bannerbanner
Флибустьеры
Флибустьеры

Полная версия

Флибустьеры

Текст
Aудио

0

0
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

27

Новена у католиков – девятидневное моление по обету.

28

Мафусаил – по библейскому мифу, самый долговечный из людей.

29

Ноэль – Дед Мороз во Франции.

30

Три волхва – три царя-волхва, пришедшие, согласно евангельской легенде, в Вифлеем поклониться младенцу Христу. В отличие от Гаспара и Валтасара Мельхиор был чернокожим.

31

Бернардо дель Карпио – легендарный испанский герой, победитель французского рыцаря Роланда в битве в Ронсевальском ущелье (778).

32

Монах-терциарий – Терциарии («третьи») – члены светской католической организации монашества в миру, основанной, по преданию, в 1221 г. св. Франциском Ассизским после создания мужского монашеского ордена и специальной женской францисканской организации.

33

Альферес (исп.) – низший офицерский чин гражданской гвардии на Филиппинах.

34

Сан-Хуан-де-Летран – католическая коллегия на Филиппинах, основанная монахами-доминиканцами в начале XVII в.

35

Я здесь (лат.).

36

Лиценциат – ученая степень, установленная в средневековых университетах Франции и Испании.

37

Кортесы – название парламента в Испании. В 1810 г., во время первой буржуазной революции в Испании (1808–1814) представители колоний, в том числе и Филиппин, получили право посылать своих делегатов в парламент. Однако в 1837 г., согласно новой испанской конституции, Филиппины были лишены права представительства в кортесах.

38

Тацит Публий Корнелий (ок. 55–ок. 120 г.) – крупнейший древнеримский историк, оратор и политический деятель; Сенека Луций Анней (4 г. до н. э. – 65 г. н. э.) – римский философ, писатель, политический деятель.

39

Которых оскорбят и возненавидят (лат.).

40

Человеку свойственно ненавидеть тех, кого он оскорбил (лат.).

41

Эскольта – одна из центральных улиц в испанских кварталах Манилы.

42

Понтий Пилат, римский правитель Палестины (ок. 26–36), известный своей жестокостью и произволом. По преданию, согласившись казнить Христа, заявил, что умывает руки в знак своей непричастности.

43

Возблагодарим Господа (лат.) – начальные слова молитвы.

44

Название местного лакомства (тагал.).

45

«Танданг Басио Макунат» – «Старый лентяй Басио» (тагал.) – сочинение монахов-францисканцев, где под видом назидательности преподносились фривольные сцены, вследствие чего книжка была в конце концов запрещена самим орденом.

46

Пресвятая дева Антипольская – местное изображение мадонны, считавшейся покровительницей моряков. По преданию, пресвятая дева явилась верующим на вершине хлебного дерева, называемого по-тагальски «антиполо», отсюда и ее прозвище – Антипольская.

47

Мария-Антуанетта – французская королева (1755–1793), казнена во время Великой французской буржуазной революции.

48

Капитанша Инес – по распространенному на Филиппинах преданию, праведница, к которой на смертном одре якобы явилась святая дева де Антиполо.

49

Голконда – древний город и крепость в штате Хайдерабат (Индия), знаменита обработкой алмазов.

50

Святая святых (лат.).

51

Цецилия – святая католической церкви, считается покровительницей музыки.

52

Префект в испанских Филиппинах – муниципальный чиновник из местных жителей.

53

Алькальд (или более точно старший алькальд) – испанский чиновник, стоявший во главе провинции на Филиппинах.

54

В душе (лат.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7