Полная версия
Драконы Рамшира. Битва тьмы и огня
– Но зачем вы признали власть этого злодея? Почему не дали ему отпор? – возмутилась Александра.
– Наши силы не равны, одолеть Сардуса мы все равно не смогли бы. Но, я думаю, что в какой-то степени мы поступили мудрее, чем короли погибших королевств. Оставшись в живых, мы имеем возможность тайно узнать о слабых сторонах темного колдуна и найти способ, чтобы одолеть его если не силой, то хотя бы хитростью. Сардус догадывается о наших намерениях, поэтому ведет себя настороженно по отношению к нам, – объяснил Дариус.
– После вашего рассказа у меня возникло еще больше вопросов, но одно я поняла точно: то, что я попала в мир эльфов, монстров и гигантских чудовищ и что нужно опасаться темного колдуна по имени Сардус. Но я надеюсь, что не все так плохо, и что на злодея найдется управа, – шутила Александра, желая взбодрить короля.
На самом деле в данный момент ее мало интересовали темные колдуны и все проблемы этого мира. Главная проблема, которую ей предстояло решить, как можно скорее – это найти сестру и вернуться домой.
– Мы все надеемся на это и вы наша последняя надежда, – еле слышно пробормотал король.
Вдруг их разговор прервал звук отворяющейся двери. На пороге стояла красивая высокая женщина. По внешнему виду ее было понятно, что это сама королева. На ней было великолепное длинное платье из атласа лилового цвета с открытым декольте. Платье было на корсете, что делало талию женщины необычайно тонкой. Нижняя часть платья свободно свисала с бедер до самого пола. Спереди оно было немного короче, а сзади удлинялось и переходило в небольшой шлейф. На тонкой шее королевы сверкало бриллиантовое ожерелье. В длинных светлых волосах блестела маленькая золотая корона.
– Доброе утро, мой дорогой муж и наша замечательная гостья, – сказала королева, идя изящной походкой по ковровой дорожке.
– Доброе утро, милая. Знакомься: это Александра. Наш сын нашел ее в Киниффийской степи. Александра, это Мариада – моя любимая королева, – произнес Дариус, целуя руку жене.
– Доброе утро, Ваше Величество, приятно познакомиться,– ответила Александра на приветствие королевы.
– Я рассказывал Александре о нашем мире, чтобы она имела хоть какое-то представление о том, где оказалась, но ей еще многое предстоит узнать, – сказал король.
– Со временем она узнает все, что ее интересует и найдет ответы на все вопросы. А сейчас ей нужно отдохнуть и поесть. Она, наверное, голодна, – сказала королева, осматривая девушку с ног до головы. – Идем, милая, я покажу тебе твои покои. И надо снять с тебя эту странную одежду да подобрать что-то более подходящее.
Обняв Александру за плечо одной рукой, Мариада повела ее из тронного зала.
– Да, дорогая, пожалуй, ты права. Займись нашей гостьей, а я займусь своими делами, – сказал король.
Выйдя из тронного зала, Дариус направился к выходу из замка. Два стража, стоящие у дверей, последовали за своим королем.
Глава 4
Киниффийская степь.
Виктория была в отчаянии. Она не знала, что делать, куда идти, где искать сестру. Она даже не успела толком осмыслить всего произошедшего, как снова услышала топот копыт, сопровождающийся криками и свистами. Обернувшись, девушка увидела, как неподалеку группа всадников гонится за стадом диких косуль. Вдруг от дикарей отделился один из охотников и направился к ней. Увидев приближающегося наездника, Виктория снова ощутила страх.
– «Зачем он сюда едет? Что ему от меня нужно?» – мысленно спрашивала она себя. Она готова была броситься бежать, но у нее больше не было на это сил, да и бежать было бессмысленно. Не сдвинувшись с места, Виктория смотрела прямо перед собой на приближающегося к ней мужчину.
Над головой скачущего во весь галоп гнедого рысака возвышался крепкий, голый торс дикаря. Все, что девушка успела рассмотреть, это то, что всадник был крупным, с темной загорелой кожей. Его голова была гладко выбрита, а в одном ухе сверкала золотая серьга в виде кольца. Из одежды на мужчине были лишь коричневые кожаные штаны и черные сапоги.
Приблизившись, мужчина даже не притормозил коня. Он на скаку схватил девушку, перекинул ее через седло и помчался дальше. Викторию охватила паника и отчаянье. Она не понимала, что происходит и куда везет ее этот дикарь. Виктория сделала глубокий вдох и начала мысленно себя успокаивать.
– «Все в порядке. Все будет хорошо», – твердила она.
Немного успокоившись, девушка почувствовала некоторое облегчение, так как надеялась, что эти люди, возможно, смогут ей помочь. Ведь самое главное, что теперь было нужно Виктории – это найти Александру. А с этой задачей она одна не справится, да еще и в незнакомой местности. Девушка надеялась, что от дикарей сможет узнать, куда гигантский орел унес сестру и как добраться домой. И, конечно, она надеялась, что дикари не тронут ее, хрупкую беззащитную девушку.
Прокрутив в голове все, что произошло с ней и с Александрой с того момента, как они оказались поглощены огромным шаром, Виктория начала понимать, что это либо сон, либо шар оказался входом в другой мир. Девушка ущипнула себя за руку, но, вскрикнув от боли, поняла, что это не сон.
Спустя некоторое время, которое показалось Виктории вечностью, лошадь остановилась у невысокого, но очень длинного и широкого шатра, сооруженного из шкур животных.
Мужчина ловко спрыгнул с седла, затем, взяв девушку за талию, перекинул ее через плечо и занес в шатер. Сняв с плеча свою ношу, принялся осматривать ее, словно товар. Он окинул взглядом ее лицо и волосы, затем взяв в свою огромную ладонь ее подбородок, осмотрел зубы. Затем одним рывком разорвал одежду девушки, оголив пышную грудь. Виктория вскрикнула от неожиданности и страха. Мужчина окинул взглядом ее обнаженное тело, довольно улыбнулся и вышел из шатра.
В шатре было темно. Небольшие квадратные отверстия в стенах, напоминающие окна, давали не достаточно света.
Закрыв обнаженную грудь разорванной кофтой, девушка осмотрелась и увидела рядом еще нескольких женщин. Некоторые из них перебирали овечью шерсть, остальные занимались выделкой шкур.
Женщины одна за другой стали подходить к Виктории и с любопытством разглядывать ее. Все они были разного возраста: от совсем юных до пожилых. Внешне они выглядели, как обычные цыганки, каких Виктория часто встречала на вокзале своего города. Их легкие платья с узкими рукавами, подчеркивая стройный стан, падали в пол. Густые черные волосы были заплетены в тугие косы, украшенные разноцветными лентами. На женщинах было много украшений: в ушах висели длинные серьги, на руках сверкало множество браслетов и колец, на шеях красовались бусы из разноцветных камней.
– Как твое имя, дитя? Откуда ты? – спросила подошедшая к Виктории седая дряхлая старуха со свечой в руке.
– Я Виктория, – ответила девушка. – Я потерялась и потеряла сестру. Ее куда-то унес гигантский орел. Мы отдыхали в лесу с друзьями, а потом,.. а потом потерялись, – начала рассказывать Виктория, но старуха, казалось, не слушала. Она обошла вокруг девушки, внимательно разглядывая ее, затем, взяв прядь волос Виктории в свою морщинистую руку, поднесла свечу поближе, словно пыталась что-то разглядеть в этом пучке рыжих волос.
– Пророчество сбылось! О, Всевышний, ты услышал наши молитвы! Наконец-то, во всей Анкарии воцарится мир и покой. Даст Бог, и я доживу до этих дней, – шептала старуха, продолжая разглядывать прядь золотых волос Виктории. – Береги себя, дитя. Ты должна исполнить то, зачем ты здесь. Ты должна родить самого сильного и могущественного правителя наших земель, – улыбнувшись и погладив Викторию по плечу, пробормотала старуха, затем снова принялась за работу.
Виктория лишь растерянно хлопала ресницами.
– «Что за бред? Что она несет?» – думала она.
– Ты, наверное, голодна? – спросила другая женщина, лет пятидесяти. – Идем, я тебя накормлю и дам другую одежду.
Женщина повела Викторию вглубь шатра, где располагались три двери в виде занавесов из звериных шкур, ведущие прямо, направо и налево. Женщина повела Викторию за занавес слева.
В другой комнате также трудились женщины. Вот только занимались они уже шитьем, вязанием и прядением.
– Ирез, у тебя есть что-нибудь из готовой одежды для этой девушки? – спросила женщина у одной из них. Ирез окинула взглядом Викторию и принялась копаться в куче готовой одежды. Наконец, она достала такое же длинное платье, какие носили все женщины в шатре.
– Вот, я думаю, это подойдет, – сказала Ирез, протягивая платье. Платье оказалось как раз по размеру.
– Ну, вот это то, что нужно, и отлично сидит, – сказала женщина, затем повела Викторию дальше. На противоположной стене комнаты был еще один занавес, за которым и располагалась кухня.
Кухня была просто огромной. Здесь стояло несколько больших деревянных столов. На одном из них лежала разделанная туша барана, на другом – мытые овощи, на третьем – тесто и раскатанные лепешки, готовые для выпечки. У каждого стола трудились женщины. Кто-то занимался приготовлением еды, кто-то мыл огромные чаны, кто-то чистил овощи и нарезал мясо, кто-то носил воду в больших кувшинах. В центре кухни стояла огромная печь. На плите бурлило варево. В печи пекся хлеб, аппетитный запах которого разносился по всему шатру.
Женщина провела Викторию через кухню к следующему занавесу, за которым была комната, уставленная длинными деревянными столами и скамейками. Женщина усадила девушку за стол и вернулась в кухню. Спустя несколько минут, она принесла горячую овощную похлебку, тушеное мясо, ягодный напиток и пару лепешек. Поставив еду на стол, она села напротив.
– Меня зовут Лидариз. Я третья и главная жена нашего хозяина. Вместе с первыми пятью женами я отвечаю за хозяйственную часть нашей большой семьи. Так что ты можешь обращаться ко мне, если тебе что-то понадобится, – пояснила она.
С ее слов девушке стало ясно, что этот народ живет по обычаям, чем-то похожими на обычаи мусульман. Ну, по крайней мере, многоженство там тоже присутствует.
– Почему вы, являясь третьей женой, назначены главной? Ведь, как мне кажется, главной должна быть первая жена. Разве нет? – спросила девушка.
– Когда-то главной женой была именно первая, но пять лет назад она скончалась при родах. Поэтому нашему господину пришлось назначить главной другую жену. Его выбор пал на меня. Господин вправе назначить главной любую из жен по своему желанию, и это не обязательно должна быть первая жена. Хотя, именно первая чаще всего становится главной, – ответила Лидариз.
– А насколько ваша семья большая? – поинтересовалась Виктория, пододвигая поближе миску с похлебкой. Девушка старалась вытащить из женщины как можно больше информации, чтобы понять, кто из этого большого семейства сможет помочь ей. У кого из них больше прав и власти.
– Девять жен и тридцать семь отпрысков. Тридцать из них уже взрослые, а остальные семеро, в возрасте от нескольких месяцев до одиннадцати лет, находятся под присмотром последних по счету жен, три из которых беременны. Пятеро старших сыновей нашего хозяина уже женаты и имеют пока по три жены и нескольк детей. Кроме того, членами нашей семьи являются младшие братья нашего господина, их жены, дети и внуки.
– Наверное, у каждого члена семьи имеется своя прислуга? – спросила Виктория.
– Ну, что ты, нет, конечно, – рассмеялась женщина. – В нашей большой семье и без прислуги хватает рабочих рук. О мужчинах заботятся их старшие жены. Старшим женам прислуживают младшие жены, они же присматривают за детьми и выполняют основную работу в шатре. Младшим женам помогают подросшие дочери всех без исключения жен, а также девушки, статус которых еще не определен. Это те девушки, которые попали в наш шатер в качестве подарка, или в качестве будущей жены одного из наших мужчин и просто пленницы, вроде тебя. Так что, всю необходимую работу мы выполняем сами, – пояснила Лидариз.
– Взрослые сыновья хозяина и его братья не имеют собственного жилья, а живут с вами? – поинтересовалась Виктория.
– Да, таков обычай. Сыновья остаются в родительском доме и приводят сюда своих жен, а вот дочери, выходя замуж, покидают родителей и живут в семье мужа. Но это бывает редко, так как обычно двоюродные и троюродные родственники нашего клана вступают в брак друг с другом, – ответила Лидариз.
– А как сыновья делят власть после смерти хозяина?
– После смерти хозяина, новым хозяином становится старший сын вместе со своими женами.
– А как же жены умершего хозяина? Их, что, прогоняют?
– Нет, – улыбнулась Лидариз. – Они остаются и продолжают заниматься своими обязанностями, подчиняясь женам нового хозяина.
– Старая женщина, которая трудилась вместе с вами, что она имела в виду, когда говорила о каком-то пророчестве? – продолжала интересоваться девушка.
– А, это Фируза. Она сумасшедшая, все время разговаривает сама с собой и шепчет какие-то непонятные никому вещи. На нее никто не обращает внимания. Фируза – самая старая из всех женщин семьи. Она была первой женой прошлого хозяина.
– То есть, она мать нынешнего хозяина?
– Нет, она, к сожалению, не смогла родить своему мужу сына. Она родила ему только трех дочерей, которые давно уже вышли замуж и уехали из семьи. А мать нашего господина умерла еще при родах, рожая своего единственного сына.
– А как имя вашего господина?
– Его имя Аруз Кхалиб, но мы называем его господин.
– Мужчина, который привез меня сюда, кто он?
– Это Дустад – самый старший сын нашего господина и его покойной первой жены.
– А что теперь будет со мной? – спросила Виктория, боясь услышать ответ.
– Либо Дустад сделает тебя своей четвертой женой, либо продаст на невольничьем рынке в Измаре. А может, решит подарить кому-нибудь.
– «Какой ужас! Я не хочу быть женой этого дикаря. Нужно бежать отсюда и как можно скорее», – в отчаянье думала Виктория.
– Я не хочу ни замуж, ни быть проданной, ни стать чьим-то подарком. Я не чья-либо собственность и не вещь какая-нибудь, чтобы меня можно было так просто взять и продать, подарить или выдать замуж без моего согласия, – с возмущением в голосе произнесла Виктория и отодвинула от себя еду.
– Ох, детка, теперь ты пленница Дустада, а значит его собственность. Только он вправе решать, что с тобой будет дальше. Мы здесь не имеем своего мнения. Нас не спрашивают, чего мы хотим, а чего нет. Ты такая милая девушка, мне жаль тебя. Я представляю, что тебя здесь ждет и что значит жить с мужчиной, которого ты не просто не любишь, а презираешь, но тебе приходится рожать ему детей, ради которых, закрыв глаза, терпишь все это. Если бы я могла тебе хоть чем-то помочь, – расчувствовалась Лидариз. Спустя некоторое время она произнесла:
– Ну, я смотрю, ты уже наелась. Тогда идем, я отведу тебя в комнату, где ты будешь жить, пока Дустад не решит твою дальнейшую судьбу.
– Подождите, а ваш муж он, наверное, король этого народа? Может быть он, услышав мою историю, решит помочь мне? Позвольте мне поговорить с ним, – с надеждой в голосе, умоляла Виктория.
– Ну, что ты, дитя, мой муж никакой не король. Он просто глава семейного клана Кхалибов. В этих землях много кланов. А правителем Киниффийских земель является хан Фазур. Он объединил все кланы и правит своим народом из города Измар. Фазур – очень сильный, справедливый и могущественный правитель.
– А как я могу найти этого Фазура, чтобы поговорить с ним?
– О, об этом даже не мечтай! Многие из нас в глаза не видели хана Фазура, а только слышали о нем. К нему ты сможешь попасть, только если твой хозяин Дустад решит преподнести тебя хану в качестве подарка, – пояснила Лидариз. Затем, встав из-за стола, произнесла:
– Все, достаточно вопросов, идем! Уменя еще много дел.
Глава 5
Хауардское королевство, город Гриффидшил.
Мариада и Александра поднялись на третий этаж, где находились комнаты для гостей. Коридор, по которому они шли в отведенную для Александры комнату, освещался такими же лампами, какие были на первом этаже замка. Пол и стены коридора, как и каждая комната в замке, были отделаны белым мрамором, что делало помещение значительно светлее.
Комната, предназначавшаяся для Александры, была маленькой, но очень уютной. Небольшое окно, смотрящее на север, давало слишком мало света, поэтому, как и в тронном зале, на стены комнаты крепились металлические подсвечники с большими свечами. Мебель была из редких пород красного дерева: кровать с балдахином, круглый стол, несколько стульев с высокими спинками и большой красивый сундук. На стене, расположенной справа от окна, висело зеркало в резной деревянной раме. У зеркала стоял небольшой столик, на нем лежала щетка для волос, фарфоровая пудреница и несколько флакончиков с духами. Каменный пол устилал большой мягкий ковер. На окнах висели красивые атласные шторы молочного цвета.
В комнате суетились три девушки служанки. Одеты они были в серые льняные платья, похожие на сарафаны. Под платьями – белые рубахи с широкими рукавами, которые у запястья суживались. Волосы девушек были спрятаны под белые чепчики.
– Кларита, ступай и позови портних, пусть они снимут мерки с нашей гостьи и приступают к шитью новой одежды для нее. Равилла, ты иди на кухню и принеси что-нибудь поесть, – распорядилась Мариада. Обе девушки тут же отправились выполнять приказ королевы.
– Ну, что же, Александра, ты, пожалуй, отдохни, а я удалюсь, у меня есть еще кое-какие дела, – сказала королева и вышла из комнаты.
Оставшаяся служанка стелила постель. Александра огляделась и подошла поближе к девушке.
– Привет, я – Александра. А как тебя зовут? – спросила она, сев на край кровати.
– Милира, госпожа, – ответила девушка, боязливо бросив взгляд на Александру.
– Ты что, боишься меня? Не бойся, я бы хотела подружиться с тобой, – сказала Александра, стараясь расположить девушку к себе.
– Госпожам не принято дружить с прислугой, да и беседовать вы можете со мной только по делу, – не поднимая глаз, сказала Милира.
– Ты служанка королевы?
– Нет, я отношусь к разряду свободной прислуги и выполняю в замке ту работу, которую прикажет старшая надсмотрщица, – ответила Милира и принялась протирать круглый деревянный стол.
После ее слов дверь распахнулась и в комнату вошла женщина лет сорока пяти. Одета она была в такое же платье, что и остальная прислуга, только сшито оно было из более дорогой ткани и украшено вышивкой. Поверх платья была надета длинная коричневая накидка без рукавов, внешне напоминающая длинный жилет. Волосы женщины были скручены на затылке в тугой узел. Головной убор походил на лодочку. В руках незнакомка держала шерстяной плед.
– Госпожа, – обратилась она к Александре, слегка склонив голову в качестве приветствия. – Я принесла вам плед, на всякий случай, ночи у нас бывают холодные. Если у вас возникнут какие-либо вопросы или вам что-то понадобится, вы можете в любое время ко мне обратиться, – сообщила она, после чего, вновь склонив голову, удалилась.
– А это, наверное, прислуга королевы? – спросила Александра после того, как женщина вышла.
– Нет, – улыбнулась Милира. – Это Саида – главная надсмотрщица и правая рука королевы по хозяйственным делам дворца.
Дверь снова отворилась, и в комнату с подносом в руках вернулась Равилла. Она поставила еду на стол. Поблагодарив, Александра отпустила ее. Догадываясь о том, как много работы за день девушкам приходится выполнять, она решила, что не станет лишний раз их обременять.
На подносе стояла миска с овощным бульоном, пара отбивных с гарниром, салат из морепродуктов, ваза с фруктами и графин с ягодным морсом.
Пробуя еду, Александра продолжала расспрашивать Милиру о правилах поведения, о традициях их мира и замка в частности. Их беседу вновь прервал звук открывающейся двери. На этот раз это была Кларита. Она привела двух портних, которые тут же принялись снимать мерки с Александры. Сняв мерки, они раскланялись и удалились. С ними ушла и Кларита.
– А вы, госпожа,.. – начала Милира.
– Не «вы», а «ты», – тут же перебила ее Александра. – Мне непривычно, что девушка, которая является мне ровесницей, называет меня на «вы», да еще и «госпожа». Я не госпожа, меня зовут Александра.
– Но, госпожа, я не могу, меня накажут, – испуганно произнесла Милира.
– А мы никому не скажем, – продолжала уговаривать девушку Александра, одной рукой обняв ее за плечо.
Милира улыбнулась и кивнула.
– Ну, вот, так лучше. Так, что ты хотела спросить?
– Откуда вы, то есть… ты? У тебя такая смешная одежда. Не думала, что в одном из королевств Анкарии носят такое, – разглядывая спортивный костюм Александры, спросила Милира.
– Ты права, в вашем мире не носят такую одежду, а там, откуда я, эта одежда ни для кого не является странной. А вот ваша одежда, скорее всего, вызвала бы недоумение окружающих.
– Так откуда ты? – не терпелось узнать Милире.
– Из другого мира.
– Из другого мира?! Не может быть! – удивленно воскликнула девушка. – И какой он, твой мир? Он чем-то отличается от нашего? – с нескрываемым интересом принялась расспрашивать она.
– Внешне, я думаю, ничем. То же небо, на нем такое же солнце и луна, те же реки, горы, равнины. Отличие, скорее, в некоторых обитателях. В нашем мире нет гигантских орлов, гигантских скорпионов, гигантских летучих мышей или алударов, как вы их называете. Кроме того, в нашем мире нет эльфов, монстров и драконов, а главное, в нем нет темного колдуна, который стремится быть могущественным властителем всего живого.
– Ты имеешь в виду Сардуса? Да, он, действительно, могущественный черный маг. Его боятся короли, его магия непобедима, а его неисчисляемая армия бессмертна. После того, как он захватил королевство Рамширских драконов, вся Анкария лишилась мира и покоя. Все население этих земель живет в страхе, боясь, что Сардус во главе своей могучей крылатой армии черных алударов в любое время нанесет сокрушительный удар и по нашему королевству, разрушая на своем пути города и сжигая деревни. Каждый прожитый день может оказаться последним. Мир поделился на два лагеря: шпионов Сардуса и тех, кто лучше предпочтет умереть в схватке с ним, чем пойдет к нему в служение, – с отчаяньем в голосе говорила Милира.
– Да кто такой этот Сардус? И откуда он взялся в вашем мире, такой могущественный и непобедимый? – недоумевала Александра.
– Это долгая история. Ты действительно хочешь ее услышать?
– Да, я никуда не тороплюсь.
– Тогда я расскажу тебе о нем, – предложила Милира.
– Когда-то давно Аркарским королевством управлял добрый и справедливый король Марис, который мирно властвовал, подчиняясь законам Анкарии и соблюдая традиции наших общих предков, – начала свой рассказ Милира, сев рядом с Александрой на край кровати. – Как и все короли других королевств, он признавал власть и превосходство главного королевства Анкарии – королевства Рамширских драконов, которое объединяло и подчиняло себе все остальные. Король Марис женился довольно поздно, когда его ровесники уже давно обзавелись семьями. Женился он, как он думал, на обычной девушке из маленького селения, находившегося на территории его королевства. Девушку звали Гермилла. Ее семья всю жизнь занималась разведением виноградников. Король был уверен, что это именно та девушка, которую он всю жизнь искал. Для него она была идеальна во всем: красивая, добрая, заботливая, нежная. Король души не чаял в своей избраннице. Но, он не знал о том, кем на самом деле была его жена. А была она из рода потомственных черных магов, которые давно стремились к власти над всем миром. Для этого им нужно было завладеть троном хотя бы одного из королевств, и сделать это нужно было без применения силы, так как королевство драконов победить можно было только хитростью. И вот удача им улыбнулась: Гермилла стала королевой. По отношению к придворным и слугам королева была жестока, зла и капризна, но король ничего не хотел замечать и позволял своей жене все. Единственным существом, которое Гермилла по-настоящему любила, была черная крыса. С этим странным грызуном королева никогда не расставалась. По королевству ходили слухи, что эта крыса никогда не состарится и не умрет, то есть она бессмертна и будет жить, пока ее не убьют. В роду колдунов ее передавали по наследству. Еще говорили, что если крысу убить, то вместе с ее смертью весь род темных колдунов потеряет свою магическую силу, и они превратятся в обычных людей.
Ну, так вот, – переведя дыхание, продолжила Милира, – у короля и королевы долго не было детей. Но всё же через несколько лет королева забеременела. Правда, в королевстве поговаривали, что понесла она не от короля. У лекарей было подозрение, что он бесплоден, так как ни одна из его многочисленных фавориток, которые были у него еще до Гермиллы, не родила. Но король и слушать не хотел о своем бесплодии, он верил в то, что ребенка ему родит только та женщина, которую он по-настоящему полюбит. Узнав радостную новость, король был на седьмом небе от счастья. Но беременность королевы протекала плохо. Роды настали раньше срока и были очень тяжелыми. На свет появился слабенький и недоношенный мальчик, которого назвали Сардус в честь отца королевы. Королева не смогла оправиться после родов и вскоре скончалась. Перед смертью она передала весь свой дар сыну. А крыса сразу же перебралась жить в колыбель своего нового хозяина. Кроме того, Гермилла оставила для Сардуса послание, которое отдала кормилице ребенка с просьбой о том, чтобы та вручила его Сардусу, когда он взойдет на престол. В послании королева рассказывала сыну о том, к какому могучему роду черных магов он принадлежит, каким особенным человеком он является и каким мощным даром он обладает, что он должен стать могущественным правителем всего мира и что необходимо, чтобы этого достичь.