см. подробнее в романах «Эхо Bookового леса» и «Сквозь Bookовый лес».

5

Психотектор (от др.-греч. ψυχή «душа; характер» и τέκτων – «плотник», строитель) – специалист по реабилитации людей, переживших тяжелые душевные потрясения.

6

«Колыбельная Страны Птиц – это то, что я слышу каждый раз, когда ты вздыхаешь. Никогда в моей Стране Слов я не смог бы выразить одной фразой то, что чувствую. Доводилось ли тебе слышать воркование двух горлиц, когда они влюблены? Поистине, это что-то вроде волшебства – музыка, которую мы создаём нашими губами, когда целуемся» – из песни Джорджа Ширинга, написанной в 1952 г. и ставшей признанным джазовым стандартом.

7

Петит Пачи (фр.)

8

Butler (англ.) – дворецкий

9

Trouver (фр.) – найти.

10

Controler (фр.) – наблюдать.

11

Salope (фр.) – неряха.

12

Сен-Шапель (фр. Sainte Chapelle) – «Святая Часовня», возведенная в Париже в 1242—1248 гг. для хранения Тернового Венца Спасителя.

13

Кюре – приходской священник.

14

Juste (фр.) – просто.

15

Смена установившегося режима работы системы.

16

Principal (фр.) – главный.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4