
Полная версия
Лучшие пьесы
: Повесить профессора Вудхауза на люстре во славу английской математики. Пикок
: Не проще ли объяснить профессору, что он не прав? Бэббидж
: Каким образом? Слегг
: Учредим общество предания погибели всех сторонников ереси ньютоновской точки. Если Вудхауз к нам не присоединится, он прослывет ретроградом. Бэббидж
: А что, неплохая идея! Научное общество со своим печатным органом. Гершель
: Печатный орган обязательно. Чарльз сможет напечатать в нем свою вечно незаконченную статью «О бесконечных произведениях». Пикок
Хватает со стола рукопись и подкидывает ее в воздух. Листы разлетаются по комнате.
: Я тоже мог бы кое-что напечатать. Гершель
: Как ты сказал, Чарльз, «Общество предания погибели всех сторонников ереси ньютоновской точки»? В таком случае нам необходимо избрать президента. Слегг
: Внимание, джентльмены! Сим учреждается научное «Общество предания погибели всех сторонников ереси ньютоновской точки», назначенное для развития английской математики, проведения дискуссий среди ее членов, печатания статей означенных членов и их дальнейшего веселого времяпровождения. Все присутствующие, если они не возражают, объявляются действительными членами Общества. Теперь, уважаемые господа члены «Общества предания погибели всех сторонников ереси ньютоновской точки», нам необходимо избрать президента из числа присутствующих. Какие будут предложения? Пикок (вскакивая на кресло)
: Предлагаю Джона. Слегг
: Здесь двух мнений быть не может. Прошу присутствующих проголосовать. Пикок
Все поднимают руки. Пикок торжественно обращается к Гершелю.
Вы, мистер Джон Гершель, как самый достойнейший и сметливейший из членов «Общества предания погибели всех сторонников ереси ньютоновской точки», объявляетесь его президентом. Какие будут указания, мистер президент?
: Спасибо за оказанную мне честь, Джордж. Тронут вашим доверием, Майкл и Чарльз. Чего же вам желается от своего свежеиспеченного президента? Гершель (улыбается)
: Как чего, Джон? Мы хотим, чтобы отныне ты повелевал нами. Немедленно усаживай Джорджа за разработку теории функций, а Чарльза… ему доверим что попроще… например, составление таблиц логарифмов. Слегг
: Чарльз, при своей неаккуратности, наделает грубых ошибок. Гершель
: Мой дядя, вернувшийся недавно с испанской кампании, рассказал смешную историю. Английский корабль, уже после объявления перемирия с испанцами, барражировал в Средиземном море. В гости к капитану с визитом вежливости заехал его испанский коллега с серебряным подносом на память. Наш хитроумный вояка в долгу не остался и в ответ одарил испанского капитана навигационными таблицами. Испанец с благодарностью принял книгу, не подозревая о том, что таблицы в ней составлены без учета високосных лет. Испанский корабль отплыл, и больше о нем никто ничего не слышал. Говорят, это самая удачная операция английского флота за всю испанскую кампанию. Слегг
Все смеются.
: Составленные Чарльзом таблицы логарифмов мы подарим профессору Вудхаузу, чтобы он, подобно испанскому фрегату, заблудился по дороге в аудиторию. Пикок
: Боюсь, за составлением логарифмических таблиц мне придется прокорпеть до глубокой старости. Тогда предстоящая помолвка расстроится. Бэббидж
: Ничего подобного. В Париже научились быстро составлять логарифмические таблицы. Расчетчики разделены на три группы, каждая занимается своей работой. Расчетчики последней группы настолько неквалифицированны, что набираются из числа оставшихся без работы парикмахеров. Так что, если какой-нибудь парикмахер поможет тебе, Чарльз, в составлении таблиц, Вудхауз заблудится в Кембридже гораздо раньше твоей старости, а ты окажешься помолвлен. Пикок
: Остроумно придумали эти французы. Бэббидж
: И главное, эффективно. Пикок
: Если бы заменить парикмахеров на что-нибудь более простейшее, получилось бы совсем идеально. Бэббидж
: На что, к примеру? Слегг
: Наш друг предлагает заменить парикмахеров осликами. Но увы, ослики не смогут взять даже самый легкий логарифм, поскольку ослики глупее своей упряжи. Пикок
: В таком случае необходимо заменить ослика на упряжь. Слегг
: Как ты сказал, Майкл? Бэббидж
: Заменить ослика на его упряжь. Пусть упряжь сама берет логарифмы. Слегг
: Ты хочешь сказать, что машинерия способна сама брать логарифмы? Бэббидж
: При Чарльзе нельзя упоминать машинерию, он сразу заводится. Вы знаете, в детстве он пытался изобрести аппарат для хождения по воде и едва не утонул. Гершель
: Он просто пьян. Слегг
: Обождите, друзья. Почему бы машинерии, в самом деле, не брать логарифмы? Представьте станок, решающий математические задачи. Разработка логарифмических таблиц отнимала бы в таком случае на порядок меньше времени. Бэббидж
: Такие станки можно было бы использовать в астрономии. Гершель
: В навигации… Пикок
: А еще в мануфактурах. Поздравляю вас, джентльмены: не прошло и получаса с момента учреждения «Общества предания погибели всех сторонников ереси ньютоновской точки», как среди его действительных членов уже появился один рехнувшийся. И двое других на подходе. Слегг
: Предлагаю выпить по этому поводу. Пикок
Все следуют хорошему совету.
: Чтобы проверить, кто из нас более сумасшедший, предлагаю пари. Ставлю гинею на то, что первой женщиной, встреченной нами по пути, окажется брюнетка. Слегг
: Я ставлю на белокурую. Чарльз, разумеется, на шатенку? Пикок
: Разумеется. Бэббидж
: Нашему уважаемому президенту ничего другого не остается, как ставить на пегую. Пикок
: Я ставлю на мужчину. Гершель
: Чувствуется математический склад ума. Однако такая ставка, мой дорогой президент научного общества, не принимается. Назовите что-нибудь, обладающее меньшей степенью вероятности, хотя бы горбатого великана с зелеными волосами. Слегг
: Хорошо. Ставлю на священника. Гершель
: Другое дело. А теперь, уважаемые члены «Общества предания погибели всех сторонников ереси ньютоновской точки», попрошу всех покинуть зал заседания! Слегг
Все, кроме Бэббиджа, направляются к дверям.
Чарльз, это и тебя касается. Или ты уже засел за разработку логарифмических таблиц? А как же твоя математическая упряжь? Поручи логарифмы ей.
: Уже иду. Майкл, Джон, Джордж! Обождите меня, друзья. Бэббидж
Пытается собрать разлетевшиеся листы рукописи, потом машет рукой и убегает вслед за всеми.
Сцена 2
1823 год, с момента предыдущей сцены прошло одиннадцать лет. Лондон, дом Бэббиджа на Девоншир-стрит. В гостиной – Джорджиана, молодая женщина с золотистыми волосами. На руках у нее ребенок. Двое других детей, постарше, держатся за юбку матери.
: Джон, это вы? Да заходите же, заходите! Джорджиана
Входят Гершель и следом за ним держащийся несколько в отдалении Клемент, малоразговорчивый мужчина лет сорока пяти, знающий себе цену.
: Здравствуйте, Джорджиана. А где Чарльз, разве он не вернулся с аудиенции у герцога Веллингтона? Гершель
: Еще нет, мы ожидаем его с минуты на минуту. Располагайтесь, джентльмены. Извините, я только передам детей няньке. Дети – Генри, Чарльз! – идите за мной, только осторожно, не споткнитесь о порожек. Джорджиана
Уходит с детьми и тут же возвращается одна.
: Разрешите представить вам мистера Клемента. Гершель
: Очень рада, мистер Клемент. Джорджиана
Клемент молча из своего угла кланяется.
Как у вас дела, Джон? Ваше с Чарльзом общество какой-то там еретической точки еще существует?
: Так вы о нем знаете? Чарльз вам рассказывал? Увы, «Общество предания погибели всех сторонников ереси ньютоновской точки» давно не у дел. Мы с вашим мужем были тогда молодыми людьми и веселились как могли. Хотя с годами игры не сильно изменились. Сейчас вместо «Общества предания погибели всех сторонников ереси ньютоновской точки» мы играем в Королевское общество. Гершель (улыбаясь воспоминаниям)
: С тех пор, как Чарльза туда избрали, он не сказал о Королевском обществе ни единого доброго слова. Право, я в этом ничего не понимаю. Неужели верно, что все члены Королевского общества только тем и занимаются, что обедают за счет своего общества, награждая себя за эти обеды почетными медалями? Джорджиана
: Это Чарльз так говорит? Гершель
: Особенно когда у него плохое настроение. Джорджиана
: Что же, можно выразиться и так. Хотя я бы возразил Чарльзу, что члены Королевского общества награждают себя не только за бесплатные обеды, но также и за бесплатные ужины, не говоря уже о ланчах. Гершель
: Ну вот, и вы туда же. Похоже, все члены Королевского общества задались целью отзываться о нем пренебрежительно. Однако расскажите о себе, Джон, я столько времени вас не видела. Джорджиана
: Рассказывать нечего, дорогая Джорджиана. Астрономия – скучнейшая наука. И что самое обидное, астрономов до меня было бессчетное количество и у финикиян, и у персов, и у египтян. То ли дело ваш муж. То, что он задумал, никаким финикиянам не снилось. Гершель
: Чарльз что-то объяснял мне, но я ничего не поняла. Какое-то табулирование многочленов. По-моему, это ужасно. Лучше ему получить кафедру в каком-нибудь университете, так мне кажется. Джорджиана
: Боюсь, дорогая Джорджиана, я толком не сумею объяснить, что именно задумал ваш муж. Но если Чарльзу удастся построить свою машину, он обессмертит имя Бэббиджей в веках. Гершель
: И что эта машина, которой суждено обессмертить в веках имя моего мужа, должна делать? Джорджиана
: Считать числа. Гершель
: Бог мой! Неужели герцог Веллингтон, такой умный государственный человек, согласился принять моего мужа? Джорджиана
: Разумеется. Разве доклад Чарльза о применении машин для вычисления астрономических и математических таблиц не произвел фурор в Астрономическом обществе? Разве статьи Чарльза в «Эдинбургском научном журнале» и журнале Астрономического общества не получили одобрение? Вы недооцениваете своего мужа, Джорджиана. Гершель
: Наверное, Джон. Я всего лишь его жена и очень его люблю. Но я бы все равно предпочла, чтобы Чарльз продолжил астрономическую карьеру, как это сделали вы. Или вы полагаете, что Чарльзу удастся упросить министерство финансов оплатить постройку его машины? Джорджиана
: Я в этом убежден. Гершель
: Дай-то Бог. Может быть, тогда мой муж наконец остепенится и приобретет стабильный достаток. Когда Чарльз опускался на дно в водолазном колоколе, чтобы исследовать поведение компаса под водой, я просто места себе не находила. Вечно он выдумает что-нибудь опасное. Джорджиана
: На этот раз я абсолютно уверен, что правительство ему не откажет. Поэтому-то и пригласил мистера Клемента. Думаю, что после сегодняшней аудиенции Чарльз не преминет познакомиться с самым искусным механиком в Лондоне, как это недавно удалось мне. Гершель
Клемент кланяется из своего угла.
: Самый искусный механик в Лондоне, говорите? Но вы ведь будете присматривать за моим мужем, Джон? Я так за него переживаю. Джорджиана (рассеянно)
: Насколько это возможно. Сожалею, что не могу принять деятельного участия в постройке машины. Я неплохой астроном, но с механикой исключительно в натянутых отношениях, к тому же по натуре лентяй. Тем более что мысль сконструировать механический вычислитель поселилась не в моей голове. Надеюсь, Чарльз и без меня прекрасно управится, я же со своей стороны буду рад услужить старинному приятелю. Гершель
В гостиную врывается Бэббидж. Он счастлив.
: Джорджиана, Джорджиана! Герцог Веллингтон одобрил мой проект! Он уведомит о поддержке проекта Королевское общество! Бэббидж
Обнимает и целует Джорджиану.
: То самое Королевское общество, которое только и делает, что кормит своих членов бесплатными обедами? Гершель
Бэббидж замечает Гершеля и обнимает также его.
: Джон, как я рад тебя видеть! Герцог Веллингтон – замечательный и чуткий чиновник, не в пример остальным. Он внимательно меня выслушал и почти понял. Он сказал, что правительство обычно не финансирует изобретателей, но в порядке исключения готово выделить полторы тысячи фунтов! Бэббидж
: Мало! Клемент
Бэббидж недоуменно и все равно восторженно оборачивается.
: Чарльз, позволь познакомить тебя с мистером Клементом. Это самый искусный механик в Лондоне, которого только можно найти. Во всяком случае, так все знакомые его рекомендуют, да и сам он, похоже, пребывает в абсолютной уверенности. Мистер Клемент самоучка, из самой гущи лондонских мастеровых. Гершель
: Да, я самый лучший. Клемент
: Мистер Клемент, как я рад с вами познакомиться! Бэббидж
Горячо пожимает его руку.
Так вы все знаете? Джон вам все рассказал про мою разностную машину? С какой точностью вы можете изготовить шестерни? Вы занимались когда-нибудь литьем под давлением? Да расскажите же о себе хоть что-нибудь! Вы согласны участвовать в изготовлении моей разностной машины?
: Можно обсудить. Сколько мне положат за работу? Клемент
: Если вы лучший механик в Лондоне, так и получать станете как лучший. Не сомневайтесь, мы с вами договоримся. Но вы осознаете, в каком проекте участвуете? Вы представляете, что этот проект значит для Англии? Вы только поймите, мистер Клемент, что моя разностная машина – первый в мире механический вычислитель! Пока в моей голове только принципиальная схема, но я додумаю, я обязательно додумаю и состыкую все детали. А сейчас, мистер Клемент, нам надо многое с вами обсудить, прежде всего, в каком помещении вести работы. Бэббидж
: В моей мастерской. Клемент
: Что вы говорите, мистер Клемент? Не может быть! Неужели у вас собственная мастерская? Бэббидж (всплескивая руками)
: Самая обустроенная в Лондоне. Ни у одного из членов Общества инженеров-механиков такой нет. Чертежный стол. Строгальный и винторезный станки. Все необходимое. Клемент
: Где же она находится? Бэббидж
: На кухне моего лондонского дома. Клемент (с достоинством)
: И вы готовы предоставить свою мастерскую для постройки моей разностной машины? Какое неоценимое научное благородство, мистер Клемент! Что же, все сходится как нельзя удачней. Вы лучший в Лондоне механик со своей мастерской, у меня в голове идея разностной машины, и министерство финансов, обычно такое скупое, выделяет целых полторы тысячи фунтов под ее постройку. Так за дело, друзья мои! Интересы Англии не могут терпеть долее. Разработка астрономических и математических таблиц требует вмешательства машинерии! Моя разностная машина, складывая и вычитая механическим путем, освободит английских математиков от невыносимо тяжкого труда. Пройдемте в кабинет, джентльмены, обсудим подробности этого исторического мгновения. Бэббидж (приплясывая от полноты чувств)
: Распорядиться об обеде, Чарльз? Джорджиана
: Позже, дорогая, позже. Мы с мистером Клементом чертовски заняты и в ближайшие пять-шесть часов обедать не захотим. Бэббидж
Направляется в кабинет.
: Упряжка от ослика захомутала, по-моему, бедного Чарльза. Гершель (себе под нос)
Сцена 3
1828 год, пятый с начала постройки разностной машины. Кухня-мастерская Клемента, заставленная чертежными столами, станками и другими инженерными приспособлениями. Человек семь механиков и чертежников, среди которых Витворт, заняты каждый своим делом. Впрочем, сама кухня по-прежнему функционирует: в одном из углов видна плита с шипящими на огне сковородками. Изредка к плите протискивается озлобленный повар, капая со сковородок на чертежи горячим маслом. На пороге этого странного многофункционального помещения появляется Гершель.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.