bannerbannerbanner
Література України. Для дітей середнього шкільного віку
Література України. Для дітей середнього шкільного віку

Полная версия

Література України. Для дітей середнього шкільного віку

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 7

Баллада – небольшое устное стихотворное произведение, в котором изображаются героические и фантастические события преимущественно трагического характера, сопровождаемые тяжелыми переживаниями действующих лиц.

Тематика баллад достаточно разнообразна. Старинные тексты раскрывают поэтическое мировоззрение народа, его мифологические представления, понимание природы и безграничность фантазии неизвестных авторов. Немало образцов этого жанра посвящено отношениям между родителями и детьми, сестрами и братьями.

Очень интересны исторические баллады, в которых рассказывается о героическом и трагическом прошлом нашей страны. Как пример можно привести произведение «Що се в полі забіліло…», в котором с большим мастерством изображено трагическое положение пленников в турецкой неволе. Сюжет раскрывает перед нами историю неизвестной женщины-матери, которая попала в рабство к татарину. «Бусурман» еще раньше взял в жены молодую невольницу – дочь старой пленницы. Дочь узнала мать и стала просить ее:

Мати моя рідненькая!Скидай з себе свої лати,Вбирай дорогії шати, —Будеш з нами панувати.

В погоне за татарином. Худ. А. Монастырский


Но мать своим ответом словно отрезала от себя предательницу:

Ліпші мої вбогі лати,Ніж дорогі твої шати,Я волію бідувати,Як з тобою панувати.

Эта баллада полна глубокой любви к высшей святыне – родной земле. Она стала примером мужества и самоуважения, которые должен иметь каждый настоящий человек. Произведение является прекрасной иллюстрацией к утверждению: лучше умереть на родине, чем жить в неволе.

Едва ли не самой популярной народной исторической балладой является «Ой був у Сечі старий козак…» Это образец высокого гражданского патриотизма. В балладе осуждается предательство и одобряется идея справедливой кары за это. Герой произведения Савва Чалый – лицо историческое, начальник надворных казаков князей Любомирских. Когда в Украине распространилось гайдамацкое движение, он в 1734 году присоединился к повстанцам, боровшимся против польского феодального гнета. Но через два года Чалый вдруг добровольно явился с повинной к польскому правительству. Чтобы выторговать себе прощение, он предал товарищей-казаков. Стараясь выслужиться перед новыми хозяевами, Савва по собственной инициативе организовал «охоту» на гайдамаков и жестоко расправлялся с теми, кто попадал к нему в плен. Запорожские казаки вынесли свой приговор предателю. В 1741 году главарь гайдамаков Игнат Голый, выполняя волю истинных защитников Украины, покарал оборотня. В балладе остро осуждается как само понятие измены, так и стремление коварством получить богатство и власть. В ней акцентируется внимание на том, что так или иначе каждого, кто поступает неправедно, настигнет кара.

Но древнейшими из баллад являются те, в которых раскрывается поэтическое мировоззрение наших предков, древние мифологические представления, мир народной фантазии. Самыми популярными мотивами таких текстов является превращение человека в растение, птицу или животное.

Баллада «Ой чиє ж то жито, чиї ж то покоси…» относится к социально-бытовым произведениям. В ее основе – нравственный конфликт между невесткой и злой свекровью. Старуха невзлюбила молодую жену сына и заколдовала ее, в результате чего девушка превратилась в стройный тополь.

Народные думы

Оригинальным и популярным видом устного народного творчества в Украине были также думы. Этот новый казацкий эпос полностью вытеснил староукраинский эпос, остатки которого сохранились только в прозаических переводах или в форме стиха. Чаще всего думы рассказывали о событиях, связанных с героической борьбой наших предков против иностранных захватчиков. Исполнитель обычно произносил текст такого произведения речитативом, подыгрывая себе на кобзе, бандуре или лире. Героическая, но в то же время трагическая история нашей земли благодаря думам и песням сохранилась в памяти поколений и дошла до нашего времени. Сегодня исследователям известны 30 таких текстов. К сожалению, датировать более-менее точно можно разве что некоторые из них.

Думы – чрезвычайно своеобразный жанр литературы. Здесь надо упомянуть и об отсутствии в этих эпических произведениях значительного центрального героя, и о тяготении их к анонимности героя. При этом тексты дум, насыщенные тонким психологизмом, дают подробную характеристику своим персонажам. Впечатляют также описания природы, созданные очень скупыми средствами, но удивительно живописные.

Внешняя форма дум тоже оригинальна: их строки, в отличие от стихов, неодинаковой длины, но хорошо ритмизированы. Своей поэтикой старинные тексты в чем-то подобны народным причитаниям. В них часто употребляют параллелизмы и антитезы. Языку их присуща особая песенность, использование многочисленных эпитетов, сравнений и повторов. Специфическими для дум являются частое употребление двойных синонимичных выражений (низом-долиной, кумовья-побратимы, плачет-рыдает, бежит-подбегает), наличие на протяжении всего повествования постоянных излюбленных эпитетов (буйный ветер, быстрый конь, ясный сокол, сивая кукушка). Некоторые исследователи считают, что тексты дум могут иметь «книжное» происхождение; на эту мысль специалистов наводит употребление церковнословянских форм и сложных слов, характерных для книжного церковнославянского языка. Но более вероятным является предположение о том, что народная речь XVI и XVII веков еще не утратила некоторые церковнославянские заимствования, которые окончательно исчезли значительно позже.

Древнейшие тексты изображали в основном страдания пленников в турецкой неволе, их борьбу за освобождение и побег. Значительное количество дум посвящено также освободительной войне украинского народа1648 – 1654 годов и героям, которые отличились исключительной отвагой. Особое место среди этих произведений занимают думы, главными героями которых являются такие исторические фигуры, как Богдан Хмельницкий и его соратники (прежде всего, Максим Кривонос и Иван Богун). Позже возник и развился еще один цикл дум – социально-бытовой. В нем видное место заняли проблемы человеческих отношений и основные моральные принципы народа.

Народные думы – это большие песенно-сказательные произведения преимущественно героического содержания.

Впервые думы были собраны и записаны в XIX веке, но большое их количество при этом перерабатывалось или вообще фальсифицировалось. Эти произведения и до сих пор во многом неразгаданы. Исследователи делят их на две группы: с «анонимными» и историческими героями. Но даже те тексты, где говорится об известных личностях, не просто датировать. Дело в том, что думы почти всегда касаются событий, которые могли происходить не единожды. «Анонимные» же произведения (например, побег трех братьев из Азова, невольничий плач, смерть трех братьев под Самарой, дума о буре на Черном море и т.п.) вообще не дают никаких реальных оснований для установления точной даты. Иногда в них даже присутствуют остатки более древнего эпоса (например, в думе о буре встречается имя Алексея Поповича). Только такой чисто литературный персонаж, как Ганжа Андибер, дает основание утверждать, что текст о нем создавался во времена социальной борьбы казачества. Упоминания же о старых «богатырях» Владимирского цикла часто встречались в литовско-русской культурной сфере еще в XVI веке. Это позволяет предположить, что думы как новый эпос возникли именно в начале XVI века.

Охватить и вспомнить все известные произведения этого жанра невозможно. Но на некоторых из них следует остановиться подробнее.

Жемчужиной украинского народного эпоса является «Дума о Марусе Богуславке», которая переносит нас в те далекие времена, когда орды монголо-татар опустошали землю Украины.

Маруся Богуславка – не историческая личность, а обобщенный образ женщины-пленницы. Попав в турецкую неволю и став женой султана, девушка не забывает родную землю и пытается сделать хоть что-нибудь полезное для нее. Сама она вернуться домой уже не может, но на Пасху помогает убежать из плена невольникам-казакам.

Маруся Богуславка очень напоминает конкретную историческую личность, а именно знаменитую Настю Лисовскую, которая вошла в историю под именем Роксоланы. Перед нами – живой человек, наделенный удивительно реальными чертами характера. Правдивое описание всех поступков и душевных переживаний персонажа делает его объемным, живым. Ведь не существует людей однозначно плохих или хороших, нет ни одного человека, который делал бы только добро или зло и не колебался, принимая решения.

В чем же заключается трагедия героини думы? Она невольно стала предательницей – предательницей христианской веры, а значит, своей души, своей семьи. Для родителей дочь уже не существовала – «потурчиться» считалось позором, вынесением себе приговора. Таким людям нет прощения! Впрочем, разве можно обвинить Марусю Богуславку в измене? Нет, такая точка зрения была бы несправедливой. Желание молодой девушки жить не должно вызвать осуждения в наших сердцах. Но жизнь иногда может превратиться в постоянную муку…

Да, трагедия героини думы в том, что она предала саму себя. Маруся чувствует безнадежность своего положения, понимает, что причиняет жестокую боль своим родителям, но… предательницей своей земли, своего народа она не была и не будет вовек! И молодая жена султана подтверждает это делом – освобождает соотечественников из плена в день величайшего христианского праздника – Пасхи. При этом она понимает, на что идет. Скорее всего, молодой женщине придется собственной жизнью заплатить за свой поступок. Но такая цена освобождения казаков не кажется ей чрезмерной. Кара для Маруси Богуславки будет лишь искуплением собственного греха, собственной «измены».

Еще одна дума, которая вызывает большой интерес, – великое произведение о Самойле Кошке, о его победе в Козлове. Самойло Кошка – личность историческая, о нем неоднократно упоминается в памятниках 1575 – 1602 годов. Но отнести думу к этому периоду оснований немного. Так, некоторые места в тексте напоминают напечатанный рассказ о побеге московских пленных в 1643 году. В чем же особенность героя этого произведения? Почему память о нем народ решил увековечить во многих думах? Оснований для этого немало. Этот человек был участником морских походов, которые запорожские казаки совершали против Турции. В 70-х годах XVI века счастье изменило Кошке: он попал в плен. Казак страдал в турецкой неволе 25 лет… А в 1599 году произошло неслыханное событие. Самойло Кошка поднял на галере восстание невольников, захватил корабль и вернулся в Украину. На родине смелого воина и отважного патриота избрали гетманом и начали сочинять о нем думы.

В «Думе о Самойле Кошке» описаны тяжкие страдания казаков в турецкой неволе, которые, однако, не смогли сломить боевой дух пленных, заставить изменить родине. Народный герой противопоставлен трусам и оборотню Ляху Бутурлаку. Но даже этот предатель – не совсем конченый человек: он еще не потерял остатков совести. Бывают и у него минуты, когда совесть просыпается и отзывается какой-то родной голос, который не дает успокоиться. Дума чрезвычайно метко схватывает такие моменты просветления. Эти «умыслы» приводят Бутурлака к бывшим товарищам-невольникам, и он освобождает их из неволи. Неизвестный автор прославил в тексте казаков – настоящих рыцарей, отважных воинов, верных защитников родной земли. Он показал, что при любых сложных обстоятельствах нельзя отчаиваться, опускать руки, потому что безвыходных ситуаций на свете не бывает – надо только проявить смекалку и добиваться победы.


Казак Голота. Худ. М. Дерегус


«Дума о казаке Голоте» раскрывает перед нами одну из самых трагических страниц отечественной истории – период борьбы против татарских завоевателей. Описанные события происходили в XVI – XVII веках. В те времена отряды кочевников часто нападали на земли Украины, грабили города и села, сжигали дома, захватывали пленных. Несчастных пленников везли на продажу на невольничьи рынки. В героической борьбе с поработителями особенно отличились казаки. Многие из них получили право на бессмертие, став героями дум. В древних текстах мы читаем о жестоких боях, славных походах, блестящих победах, чести, отваге и ловкости украинских степных рыцарей.

Казак Голота был одним из любимых персонажей дум. Он небогат (отсюда и прозвище), но заботится не о красивом убранстве, а о лошади и оружии: это первое, что надо иметь защитнику отечества. Этот герой является воплощением лучших черт настоящего воина. Он мужественный, отважный, сообразительный, честный, справедливый. Голота может отстоять и собственное доброе имя, и свою обездоленную землю. Но вместе с тем он часто обнаруживает черты довольно миролюбивого человека, которого взяться за оружие заставили судьба и тяжелые времена. Даже коварного врага, богатого татарина, который хотел захватить казака и продать его в рабство, Голота побеждает в честном открытом поединке. В этом произведении неизвестный автор выразил извечное стремление своих соотечественников: чтобы казаки

Хороші мислі малиІ неприятеля під ноги топтали.

А вот «Дума об Иване Коновченко Удовиченко» имеет очень общий, хотя и прекрасно пересказанный сюжет о гибели казака-воина в боях с татарами. Сказать, кто конкретно стал прототипом героя этого произведения, вряд ли возможно. Предполагают, что главный персонаж – современник Гуни и Острянина, опоэтизированный Хвилоненко. Но вполне вероятно, что речь идет о кошевом Удовиченко – это уже 70-е годы XVII века. Поэтому невозможно установить и время написания думы. Можно лишь с уверенностью сказать: данное произведение избежало более поздней переработки и принадлежит к оригинальным, не фальсифицированным текстам.

Раздел II

Древняя украинская литература

Литература времен Киевской руси

Украинская литература XVII-XVIII веков




Украинская художественная литература имеет почти тысячелетнюю историю. Ее истоки следует искать в древнерусских летописях, первым известным произведением которых была загадочная «Велесова книга».

«Велесова книга»

Термин «Велесова книга» ныне употребляется для обозначения нескольких священных текстов волхвов, которые для нас сохранила история. Значение этого древнейшего памятника литературы трудно переоценить. Интересна история обнаружения и исчезновения «Велесовой книги».


Так виглядят старинные летописи


Итак, в 1919 году полковник Белой армии Али Изенбек в разгромленной библиотеке помещичьего имения поселка Великий Бурлук Харьковской губернии, где до революции жили потомки казацкого полковника Григория Донец-Захаржевского, нашел странные деревянные дощечки из бука. Все они имели примерно одинаковый размер (38×22×1 см). На потемневшей от времени древесине четко проступали неизвестные письмена. Сколько страниц текста было найдено с самого начала – сказать трудно. Но все они уместились в дорожный мешок. Каждый из кусочков бука имел две дырочки: когда-то деревянные «страницы» явно скреплялись между собой с помощью шнура. При этом одни дощечки соединялись вроде книги, а другие – как альбом.

Первые произведения оригинальной литературы древних времен, которые дошли до наших дней, относятся к середине XI века. Обосновывая идеи политической и религиозной самостоятельности Киевской Руси, литература пыталась закрепить новые нормы христианской этики, повысить авторитет светской и духовной власти, продемонстрировать «вечность» феодальных отношений, новых норм правопорядка. Основные жанры литературы того времени: исторические (предание, сказание, повесть) и религиозно-дидактические (торжественное слово, поучения, жития, хождения).

Находка заинтересовала Изенбека. На дощечках кто-то нарисовал параллельные прямые линии, а под ними разместились странные буквы. Санскрит? Хинди? Сразу сказать это было невозможно. Письмена прочерчивались в древесине острым стилом. Затем неизвестный мастер втер в буквы краску, а после этого покрыл «страницы» чем-то вроде лака.

Изенбек понял, что имеет дело с очень древним языком. Но не иностранным. Письмена напоминали славянские, однако наносились в такие давние времена, что даже человеку знакомому со старославянским языком трудно было хоть что-то понять из их содержания. Буквы на табличках были плотно пригнаны друг к другу (интервалов не было вообще). Такие тексты характерны для кириллического письма Древней Руси. Впрочем, алфавит, который, на первый взгляд, напоминал кириллицу, все же был иной. Так что же за письмо использовал неизвестный автор? Полковник вывез свою находку в Бельгию и уже там попытался расшифровать текст. Первый вариант перевода на современный язык был неполный, с пропусками и неправильным прочтением – Изенбек, человек образованный, интересовавшийся памятниками прошлого, не мог, однако, выполнить его безупречно.

В 1925 году к работе над «Велесовой книгой» присоединился украинский эмигрант Ю. П. Миролюбов-Лядский. Известный литератор сделал копию находки Изенбека и взялся за ее расшифровку; потратив на реставрацию древней «книги» 15 лет (1924 – 1939), он успел охватить за это время 90 процентов материала. Скорее всего, именно Миролюбов-Лядский также сделал снимки нескольких дощечек-оригиналов. Правда, качество снимков оставляло желать лучшего. Дело в том, что Изенбек ни в коем случае не хотел хотя бы на день расстаться со своей находкой, поэтому Юрию Петровичу пришлось работать над «Велесовой книгой» в художественной мастерской бывшего офицера. Почему же столько лет исследователь потратил на копирование и прочтение текстов?

Древние дощечки очень неохотно расставались со своей тайной, которую они хранили на протяжении долгих лет. Буквы на находке отчасти напоминали большие греческие, а частично – санскрит. То, что текст был сплошным, тоже не очень способствовало пониманию написанного. Наконец, дело сдвинулось с мертвой точки. Отдельные слоги указывали на то, что перед исследователем – моление Перуну (волхв называл его «Паруном» или «Впаруною»). Даждьбог тоже неоднократно упоминался в тексте (его имя звучало как «Даждьбо» или «Даже»). Но почему же именно Велесовой исследователи назвали эту древнюю реликвию? А потому, что текст содержал широкое описание того, как «Велс учил Деды земе рати». Кстати, название находке Изенбека в 1957 году дал ученый С. Я. Парамонов (Лесной), он же предложил назвать странное писание волхвов, которое является недостающим звеном между рунами и алфавитными надписями велесовицею. С. Я. Парамонов впоследствии опубликовал труд «Откуда ты, Русь?» и объяснил, что дощечки обязаны своим названием не только прямому указанию неизвестного автора (тот на одной из «страниц» отметил, что книга посвящена «Влесови» или Велесу). Следует еще упомянуть тот факт, что сами волхвы были служителями-жрецами Велеса-Волоса, который у праславян считался богом мудрости. Правда, позже стала известна еще одна «должность» этого божества: оно по «совместительству» было также судьей адского мира – Сторожем Нави.

Впоследствии было прочитано о «Купе-Бозе»: Миролюбов решил, что речь идет о Купале. Интересная информация касалась также обряда очищения «омовением» в бане и принесением жертвы «Роду-Рожаницу», «иже есь Дедо Свенту». Неизвестный автор не забыл почтить и Стрибога («Стрибу, кий же дыха как хще»), и «Вышен-Бога, иже есь хранищ живот наших».

Попытка Миролюбова-Лядского прочитать текст дощечек дала гораздо лучшие, по сравнению с работой Али Изенбека, результаты. Но эта работа была напечатана лишь в 1952 – 1959 годах, после смерти специалиста. А расшифровку Изенбека опубликовали в Сан-Франциско несколькими годами ранее. Именно на них опирались авторы нескольких украинских и русских переводов. К сожалению, из-за дефектов текста-основы они не смогли должным образом передать содержание памятника – пользоваться этими вариантами прочтения древнего литературного произведения практически невозможно. Но одна из работ выгодно отличается качеством и является даже более детальной, чем перевод Миролюбова-Лядского. Ее автор – А. Куренков, бывший генерал Белой армии, известный ассиролог (псевдоним А. Кур), секретарь Музея русского искусства в Сан-Франциско. Ряд его статей, посвященных «Велесовой книге», и реставрация текста дощечек были опубликованы в журнале «Жар-птица». При этом специалист непосредственно с оригиналом книги не работал, а пользовался копиями и снимками работы Миролюбова. В 1960 году одна из фотографий дощечек попала и в СССР. Ее прислал в Советский славянский комитет С. Я. Парамонов. Отечественные специалисты, даже не видя оригинала, сказали, что находка Изенбека – не очень качественная подделка… О «Велесовой книге» снова заговорили у нас только в 1976 году.

С того времени книга не дает покоя специалистам. Разделившись на два лагеря, одни уверенно говорят о древнем происхождении буковых «страниц», а вторые эмоционально доказывают, что «книга» – фальшивое открытие. Только недавно ученые пришли к согласию, решив: эти тексты – подлинные. Дощечки были созданы в IX веке и старше древнейших из известных грамот (XII ст.) на триста лет. Кстати, именно анализ грамматики, стилистики, фонетики, морфологии берестяных грамот Древнего Новгорода и сопоставление его результатов с «Велесовой книгой» помогли установить этот факт. Поскольку берестяное письмо обнаружили значительно позже буковых дощечек с текстом, это свидетельствует о том, что скопировать более древние тексты авторы «книги» никак не могли. Тем более, что для создания такой гениальной подделки необходимы были бы усилия многих ученых разнообразнейших специальностей. А еще аферисты должны были бы сначала научиться видеть сквозь землю, чтобы учесть данные археологии на полсотни лет вперед. Фактически, первый полноценный перевод «Велесовой книги» был сделан в 1994 году Б. Яценко. А окончательно пронумеровал 74 «страницы» этого уникального литературного шедевра М. Скрипник, который пытался систематизировать тексты в пределах всего сборника. При нумерации использованы не только цифры, но и буквы.

К сожалению, сегодня продолжить изучение древнейшего известного литературного произведения невозможно, поскольку дощечки… исчезли почти сразу после того, как состоялась их расшифровка. Али Изенбек умер в 1941 году, после чего оригиналы буковых «страниц» «Велесовой книги» и сотни картин из частной коллекции бывшего офицера оказались в руках гестапо. Сейчас существует достаточно достоверное предположение, что священные письмена волхвов-русов попали в архивы особой фашистской организации, основанной в 1933 году, – «Наследие предков» («Аненербе»). К ней были причастны 50 институтов, в которых, помимо других дел, занимались оккультными исследованиями. Председателем научной части «Наследия предков» был специалист по древним священным текстам, профессор Вурст, который раньше преподавал санскрит в Мюнхенском университете. Первым о причастности «Аненербе» к исчезновению «Велесовой книги» заговорил Миролюбов-Лядский. Его предположение имело серьезные основания: еще в 1935 году руководитель организации, Гиммлер, приказал своим подчиненным: «Следует искать мысли, действия, наследство индогерманской расы и сообщать народу в привлекательной форме результаты этих поисков. Выполнение задания должно осуществляться методами научной точности». Известно также, что некоторые работники «Аненербе», в том числе и полковник СС Вольфрам Сиверс, перед Нюрнбергским процессом произносили какие-то странные, тайные, явно не христианские молитвы…

Старые буковые дощечки оказались для фашистов не менее опасными, чем хороший заряд ядерной взрывчатки. Еще бы! «Велесова книга» начиналась с рассказа о легендарном ходе древних русов из Семиречья в бассейн Припяти. Это произошло, по утверждению автора, во II тысячелетии до н. э. Почему эти данные глубокой древности так испугали гестапо? Потому что волхв четко отметил: русов вел на новые земли их вождь Арий и его сыновья… Таким образом, неизвестный писатель четко и недвусмысленно свидетельствовал, что наши с вами, «неполноценные» с точки зрения немцев, предки принадлежат к «истинным арийцам»! А значит, гитлеровская теория расовой чистоты не стоит внимания. Тем более что волхв рассказывал о происхождении праславян и вспоминал, что они разделялись на две ветви: словено-венедов и арийцев… Так кто же для кого является предком?! И о какой исключительно «чистой» крови могли теперь говорить гитлеровцы?! Довершил поражение немецких исследователей тот факт, что половина знаков текста входила в более поздние рунические системы древних германцев. Некоторые из рун праславяне охотно и часто использовали как украшения для браслетов и вышивок. И вообще, оказывается, скандинавское божество Один, которого фашисты очень уважали, и Велес – одно и то же существо… Так что даже мифология наших предков и германцев – две стороны одной медали.

На страницу:
3 из 7