bannerbannerbanner
Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник)
Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник)

Полная версия

Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник)

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2018
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 5
Вот мастер разводить цветистые рацеи!

Тартюф

Чего тебе?

Дорина

           Я к вам.

Тартюф (вынимает из кармана платок)

               Возьми платок. Скорее!

Дорина

На что мне ваш платок?

Тартюф

                Прикрой нагую грудь.Сей приоткрыв предмет, ты пролагаешь путьГреховным помыслам и вожделеньям грязным.

Дорина

Неужто же вы так чувствительны к соблазнамИ вожделение не в силах побороть,Нечаянно вблизи узрев живую плоть?Вы, как я погляжу, уж чересчур горячий,А я – похолодней и чувствую иначе:Явись вы предо мной в чем родила вас мать,Перед соблазном я сумела б устоять.

Тартюф

Твоя несдержанность – одна тому причина,Что, кажется, уйти придется мне, Дорина.

Дорина

Зачем вводить вас в грех? Сама уйду сейчас,Лишь передам словцо от госпожи для вас:Она желает, чтоб вы ей не отказалиВ непродолжительном свиданье в этой зале.

Тартюф

Какая весть! О нет, я ей не откажу!

Дорина (в сторону)

Размяк! Знать, втюрился и правда в госпожу.

Тартюф

Когда она придет?

Дорина

               Не долго дожидаться…Да вот она сама! Счастливо оставаться!

(Уходит.)

Явление третье

Тартюф, Эльмира.

Тартюф

Ничтожнейший из всех, живущих в мире сем,Я к силам всеблагим взываю об одном:И ныне и вовек пусть промысел небесныйДарит вас бодростью духовной и телесной.

Эльмира

Предметом ваших быть молитв – большая честь,И я ее ценю. Но, может быть, нам сесть?

Тартюф (садясь)

Итак, оправились вы от недуга злого?

Эльмира (садясь)

Спасибо, все прошло, и я вполне здорова.

Тартюф

Что для Небес мои смиренные мольбы?И все ж с усердием молился я, дабыСкорей вам Небеса послали исцеленье.

Эльмира

Чем заслужила я столь пламенное рвенье?

Тартюф

Мне ваше здравие столь дорого, что впредьЗа счастье бы почел я вместо вас болеть.

Эльмира

Вот как? Вы далее зашли в своем усердье,Чем христианское велит нам милосердье.Весьма признательна за вашу доброту.

Тартюф

Возможность вам служить за счастие почту.

Эльмира

Мне нужно было вам сказать два слова втайне.Мы здесь одни.

Тартюф

            Польщен доверьем вашим крайне.Скрыть не могу от вас, сударыня: и мнеСтоль с вами сладостно побыть наедине,Что я давно молил об этом ПровиденьеИ дожил наконец до дивного мгновенья.

Эльмира

Я буду искренна; жду также и от вас,Что сердце вы свое откроете сейчас.

Дамис приотворяет дверь.

Тартюф

О, тут найдете вы во мне единоверца!С великой радостью я вам открою сердце.Признаюсь сразу же, что если иногдаПенял я на гостей, которые сюдаСлетались восхвалять прелестную особу,То вовсе не затем, что к вам питал я злобу,Напротив – мыслил я вас уберечь от зла.В заботе ревностной…

Эльмира

                      Я так и поняла –В заботе о душе…

Тартюф (хватая ее за руку)

              Да, в ревностной заботеО вашем благе…

Эльмира (вырывая руку)

            Ой! Вы слишком крепко жмете.

Тартюф

Простите мой порыв. Увы! Столь великаМоя вам преданность…

(Кладет руку Эльмире на колени.)

Эльмира

                При чем же здесь рука?

Тартюф

Хотел пощупать ткань. Она весьма добротнаИ так нежна, мягка!..

Эльмира

                    Простите, мне щекотно.

Эльмира отодвигает свое кресло, но Тартюф придвигает свое.

Тартюф (щупает косынку Эльмиры)

А это! Боже мой, какое мастерство!Искусней я досель не видел ничего.До чрезвычайности во всем мы преуспели…

Эльмира

О да! Но не пора ль потолковать о деле?Как передали мне, Валера ждет отказ:Мой муж перерешил и прочит дочь за вас.Что это – истина или пустые слухи?

Тартюф

Он, правда, намекал на что-то в этом духе,Однако же другой я жребий предпочту:Лелею, признаюсь, я высшую мечтуИ прелестей иных всем существом взыскую.

Эльмира

Отвергли, знаю я, вы суету мирскую.

Тартюф

Все ж сердце у меня в груди, а не кремень.

Эльмира

Святыми мыслями заполнен весь ваш день,Земные чужды вам желанья и заботы.

Тартюф

Тому, кто возлюбил бессмертные красоты,Должна приятна быть и смертная краса:Ее на радость нам даруют Небеса.Иной раз и в других созданиях прелестныхМы видим отблески прообразов небесных,Но ваш прекрасный лик нежнее всех стократ,Волнует сердце он и восхищает взгляд.Едва встречаю вас, как снова я и сноваЧту в вашем облике Творца всего живого,И к воплощенному подобию ЕгоОгнем любви мое пылает естество.Сначала я считал, что мне бороться надоС любовным пламенем, что это козни ада,И, как вы ни чисты, как вы ни хороши,В вас мнил препятствие к спасению души,Но понапрасну я страшился, маловерный, –Столь ваша красота чужда житейской скверны,Что я, вас полюбив, в грех не рискую впасть.Сия не пагубна, но животворна страсть.Вам сердца моего теперь открылась тайна,И дерзостью своей смущен я чрезвычайно,Так недостоин я, я столь ничтожно мал,Что не открылся б вам, когда б не уповалНа вашу доброту. О чудное созданье!Что ждет меня теперь: блаженство иль страданье?Вершина радостей иль бездна горьких мук?Какую я судьбу приму из ваших рук?

Эльмира

Признанье пылкое… Но, как оно ни лестно,Боюсь, что ваша речь немного… неуместна.А я-то думала до нынешнего дня,Что ваша набожность – крепчайшая броняОт искусов мирских, надежная плотина…

Тартюф

Как я ни набожен, но все же я – мужчина.И сила ваших чар, поверьте, такова,Что разум уступил законам естества.Отринув суету для радости небесной,Я все ж, сударыня, не ангел бестелесный.Но, осудив меня за дерзость, часть виныНа вашу красоту вы возложить должны:Она мной сразу же навеки завладела,Вам помыслы мои принадлежат всецело;Сей безмятежный взор и дивное челоПронзили сердце мне, оно изнемогло.К молитве и посту прибег я, но напрасно,Я думал об одном: о, как она прекрасна!Мой каждый вздох и взгляд твердили это вам,И вот я наконец доверился словам.Но если тронут вас нижайшие моленьяИ вы подарите свое благоволеньеМне, недостойному и жалкому рабу,Заоблак вознеся ничтожную судьбу,Вам преданность явлю я, мой кумир бесценный,Какой не видели доныне во вселенной.Коль осчастливите вы своего слугу,От всех случайностей я вас оберегу.Честь ставят женщины на карту, как мы знаем,Доверившись хлыщам, беспечным шалопаям:Чуть юный вертопрах чего-нибудь достиг,Тщеславье так его и тянет за язык,И пошлой болтовней грязнит он без смущеньяАлтарь, где сам вершит он жертвоприношенья.Но я не из таких. Нет, я любовь своюОт любопытных глаз надежно утаю:Ведь сам я многое теряю при огласке.А потому мне честь доверьте без опаски.Своей избраннице я в дар принесть бы могСтрасть – без худой молвы, услады – без тревог.

Эльмира

Хотя с начальных слов уже могла пресечь яСтоль неуместные потоки красноречья,Я выслушала вас. Понравится ли вам,Коль этот разговор я мужу передам?Не охладеет ли он к преданному другу,Который соблазнить решил его супругу?

Тартюф

Нет! Свято верую я в вашу доброту.Пускай в избытке чувств я преступил черту,По слабости своей подпав под ваши чары, –Ужель столь тяжкие обрушите вы карыНа грешника за то, что он, увы, не слеп,За то, что духом он еще не столь окреп,Не защищен вполне от искушений плоти?

Эльмира

Другая женщина, как вы легко поймете,Могла бы тут куда суровей поступить,Но не пожалуюсь я мужу, так и быть.С условьем: вы должны – смотрите без обмана!Добиться, чтоб была с Валером МарианаНезамедлительно обвенчана. Я жду,Что отведете вы от их голов бедуИ нас избавите от ваших домогательств.

Явление четвертое

Те же и Дамис.

Дамис

О нет, сударыня! Я волей обстоятельствБыл здесь и слышал все. Теперь уж подлецаМогу я обличить пред всеми до конца!Уж раз так повезло, с ним расплачусь теперь яЗа наглость и за спесь, за ложь и лицемерье.Я расскажу отцу, как за его спинойЗлодей амурничать решил с его женой.

Эльмира

Спокойнее, Дамис! Попробуем сначалаВойти в согласье с ним. Молчать я обещалаИ обещания обратно не возьму.Не в правилах моих шум поднимать. К чему?Мы, женщины, должны обороняться сами,И докучать мужьям не стоит пустяками.

Дамис

Вы вправе поступать так, как угодно вам,Но я уж вырваться разбойнику не дам.Вы, верно, шутите? Чтоб я стерпел потворствоТому, нахальство чье и гнусное притворствоМеня до белого каленья довело?Доверчивость отца употребив во зло,Он внес раздор в семью, разрушил наши планы,Попрал любовь мою, Валера, Марианы.Но Небо выдало его мне головой.Ужель не утолю гнев справедливый свой,Ужель я упущу благоприятный случайИ выхода не дам для ненависти жгучей?Держать его в руках – и выпустить? О нет!Мне будет совестно глядеть на белый свет.

Эльмира

Дамис!..

Дамис

        Нет, ни за что! Кто на моем бы местеНе ощутил восторг от предвкушенья мести?Я – не прогневайтесь – оставлю в сторонеВсе ваши доводы. Раз он попался мне,Уж будет сорвана с бесстыжей твари маска,И я покончу с ним!

(Увидев Оргона.)

                 Ага! Вот и развязка!

Явление пятое

Те же и Оргон.

Дамис

Как кстати вы, отец! Спешу поведать вамО том, чему сейчас свидетель был я сам.Вот этот господин – он возымел желаньеЗа вашу доброту, за все благодеяньяВесьма старательно и щедро отплатить:Вас, благодетеля, бесчестием покрыть.Изобличить хочу я этого злодея:Я слышал сам, как здесь, от гнусной страсти млея,Признанья расточал супруге вашей он.Она скромна, кротка; столь дух ее смущен,Что не хотелось ей вам говорить об этом.Но, происшедшее оставив под секретом,Я от возмездия укрыл бы наглеца,Я предал бы тогда честь моего отца.

Эльмира

И вновь, Дамис, должна вам повторить я то же:Что мы, своих мужей напрасно не тревожа,Способны защитить их и себя! Увы!С моим суждением не посчитались вы.

(Уходит.)

Явление шестое

Тартюф, Дамис, Оргон.

Оргон

Что слышу я? Чему мне верить? Боже правый!

Тартюф

Верь, брат мой! Я злодей, бесстыдный и лукавый,Виновник всяких зол, источник всяких бед.Такого грешника еще не видел свет.С мерзейшим из существ не смею стать я рядом,Вся жизнь моя полна позором, грязью, смрадом,В ней скопище грехов и свалка нечистот,И Небо поделом мне казнь такую шлет.Пускай припишут мне любое злодеянье –Смирюсь, не проронив ни слова в оправданье.Так верьте же всему! Услышав и узревВсе низости мои, обрушьте ярый гнев,Гоните прочь меня. Какие бы ударыОт вас ни претерпел – я стою большей кары.

Оргон (Дамису)

Как повернулся твой бессовестный языкНад праведником так глумиться? Клеветник!

Дамис

Что? Этот лицемер кривляется бесстыдно,А вы его…

Оргон

           Молчи, проклятая ехидна!

Тартюф

О, пусть он говорит, и верьте вы ему!Я поношения безропотно приму.Сурово рассудив и нелицеприятно,Вдруг вы позорные на мне найдете пятна?Доверие ко мне внушают, милый брат,Мое открытое лицо, правдивый взгляд,Но, может статься, вас обманывает внешность,И в сердце у меня порок, а не безгрешность?И, добронравием прославясь меж людей,На деле, может быть, первейший я злодей?

(Дамису.)

Итак, мой милый сын, вот весь я перед вами,Клеймите же меня поносными словами:Я изверг, лицемер, клятвопреступник, тать,Убийца, блудодей, – не стану отрицать.Колени преклонив, стерплю я поруганьеКак по грехам моим от Неба воздаянье.

(Опускается на колени.)

Оргон (Тартюфу)

Мой драгоценный брат!

(Дамису.)

                 Ну, бессердечный лжец,Ты не раскаялся?

Дамис

              Да разве вы, отец,Не видите…

Оргон

             Молчать!

(Поднимая Тартюфа с колен.)

                   О брат мой, поднимитесь!

(Дамису.)

Мерзавец!

Дамис

            Я…

Оргон

                 Молчи!

Дамис

                Клянусь, вы убедитесь…

Оргон

Замолкнуть велено тебе, клеветнику.Еще лишь звук – и я сверну тебе башку!

Тартюф

Брат! Ради Господа, себя возьмите в руки.Я сам с готовностью отдам себя на муки,Чтоб волос не упал с заблудшей головы.

Оргон (Дамису)

Ну! Слышишь ты?

Тартюф

              Ужель не смилуетесь вы?Я за него молю коленопреклоненный.

Оргон (становясь на колени перед Тартюфом)

Как можно, милый брат…

(Дамису.)

                   Гляди: во всей вселеннойВеликодушия такого не найдешь!

Дамис

Но…

Оргон

          Цыц!

Дамис

          Но я…

Оргон

                    Молчи! Всё – происки и ложь.Он ненавистен вам: моей жене, и детям,И даже челяди; вы с праведником этимЖелаете меня поссорить. Никогда!Чем более на то вы тратите труда,Тем он дороже мне. Наветам и обидамВраз положу конец: дочь за него я выдамИ этим браком спесь со всех вас я собью.

Дамис

Вы обвенчаете с ним силой дочь свою?

Оргон

Да-да, бездельник! Да! И нынче ж, без отсрочки,Упрямцам всем назло: жене, сынку и дочке.Кто здесь глава семьи? Я всех вас, так и знай,Скручу в бараний рог. Сейчас же, негодяй,Пади к его ногам и попроси прощенья!

Дамис

Я? У мошенника?

Оргон

              Что? Снова оскорбленья?Где трость моя? Где трость?

(Тартюфу.)

                      Пустите же меня!

(Дамису.)

Вон из дому! Слыхал? Чтоб с нынешнего дняТебя не видел я! Иначе будет худо!

Дамис

Что ж, я уйду…

Оргон

            Живей! Проваливай отсюда!Наследства я тебя лишаю, наглеца,И получи взамен проклятие отца!

Дамис уходит.

Явление седьмое

Тартюф, Оргон.

Оргон

Как только наглости хватает негодяю!..

Тартюф

Пусть Небеса ему простят, как я прощаю.

(Оргону.)

Как горько, милый брат, что вся ваша семьяМеня преследует! Чем досадил им я?

Оргон

                            Увы!

Тартюф

Так исказить души моей порывы!Обидно… Сколь они ко мне несправедливы!..Ужасно!.. Сердце сжал мне холод ледяной…Ах, брат!.. Мне кажется, что смерть пришла за мной…

Оргон (рыдая, бежит к двери, за которой скрылся Дамис)

Проклятый висельник! Жаль, не хватило духу, –Прихлопнуть бы тебя на месте, словно муху!

(Тартюфу.)

Очнитесь, милый брат! Прощенья жду от вас!

Тартюф

Не надо более об этом… Но сейчасЯ понял, что в ваш дом раздора внес я семя,Жизнь вашу омрачил и что приспело времяОтсюда мне уйти куда глаза глядят.

Оргон

Вы шутите!

Тартюф

            Им всем я ненавистен, брат.И о моих грехах вам прожужжали уши.

Оргон

Но ведь не слушаю я этой дерзкой чуши!

Тартюф

Увы, не кончатся наветы их на сем,И в следующий раз, устав в борьбе со злом,Вы им уступите.

Оргон

             Меня не обморочат!

Тартюф

Ах, брат!.. Когда жена чего-нибудь захочет,То рано ль, поздно ль муж ей сдастся.

Оргон

                              Но не я.

Тартюф

Нет-нет, уж раз меня отвергла вся семья,Позвольте мне уйти!

Оргон

                   О нет! Разлуки с вамиЯ не переживу.

Тартюф

                   Подобными словамиВы разрываете мне сердце. Я боюсь,Что уступлю вам…

Оргон

                Ах!..

Тартюф

                       Ну хорошо, сдаюсь…Однако же, дабы не вызывать злоречья,Намерен избегать с женою вашей встреч я.

Оргон

Да нет, наоборот: я в долг вменяю вамНе расставаться с ней назло клеветникам.Признаться, для меня милее нет занятья,Чем злить глупцов… Легко могу их доконать яСозревшим только что решением одним:Я назначаю вас наследником своим.Помимо всех других! Единственным! Вот так-то!Немедленно займусь я составленьем акта:Свое именье в дар хочу вам отписать.Милей мне верный друг и будущий мой зять,Чем сын, жена и все… Вы примете даренье?

Тартюф

Могу ль противиться я воле Провиденья?

Оргон

Бедняга!.. Ну, идем! Сей акт я сочиню –И пусть хоть разорвет с досады всю родню!

Действие четвертое

Явление первое

Клеант, Тартюф.

Клеант

О происшествии распространились вести,И этот шум отнюдь не служит к вашей чести.Я, сударь, очень рад, что встретились вы мне:Хочу вам кое-что сказать наедине.Поверьте, что совсем нет у меня желаньяВникать в подробности и учинять дознанье.Допустим, что Дамис не прав, что без причинОн стал вас обвинять. Вы, как христианин,Казалось бы, должны простить ему обидуИ впавшего во грех взять под свою эгиду?Как допустили вы, смиренья образец,Чтоб сына из дому прогнал родной отец?Я повторяю вам: настолько это дико,Что все возмущены – от мала до велика.Я вам советую уладить все добром,Дамису вновь открыть дорогу в отчий дом.Давайте кончим-ка все чинно-благородно.К тому ж прощать врагов весьма богоугодно.

Тартюф

Ах, если бы я мог так дело повернуть!Поверьте: на него я не сержусь ничуть,Я все ему простил и с радостью душевнойНа помощь бы пришел в судьбе его плачевной,Но замыслам Небес тем причинил бы вред,Вот почему – увы! – вам говорю я «нет».Ведь если бы сюда он возвратился снова,Я сам бы должен был сего лишиться крова:Проступки юноши, к несчастью, таковы,Что я, с ним примирясь, дам пищу для молвы,Весьма злокозненных суждений не миную.Все скажут: раз пошел я с ним на мировую,То сам не без греха; прощаю для того,Чтоб этим-де купить молчание его.

Клеант

Я вижу, сударь мой, вы ритор прирожденный –Столь ваши доводы тонки и изощренны.Так вы взялись помочь в отмщенье Небесам?Небесный промысел свершит свой суд и сам,И грешникам без вас пошлет он воздаянье.Не заповедано ль нам свыше состраданье,Прощение грехов? И что вам до молвы,Коль поступаете по заповедям вы?Ужель воздержитесь вы от благого делаИз страха, чтобы вас вдруг сплетня не задела?Для тех, кто следует велениям Небес,Резоны прочие имеют малый вес.

Тартюф

Я вам сказал, что, вняв заветам Провиденья,Простил я клевету, простил и оскорбленья.Но столь я претерпел от этих злобных ков,Что Небо не велит мне с ним делить сей кров.

Клеант

Но вам оно велит принять без колебанья,В обход наследников, чужое достоянье?Отвергнуть этот дар – не в том ли долг был ваш?Отец рубил сплеча, но как такая блажьОтпора не нашла в столь строгом моралисте?

Тартюф

Поверьте, сударь: чужд я низменной корысти,Вам это подтвердят все, кто со мной знаком.Богатство – прах, и я не думаю о нем.И тем не менее внушил мне высший разум,Что встретить не могу надменным я отказомТот доброхотный дар, что преподносит друг:Мой долг – спасти добро от недостойных рук;В противном случае наследники именьяМогли бы дать ему дурное примененье.Я ж деньгам оборот весьма похвальный дамНа благо ближнему, во славу Небесам.

Клеант

Как вы находчивы! Что значит проповедник!А все ж не лучше ли, чтоб сам прямой наследник,Не беспокоя вас, на собственный свой страх,Подумал о своих владеньях и деньгах?Тогда, окажется он скрягой или мотом,Уж вас не назовут бесчестным живоглотом.Итак, вы приняли, не совестясь ничуть,Подарок? Может быть, попался где-нибудьВам в текстах, мудростью глубокой освященных,Предлог для грабежа наследников законных?И если промысел небесный так суров,Что возбраняет вам делить с Дамисом кров,То для такой, как вы, возвышенной особыДостойней было бы и натуральней, чтобыНе сын хозяина покинул отчий дом,А вы, откланявшись, ушли своим путем.Мне тягостно сказать, что потеряли стыд вы,Но…

Тартюф

            Сударь! Три часа. То час моей молитвы.Прошу меня простить, что вас оставлю яИ поднимусь к себе.

(Уходит.)

Клеант

                   Уф! Скользкая змея.

Явление второе

Клеант, Эльмира, Мариана, Дорина.

Дорина

(Клеанту)

Наш, сударь, долг – помочь бедняжке Мариане.Зачахнуть долго ли от этаких страданий?Так дочку женихом порадовал отец,Что после свадебки ей сразу и конец.Сейчас он будет здесь. К нему приступим разом,А если на мольбы ответит нам отказом,На хитрость пустимся, лишь бы он взял назадСвою угрозу…

Явление третье

Те же и Оргон.

Оргон

            А! Все в сборе? Очень рад.

(Мариане.)

Такую, дочь моя, составил я бумагу!..Не бойся ничего – все к твоему же благу.

Мариана (бросаясь на колени перед Оргоном)

Отец! Я вас молю! Я заклинаю васВсем, что вам дорого! Пускай на этот разОтцовские права уступят состраданью:Впервые вашему противлюсь я желанью.Ужели я должна в расцвете юных летКорить судьбу за то, что рождена на свет?Ужели эту жизнь, дарованную вами,Оплакать суждено мне горькими слезами?О, если, вопреки мечтаниям моим,Отвергли вы, отец, того, кто мной любим,То я молю у вас хотя бы избавленьяОт рук того, кто мне внушает омерзенье!Не позволяйте же в отчаянье мне впасть,Смирите жалостью отеческую власть!

Оргон (растроган; про себя)

Ну-ну, не раскисать! Нужна тут непреклонность.

Мариана

Мне ваша ведома к Тартюфу благосклонность.Но я вас упрекать не собираюсь в том.Отдайте все ему: имущество и дом,Мое приданое пускай берет он тоже,Коль так угодно вам, но только, правый боже,Не самое меня! Позвольте мне взаменОкончить дни мои средь монастырских стен.

Оргон

В монахини? Так-так! Вот их прием всегдашний,Лишь только мы, отцы, вмешаемся в их шашни.Довольно! Встань с колен! Все это бредни, чушь!А если все-таки противен будет муж,Считай, что польза есть и в этом обороте:Ниспослан он тебе для умерщвленья плоти.Не хнычь, дай мне покой!

Дорина

                   Но как же.

Оргон

                    Ты опять?Забыла, что тебе приказано молчать?

Клеант

Позволите ли мне подать совет смиренный?

Оргон

Дражайший шурин мой! Советчик вы отменный,И высоко ценю я каждый ваш совет,Но у меня сейчас нужды в советах нет.

Эльмира (Оргону)

Все, что я слышу здесь, приводит в изумленье:Как можно пребывать в подобном ослепленье?Вы слишком верите любимцу своему,И случай давешний – свидетельство тому.

Оргон

Э, нет! Не провести меня вам на мякине.Известно мне, что вы в моем беспутном сынеДуши не чаете. Негодный лоботрясРешил оклеветать беднягу, а у васЛжеца изобличить язык не повернулся.Да будь и вправду что – уж я б не обманулся,Уж я увидел бы, что вы возмущены.

Эльмира

Вы полагаете, что женщины должны,Услышав вздорные любовные признанья,Излить всем напоказ свое негодованьеС закатываньем глаз, заламываньем рук?Такие выходки меня смешат, мой друг.Мы разом можем быть и строги и учтивы,И, признаюсь, претят мне пылкие порывы:Иная женщина так свято честь блюдет,Чуть что – и ноготки и зубы пустит в ход.Я мерю нравственность совсем иною мерой:Быть честною женой не значит быть мегерой.Холодной строгостью, не тратя лишних сил,Скорее остужу я неуместный пыл.

Оргон

Я знаю все, и нет причин менять решенье.

Эльмира

Могу лишь повторить: вы в полном ослепленье.Но если доказать удастся все же мне,Что правда как-никак на нашей стороне?

Оргон

На вашей?

Эльмира

           Да.

Оргон

               Вот вздор!

Эльмира

На страницу:
3 из 5