bannerbannerbanner
Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник)
Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник)

Полная версия

Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник)

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2018
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5
У вас, почтеннейший, отличная спина;Мне кажется, давно по ней скучает палка.

Господин Лояль

Дерзка, голубушка. Тебе себя не жалко?К ответу можно ведь и женщину привлечь.

Клеант (господину Лоялю)

Ну, будет! Мы хотим обдумать вашу речь.Прошу, оставьте нам судебное решенье.

Господин Лояль

До вечера! И пусть хранит вас Провиденье!

Оргон (ему вслед)

И разразит тебя с Тартюфом заодно!

Явление пятое

Оргон, Клеант, Дамис, госпожа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина.

Оргон

Кто ж, матушка, был прав? Вот то-то и оно:Каналья ваш Тартюф! Или еще вам мало?

Госпожа Пернель

Все не очнусь. И впрямь, как с облаков упала.

Дорина (Оргону)

Чем недовольны вы? Чем рассердил он вас?Нам праведность свою явил он лишний раз:Ведь пуще, чем себя, своих он ближних любит,И, помня, что людей богатство только губит,Из сострадания он разорил вас в пух,Дабы верней спасти от гибели ваш дух.

Оргон

Я об одном прошу: молчи! Вот наказанье!

Клеант

Сейчас нам надобно объединить старанья,Чтоб выход отыскать.

Эльмира

                    Пути иного нет,Как о его делах оповестить весь свет.Не может этот плут не вызвать отвращенья,И дарственной тогда не придадут значенья.

Явление шестое

Те же и Валер.

Валер (Оргону)

Мне, сударь, очень жаль, что приношу сюдаЯ горестную весть, но вам грозит беда.Один мой близкий друг во имя давней дружбыОткрыл мне то, о чем узнал по долгу службы.О государственной здесь тайне речь идет,Но, преданность мою к вам, сударь, взяв в расчет,Мой друг решился мне послать уведомленье:Вам надобно бежать, не медля ни мгновенья.Бесстыдный негодяй, что втерся в милость к вам,Отважился донос подать на вас властям.Проникнув к королю, ему вручил мошенникЛарец с бумагами: бежавший, мол, изменникНа сохраненье вам ларец оставил сей,Вы ж дерзостно его скрывали от властей.Короче говоря, указ есть об арестеИ стража послана за вами. С нею вместеСюда пожалует и сам ваш злобный враг,А он-то уж не даст вам ускользнуть никак.

Клеант

Он с хладнокровием отпетого злодеяВсе средства в ход пустил. Таким путем вернееУ вас имущество отнимет он теперь.

Оргон

Я вижу – человек страшней, чем лютый зверь.

Валер

Нам дорог каждый миг. Послушайтесь совета:Бегите. У крыльца нас ждет моя карета.А здесь вот – тысяча червонцев. Грянул гром,Спасение теперь лишь в бегстве мы найдем.Итак, не медлите. Хочу вас проводить яИ сам доставлю вас в надежное укрытье.

Оргон

Заботой вашей я растроган и смущен.Отложим наш расчет до лучших мы времен,Но буду я о том от сей поры молиться,Чтоб счастье выпало мне с вами расплатиться…Прощайте! Может быть, удастся повернуть…

Клеант

Мы все возможное предпримем. Добрый путь!

Явление седьмое

Те же, Тартюф и офицер.

Тартюф (останавливает Оргона)

Ну-ну, зачем спешить? Повременим немного:До нового жилья недальняя дорога.Вы арестованы указом короля.

Оргон

Как терпит этого предателя земля?За то, что я посмел сорвать с тебя личину,Ты, подлая душа, мне нож вонзаешь в спину!

Тартюф

Мой слух неуязвим для ваших бранных слов:Во славу Небесам я все снести готов.

Клеант

Да, отрицать нельзя: вы редкостный смиренник.

Дамис

И Небеса еще приплел сюда, мошенник!

Тартюф

Меня не трогают ни брань, ни ярый пыл.Я выполняю здесь мой долг по мере сил.

Мариана

О да, почетный долг! Есть чем гордиться, право!На этом поприще вас ожидает слава.

Тартюф

Славней всего служить на поприще любомТому, чьей волею я послан в этот дом.

Оргон

Забыл ты, кто тебя от нищеты избавил?Ни благодарности, ни совести, ни правил!

Тартюф

Служенье королю есть мой первейший долг.Да, я обязан вам кой-чем, и если смолкПризнательности глас в душе моей смиренной,Причина в том, что так велел мне долг священный.Тут я не пощажу, все чувства истребя,Ни друга, ни жены, ни самого себя.

Эльмира

О лицемер!

Дорина

             Таких еще и не бывало:На грязь чистейшее накинул покрывало.

Клеант

Коль вы предприняли столь тяжкие трудыС похвальным рвением, которым так горды,То почему ж оно дремало в вас, покудаВас оскорбленный муж не выдворил отсюда?Когда он выгнал вас, вы подали донос.Покамест в стороне оставлю я вопросОб этой дарственной на все его именья.Однако же и то примите в рассужденье,Что, коль, по-вашему, преступен так мой зять,Не след бы от него подарки принимать.

Тартюф (офицеру)

Я вас прошу меня избавить от нападок.Пора, мне кажется, тут навести порядок.Так исполняйте же вам отданный приказ!

Офицер

Да, медлить незачем, совет ваш в самый раз.Я предлагаю вам последовать за мноюВ тюрьму, и там я вас на жительство устрою.

Тартюф

Кого? Меня?

Офицер

        Да, вас.

Тартюф

            За что меня в тюрьму?Извольте объяснить.

Офицер

                   Да уж кому-кому,А вам не стану я давать тут объясненья.

(Оргону.)

Вам, сударь, следует отбросить опасенья.Наш государь – враг лжи. От зоркости егоНе могут спрятаться обман и плутовство.Он неусыпную являет прозорливостьИ, видя суть вещей, казнит несправедливость.Не подчиняется он голосу страстей,Не знает крайностей великий разум сей.Бессмертной славою достойных он венчает,Но их усердие его не ослепляет,И, воздавая им за добрые дела,Сурово он следит за происками зла.Могли ль коварные уловки этой твариНе вызвать тотчас же сомнений в государе,Раскрывшем множество и не таких интриг?В извилины души злодейской он проник.Доносчик, выдав вас, попал в свои же сети.Есть правда и закон. Увидев плутни эти,Под новым именем узнал в нем государьЗлодея дерзкого, о коем слышал встарь.Давно уж королю дела его знакомы:Их грязный перечень заполнить мог бы томы.Неблагодарностью, что выказал он тут,Монарха прогневил закоренелый плут,И переполнилась от этой капли чаша.Был послан для того я с ним в жилище ваше,Чтоб дать ему дойти в бесстыдстве до концаИ вслед за тем при вас унизить наглеца.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Комментарии

1

Имя Тартюф, сочиненное Мольером, имеет в корне созвучие со старофранцузским словом truffe (обман, плутня). С легкой руки Мольера, слово «Тартюф» прочно вошло во французский язык и стало именем нарицательным, обозначающим ханжу и лицемера.

2

Первая (трехактная) редакция комедии была представлена в придворном театре в Версале 12 мая 1664 г.; третья, окончательная, – на сцене театра Пале-Рояль 5 февраля 1669 г. Роль Оргона исполнял Мольер. Впервые комедия была издана в 1669 г.

3

Во время наших смут… – то есть в годы гражданской войны – Фронды (1648 – 1653).

4

…без чувства состраданья. – Согласно легенде, отшельник Л. Макер, проживший в египетской пустыне шестьдесят лет, убил блоху, за что в наказание присудил себя к шести месяцам жизни нагим и голодным. Чревоугодник Тартюф на подобное самопожертвование, конечно, не пошел бы.

5

Не кладезь мудрости… – Монолог Клеанта был своеобразной защитой Мольера против обвинений в вольнодумстве и безбожии.

6

…На табурет складной укажет вам в гостиной. – В гостиных XVII в. при рассаживании гостей соблюдалась строгая иерархия: кресла, стулья, скамьи, табуреты. Складные табуреты предназначались для лиц самого низшего ранга.

7

Нет, лучше мачехе своей все поручите. – Судя по точно продуманному замыслу Дорины, можно предположить, что Эльмира, разыгрывая Тартюфа, действовала по совету служанки.

8

Власяница – сетка из жесткого волоса, которую «для умерщвления плоти» носили под рубашкой «праведники».

9

Мне передал его мой бедный друг Аргас… – Аргас, приятель Оргона, вероятно, принимал участие в Фронде и после ее подавления бежал из Франции, передав Оргону свои бумаги.

10

Господин Лояль. – Лояль (loyal) по-французски означает «законный». Мольер умышленно дает это имя человеку, подкупленному Тартюфом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5