
Полная версия
Пятнадцатилетний капитан
– Хорошо, если это так! – отозвалась миссис Уэлдон.
Если бы это был Заир, то путникам скоро удалось бы достигнуть португальских колоний, расположенных у его устья.
Дик Сэнд надеялся, что это будет именно так, и имел основание это думать.
С 15 по 18 июля пирога плыла по серебристым водам этой большой реки. Окружавшая их за последнее время пустыня снова сменилась более плодородной местностью.
Еще несколько дней, и тяжелым испытаниям оставшихся в живых пассажиров «Пилигрима» должен был наступить конец.
Но рано утром 18 числа произошло нечто совершенно неожиданное и едва не погубившее всех их надежд.
В три часа пополуночи с западной стороны послышался какой-то отдаленный шум, пока еще очень глухой и неясный. Встревоженный Дик Сэнд, не желая будить спавших миссис Уэлдон, Джека и кузена Бенедикта, шепотом подозвал Геркулеса и заставил его прислушаться.
Ночь была тиха. Зеркальная поверхность реки не волновалась ни малейшим ветерком. Самый воздух, казалось, застыл в неподвижности.
Геркулес чутко прислушался.
– Это шум моря! – с блеснувшими от радости глазами, шепотом произнес он.
– Нет, – возразил Дик решительно.
– Но что же это?
– Подождем до утра, но будем внимательны.
Геркулес вернулся к своему кормовому веслу, а Дик остался на носу пироги, продолжая прислушиваться.
Шум, видимо, приближался, усиливаясь с каждым часом.
Когда настало утро, Дик заметил на расстоянии приблизительно полумили впереди пироги, над самой водой, нечто вроде белого облака. Но это не был пар или туман, потому что, когда в нем преломились лучи взошедшего солнца, с одного берега на другой перекинулась великолепная дуга радуги.
– К берегу! – скомандовал Дик, громкий голос которого разбудил молодую женщину. – Это водопад.
Действительно, юноша не ошибся: стоявший над рекою пар или туман был не что иное, как масса брызг воды, с грохотом низвергавшейся в этом месте с крутого обрыва более тридцати метров высоты и клокотавшей, как кипяток, в дальнейшей, пониженной части русла.
Еще каких-нибудь полмили, и пирога путников, подхваченная ускоренным у самого водопада течением, была бы увлечена в пучину.
Глава девятнадцатая
С. В.
Геркулес несколькими могучими ударами весла направил пирогу к левому берегу, поросшему густым, непроходимым лесом.
Дик Сэнд с беспокойством смотрел на этот лес, населенный, быть может, туземцами нижнего Конго, и почти с ужасом соображал, что теперь им придется направиться дальше пешком по берегу. Дальнейшее пользование их судном не представлялось больше возможным, а о перенесении его за пределы водопада нечего было и думать. И это было почти накануне того дня, когда они могли уже надеяться достигнуть португальских колоний!..
Направляемая Геркулесом пирога быстро плыла к берегу.
По мере ее приближения Динго начинал обнаруживать все более и более возраставшие признаки беспокойства и нетерпения.
Дик Сэнд, внимательно следивший за собакой, – так как теперь нужно было быть особенно осторожным, – с тревогой спрашивал себя, не почуяло ли умное животное спрятавшегося в густых зарослях папируса туземца или дикого зверя. Но вскоре он понял, что причиной волнения Динго была только неизвестно чем вызванная злоба.
– Смотрите! – воскликнул маленький Джек, обнимая своего любимца рукой. – Динго точно плачет!
Когда пирога была уже в семи метрах от земли, Динго выскочил за борт и бросился вплавь. Доплыв до берега, он быстро скрылся в высокой траве. Ни Дик Сэнд, ни миссис Уэлдон, ни Геркулес не могли понять причины странного поведения животного.
Минуту спустя пирога причалила, вспугнув несколько белых цапель и маленьких зимородков. Птицы поднялись на воздух с громкими криками и улетели.
Геркулес крепко привязал пирогу к манговому пню, и путники поднялись на осененный высокими деревьями берег.
В лесу не было протоптано ни одной тропинки, но помятый местами мох указывал на недавнее пребывание здесь людей или каких-нибудь животных.
Не сделав и десяти шагов, Дик Сэнд и Геркулес, шедшие впереди, один с заряженным ружьем, другой с топором в руках, заметили Динго. Приникнув головой к земле, умное животное, очевидно, шло по следу.
– Внимание! – прошептал Дик. – Миссис Уэлдон, Джек, мистер Бенедикт, не отставайте от нас. Геркулес, внимание!
В эту минуту Динго поднял голову и маленькими прыжками направился в чащу леса, как бы приглашая путников следовать за собой.
Дик Сэнд и Геркулес первые двинулись за ним, миссис Уэлдон с маленьким Джеком и энтомолог их сопровождали. Несколько минут спустя они вышли на прогалину, где стояла полуразрушившаяся хижина.
Динго жалобно завыл, глядя на нее.
– Кто же там может быть? – тихо произнес Дик.
Потом, после минутного раздумья, он вошел в хижину. Остальные последовали за ним. Взорам вошедших представился человеческий скелет, лежавший на земляном полу хижины. Его кости успели уже совершенно побелеть.
– Здесь умер человек, – произнесла миссис Уэлдон.
– И Динго, очевидно, знал его, – прибавил Дик. – Не был ли это его хозяин?
– Конечно! – воскликнул он после небольшой паузы, указывая своим спутникам на стоявший в глубине хижины пень смоковницы, на котором довольно ясно виднелись выведенные чем-то красным две большие буквы.
– С. В.! – продолжал Дик. – Это буквы, выгравированные на его ошейнике, буквы, которые он умел отличать от других.
Еще через минуту Дик увидал на полу и поднял небольшой, позеленевший от времени медный ящик. Когда его открыли, в нем оказался клочок бумаги, исписанный неровным, дрожащим почерком. Можно было разобрать слова:
«Убит… ограблен моим проводником Негоро… 3 дек. 1871 г. здесь… в 120 милях от морского берега… Динго!.. Ко мне!.. С. Вернон».
Эта записка объяснила все!
Самуэль Вернон, французский путешественник, исследовавший Центральную Африку со своей собакой Динго, пользовался услугами Негоро как проводника. Прибыв сюда, на берега Конго, он поселился в этой хижине и был предательски убит португальцем с целью ограбления. Совершив свое ужасное дело, Негоро бежал, но попался в руки португальских властей, опознавших в нем агента Алвиша, и был посажен в тюрьму. Оттуда он, как уже известно, снова бежал и прибыл в Новую Зеландию, где и был принят поваром на «Пилигрим».

Пораженный им, несчастный Вернон, прежде чем умереть, был еще в силах написать записку, вложить ее в ящик, содержавший раньше похищенные португальцем деньги, и последним усилием начертать окровавленным пальцем свои инициалы на пне смоковницы. Перед этими двумя красными буквами Динго оставался много дней, и форма букв навсегда врезалась в его память.
Потом, вернувшись к берегу, верное животное было подобрано капитаном «Вальдека» и наконец попало на борт «Пилигрима», где снова встретилось с Негоро.
В то время как Дик Сэнд и Геркулес совещались между собой, Динго внезапно разразился яростным лаем и бросился вон из хижины.
Почти в ту же минуту послышался страшный крик: по-видимому, какой-то человек боролся с сильным животным.
Геркулес первый кинулся вон из хижины. Миссис Уэлдон, Джек, Дик Сэнд и кузен Бенедикт, выйдя вслед за ним, видели, как он бросился к человеку, бившемуся на земле в острых зубах Динго.
Это был Негоро.
Отправляясь к устью Заира, чтобы ехать в Америку, этот негодяй оставил своих спутников и пришел к тому месту, где убил Вернона.
Цель его прихода стала вполне понятна нашим спутникам, когда они заметили горсть золотых монет в свежеразрытой яме, около самых ног португальца.

Очевидно, убив путешественника, Негоро зарыл его деньги в землю, чтобы вернуться за ними потом, но сидение в тюрьме и бегство в Новую Зеландию не дали ему возможности сделать этого до сих пор. Врасплох застигнутый за своей работой и схваченный собакой за горло, Негоро успел все же вытащить нож и нанести им удар Динго. В этот момент к нему бросился Геркулес с криком:
– Ага, негодяй, наконец-то я до тебя добрался! Теперь не уйдешь!
Негр хотел задушить португальца, но в этом не было больше надобности. Негоро был уже неподвижен. Смерть застигла его на том самом месте, где он совершил преступление. Смертельно раненный, Динго имел еще силы доползти до хижины и издох около скелета своего хозяина. Останки несчастного путешественника были преданы земле, а вместе с ним был зарыт и труп его верной собаки. Негоро был мертв, но сопровождавшие его от Касанже черные солдаты были, очевидно, где-нибудь поблизости. Не видя его возвращения, они, конечно, стали бы его искать, и это могло угрожать новой серьезной опасностью путникам.
Дик и миссис Уэлдон начали советоваться, что предпринять. Не было сомнения, что река, по которой они плыли, была Конго, известная на одной долготе под именем Заира, на другой – Луалабы, называемая туземцами Кванго или Конго. Но если не было сомнения в этом, то из записки Вернона было ясно также, что до устья реки оставалось еще никак не менее ста двадцати миль.
Между тем величественные водопады делали плавание по реке невозможным. Надо было идти пешком по берегу по крайней мере до тех пор, где эти водопады прекращаются.
Там можно было попытаться построить плот и снова плыть по течению.

– Теперь остается только один вопрос, – заметил Дик Сэнд, – по какому берегу идти? Оба они небезопасны. Но тот, на котором мы сейчас находимся, кажется мне более опасным, так как здесь у нас слишком много шансов попасть в руки спутников Негоро.
– Тогда переправимся на тот берег, – сказала миссис Уэлдон.
– Будет ли это, однако, удобно? – задумался на минуту Дик. – То обстоятельство, что Негоро шел левым берегом, доказывает, что этот путь лучше. Впрочем, над этим задумываться не приходится. Но раньше, чем мы переправимся все, я съезжу туда один и посмотрю, возможно ли будет, миновав водопад, снова плыть по течению.
Река в этом месте имела не больше ста – ста тридцати метров в ширину, и переправиться через нее не представляло большого труда для молодого человека, хорошо владевшего веслом.
Миссис Уэлдон, Джек и кузен Бенедикт должны были оставаться ждать его под защитой Геркулеса.
– Будь осторожнее, Дик, – напутствовала юношу миссис Уэлдон. – Смотри, чтобы тебя не снесло в водопад!
– Нет, – улыбнулся он, – я переправлюсь футов на сто двадцать выше его.
– А на том берегу?..
– Я не выйду из пироги, если замечу какую-либо опасность.
– Твое ружье с тобой?
– Да, не беспокойтесь обо мне.
– Может быть, лучше было бы, если бы мы не разлучались, Дик?..
– Нет, я должен ехать один; это нужно для безопасности всех других. Не больше чем через час я вернусь.
После этого пирога была отвязана и, гонимая твердой рукой юноши, направилась к другому берегу.
Миссис Уэлдон, Джек, кузен Бенедикт и Геркулес, скрытые в чаще папирусов, с тревогой следили за ней глазами.
Дик Сэнд вскоре достиг середины реки; здесь течение уже заметно ускорилось близостью водопада, ревевшего метрах в ста двадцати от пироги; западный ветер доносил до юноши брызги воды, и Дик с ужасом думал о той страшной опасности, которой подвергались его спутники и он сам несколько часов тому назад.
Через четверть часа он достиг берега и приготовлялся уже выйти из пироги. В этот момент из прибрежных кустов выскочило человек десять туземцев, очевидно уже давно следивших за странным плавучим островком. Бросившись в воду, они с дикими криками окружили пирогу.
Дик почувствовал себя на краю гибели, но не растерялся. Единственной его мыслью было: не может ли он, хотя бы ценой своей жизни, спасти оставшихся на другом берегу спутников.
Сжимая в руках ружье, он спокойно стоял на носу своего судна.
Меньше чем в минуту туземцы сорвали покрывавший пирогу навес из травы, думая найти под ним еще несколько жертв.
Убедившись в том, что в пироге не было никого, кроме Дика, они испустили яростный вопль.
Вдруг один из чернокожих протянул руку по направлению к левому берегу, где в это время показались спутники Дика, видевшие всю сцену и не знавшие, что́ предпринять.
Заметив их, все чернокожие, не трогая Дика (так как они были хорошо знакомы с действием огнестрельного оружия и ружье Дика внушало им должное почтение), бросились в пирогу, и один из них, схватив весло, умелыми движениями опытного гребца погнал судно к левому берегу.
Поняв их намерение, Дик Сэнд, забывая о себе, напряг мысль, чтобы решить, что предпринять для спасения жизни своих друзей. Когда пирога, направляемая туземцем, была на расстоянии метров тридцати от левого берега, Дик крикнул своим спутникам:
– Спасайтесь! Бегите!
Но они не тронулись с места. Гибель их казалась им неизбежной. Спасаться? Куда? Все равно, не больше как через час чернокожие найдут их в лесу, не говоря уже о возможности попасть в руки солдат Негоро.
В это время неожиданная мысль молнией сверкнула в голове Дика: он понял, как избавить своих друзей от гибели.
Быстро вскинув ружье, он прицелился и, прежде чем кто-либо из туземцев успел помешать ему, спустил курок. Раздался выстрел, и, пробитое меткой пулей, весло сломалось пополам в руках дикаря. Теперь пирогой нельзя было больше править, и течение, становившееся по мере приближения к водопаду все быстрее, понесло ее прямо к клокочущей пучине.
Миссис Уэлдон и маленький Джек, коленопреклоненные, посылали Дику свое последнее «прости». Геркулес в отчаянии простирал к нему руки.
Они поняли, что Дик спасал их жизнь, жертвуя своей.
Чернокожие, видя неминуемо угрожающую им страшную смерть, один за другим стали бросаться за борт пироги, чтобы вплавь достигнуть берега. От их движений пирога опрокинулась и перевернулась кверху дном.
Но Дик не растерялся: в голове его, как молния, мелькнула мысль, что перевернутая пирога, являясь как бы водолазным колоколом, может послужить ему спасением одновременно и от угрожавшего ему удушения воздухом при быстром полете в пучину, и от сильного напора воды. Теперь все зависело от силы его рук. Он схватился за банку (скамейку, соединявшую оба борта пироги). Подняв голову над поверхностью воды, он чувствовал, как стремительное течение донесло его до обрыва и почти по вертикальной плоскости сбросило вниз, в ревущую бездну.
Здесь сила воды на мгновение погрузила его в глубину и в следующий же момент выбросила на поверхность. Он был спасен! Будучи хорошим пловцом, он без особых усилий достиг берега, где его встретили радостные восклицания его спутников, бежавших вслед за Геркулесом по берегу.
Чернокожие исчезли. Не будучи в состоянии бороться со стремительным течением, они были снесены в водопад и, не защищенные, подобно Дику, перевернутой пирогой, окончили свое существование, прежде чем тела их были разбиты об острые камни, о которые дробились воды нижнего течения.
Глава двадцатая
Заключение
Через два дня, 20 июля, путники встретили караван, направлявшийся в Бому, город, расположенный при устье Конго. Это были португальские купцы, торговавшие слоновой костью.
Беглецы нашли у них радушный прием, и последняя часть их путешествия прошла уже в совершенно иных условиях.
11 августа миссис Уэлдон, Джек, Дик Сэнд, Геркулес и кузен Бенедикт прибыли в Бому, где их встретило радушное гостеприимство.
Оправившись немного от усталости и пережитых волнений и тревог, они сели здесь на пароход, отходивший в Панаму, и благополучно достигли берегов Америки.
Посланная ими телеграмма принесла Джеймсу Б. Уэлдону радостное известие о возвращении его жены и ребенка, о которых он тщетно справлялся во всех местах, где мог предположить возможность аварии «Пилигрима».
25 августа поезд железной дороги доставил их в столицу Калифорнии. Джеймс Уэлдон, узнав всю историю их приключений, не знал, как благодарить Дика Сэнда. Геркулес нашел в муже молодой женщины искреннего друга.
Что касается кузена Бенедикта, то достойный ученый тотчас же по прибытии, едва успел пожать руку мистеру Уэлдону, заперся в своем кабинете и принялся за работу, точно хотел докончить фразу, не дописанную накануне.
Он обдумывал большой научный труд, посвященный гексаподе Бенедикта, который должен был заполнить крупный пробел в энтомологии.
Здесь, в своем кабинете, заваленном коллекциями насекомых и всевозможными препаратами по энтомологии, он первым делом принялся за поиски очков и лупы.
Но какой крик отчаяния испустил он, вглядевшись при помощи их в единственный сохранившийся у него экземпляр африканского насекомого!

Гексапода Бенедикта, так тщательно сберегавшаяся в подкладке его шляпы, оказалась самым простым, вульгарным пауком! То, что у него было шесть лапок вместо восьми, объяснялось тем, что Геркулес неловко схватил его рукой и причинил ему увечье, лишив двух лапок.
Дик Сэнд, сделав из всех пережитых им приключений вывод, что причинами многих из них был недостаток у него научных познаний, энергично взялся за изучение морского дела.
Путем усидчивой, прилежной работы он добился того, что через три года мог уже сдать экзамен на звание шкипера, после чего был немедленно принят капитаном на одно из судов Джеймса Уэлдона.
Между тем одна мысль продолжала преследовать его: в редкие минуты отдыха от занятий он думал о старом Томе, Бате, Остине и Актеоне, в несчастье которых он обвинял себя.
Для миссис Уэлдон настоящее положение ее бывших товарищей по несчастью служило также причиной глубокой грусти.
Джеймс Уэлдон, Дик Сэнд и Геркулес делали все усилия, чтобы найти хоть какие-нибудь следы их пребывания где-либо.
Наконец, при помощи торговых корреспондентов мистера Уэлдона, им удалось достигнуть своей цели. Они узнали, что Том и его товарищи были проданы на Мадагаскар.
Дик Сэнд хотел выкупить их на те сбережения, которые он успел сделать, но Джеймс Уэлдон не согласился на это и, при содействии своих корреспондентов, сделал это сам.
15 ноября 1877 года Том, Бат, Остин и Актеон уже стучались в двери дома Уэлдона. Несколько минут спустя эти преданные люди, избегнувшие многих бед в чужих землях, чуть было не подверглись новой опасности – задохнуться в объятиях своих друзей.
В этот день в доме калифорнийского негоцианта было большое торжество, и лучшим тостом, к которому все присутствующие единодушно присоединились, был тост миссис Уэлдон, поднявшей бокал в честь Дика Сэнда – пятнадцатилетнего капитана.

Примечания
1
Арматор – частное лицо, снаряжающее за свой счет судно для торговых операций, а в военное время – для захвата купеческих судов неприятеля.
2
Антарктический океан – Южный Ледовитый океан, в противоположность Арктическому – Северному Ледовитому океану. (В современной картографии это название не употребляется. –Прим. ред.)
3
Пакетбот – небольшое судно, совершающее регулярные рейсы между определенными портами.
4
Рея – поперечная перекладина на мачте, служащая для прикрепления паруса.
5
Такелаж – общее название всей системы снастей (веревок), служащих для управления парусами.
6
Люк – отверстие для лестницы, ведущей с одной палубы на другую или с палубы в нижнюю часть судна – трюм.
7
Лаг – прибор для определения скорости хода корабля.
8
Лот – веревка с грузом, служащая для измерения глубины.
9
Узел – морская мера длины, употребляемая при измерении скорости хода судов. Отождествляется обычно с так наз. морской милей (1852 метра). Судно делает 20 узлов в час – значит, что оно делает 20 миль в час.
10
Бизань-мачта – третья (задняя) мачта трехмачтового корабля.
11
Грот-мачта – вторая (средняя) мачта трехмачтового корабля.
12
Бушприт – наклонный брус на носу корабля, служащий для подъема и спуска якоря.
13
Бакборт – правая носовая часть корабля.
14
Навигация – наука, излагающая способы определения места корабля в море при помощи точных инструментов.
15
Лоцман – проводник судов при входе в порт и выходе из него.
16
Ванты – снасти, прикрепляющие мачты с боков к бортам корабля.
17
Марсовый – матрос, помещающийся на марсе – полукруглой площадке на мачте – для наблюдения за поверхностью моря или уборкой парусов.
18
Система Линнея представляет собою первую в истории естествознания попытку дать точную терминологию отдельных представителей растительного и животного мира. Линней впервые точно определил соотношение между различными группами животного мира (классом, отрядом, родом, видом и разновидностью). До него эти названия употреблялись неправильно и с ними не связывалось определенных представлений.
19
Гасиенда – ферма с участком земли и хозяйственными постройками.
20
Пампасы – степи умеренного пояса Южной Америки, покрытые обильной травяной, а местами и лесной растительностью.
21
Негроторговля впервые открыто была осуждена от имени международного союза государств на Венском (1815 г.) и Веронском (1822–1823 гг.) конгрессах. Но постановления этих конгрессов ни к каким положительным результатам не привели. С 1840-х годов все европейские законодательства ввели суровые кары для работорговцев и негроторговцев, но и это не дало существенных результатов. Негроторговля продолжалась, доводя оборот «живого товара» до одного миллиона человек в год.
22
Подлинная причина освобождения негров, в итоге так наз. Войны за освобождение между северными и южными штатами Северной Америки, заключается в невозможности для северных штатов (по климатическим и другим условиям) пользоваться трудом чернокожих рабов и в стремлении северян лишить становившийся благодаря этому опасным конкурентный юг возможности пользоваться даровой рабочей силой.
23
Ратификация – скрепление подписями.
24
Аболиционист – сторонник уничтожения рабства.
25
Современная Луандра, столица Анголы (Прим. ред.).
26
Фактория – поселение, пользующееся правом управляться по законам не той страны, где находится фактория, а той, уроженцем которой является обладатель фактории.
27
Пернамбуку – штат в Бразилии, известный своими сахарными и в особенности хлопковыми плантациями.
28
Метисы – люди смешанной крови – дети белых и индейцев или белых и негров.
29
Сипаи – туземные солдаты, несущие военную службу под начальством европейцев.
30
Джунгли – тропические леса.













