
Полная версия
Навстречу утренней заре
Дело в том, что исполнительный директор банка Виктория Анстетт, которая уже на протяжении года встречалась с Каммером, убедила совет директоров «Си-Джи-Би», что «Каммер Мотор Компани» принесет прибыль и окупит вложения. Собирая информацию о главных фигурантах интересующего ее дела, Анна узнала, что сорокалетняя мисс Анстетт известна в финансовых кругах Нью-Йорка как женщина с железной деловой хваткой, ставящая расчет выше эмоций. Поэтому, несмотря на очевидную выгоду их отношений для Каммера, никто не сомневался, что Виктория способна извлечь из этой ситуации пользу для себя и уж точно не стала бы рисковать средствами банка и своей репутацией ради мужчины, пусть даже возлюбленного.
Петер Каммер до встречи с Викторией не отличался постоянством в отношениях с женщинами и имел славу сердцееда и дамского угодника. Резюмируя полученные данные, ведьма решила, как ей следует действовать, чтобы создать для Каммера такие условия, при которых единственным спасением для его компании будет сотрудничество с «Би-Эм Холдингс». А пока этому препятствует возможная сделка с «Си-Джи-Би». Значит, рассуждала Анна, необходимо сделать так, чтобы мисс Анстетт разочаровалась в надежности своего бойфренда. Какая бы железная ни была Виктория, она все-таки – женщина, и поэтому будет несложно сыграть на ее чувствах к Каммеру.
Собираясь в клуб и составляя в голове план действий, ведьма с улыбкой вспомнила свой разговор с Джеймсом Уоллингфордом. Он, конечно, был прав, когда говорил о ее нетрадиционном для делового человека способе решать вопросы. Подумав о новом акционере, девушка вновь вернулась к мыслям, которые занимали ее после знакомства с Джеймсом. Для Анны было абсолютной неожиданностью то, что он оказался колдуном, но она постаралась тогда скрыть свое удивление.
Ведьма, вообще, решила с осторожностью касаться этой темы в разговорах с Уоллингфордом. Она хотела узнать, как много ему о ней известно. Похоже, колдун не догадывается, что имеет дело с королевой. Возможно, хотя и маловероятно, рассуждала Анна, он вообще не знает, что произошло на прошлом балу. Что ж, она не собирается раньше времени раскрывать Джеймсу все свои секреты. В то же время ведьма понимала, что и от Уоллингфорда не стоит ждать честной игры.
Посмотрев на себя, одетую в красное короткое платье-бюстье и черные босоножки на высоком каблуке, девушка на миг засомневалась, не слишком ли агрессивный наряд она выбрала. Но решив, что для Нью-Йорка это вполне допустимо, она взяла маленький клатч и отправилась в клуб.
Петер Каммер уже находился там в компании нескольких своих друзей. Когда Анна проходила по залу вслед за распорядителем, она чувствовала на себе заинтересованно-восхищенные мужские взгляды, но делала вид, что не замечает их, а с любопытством иностранки рассматривает интерьер. Сев за заранее заказанный столик (при выборе ведьма позаботилась, чтобы он был недалеко от столика, который обычно занимал Каммер), девушка попросила принести ей бокал красного вина и сообщила, что будет ждать своих друзей.
В течение последующих двадцати минут Анна усиленно изображала растущее нетерпение, то и дело безуспешно пытаясь дозвониться до предполагаемых друзей. Боковым зрением она наблюдала за Петером Каммером, который, конечно же, обратил внимание на эффектную девушку. Время от времени он бросал на Анну снисходительные взгляды, как местный на иностранку, впервые приехавшую в Нью-Йорк.
Это был мужчина лет сорока, элегантно, но с некоторой долей вычурности одетый и с несомненной уверенностью в собственной привлекательности. Судя по его внешнему виду, думала ведьма, он любит яркие однозначные цвета, следовательно, она не ошиблась с платьем. Еще через пять минут телефон Анны зазвонил, и она, посмотрев на экран, ответила по-немецки. У окружающих должно было сложиться впечатление, что с ней наконец связались те, кого она ждала, и сообщили, что им трудно добраться до клуба, и они просят ее приехать к ним. Девушка в возмущении попрощалась с несуществующим собеседником, не пообещав ничего определенного. Убрав телефон, она сделала вид, что раздумывает, как ей следует поступить. В этот момент к ней подошел Петер Каммер.
– Простите, вы – немка? – обратился он к Анне на немецком языке. – Вы говорили по-немецки, как носитель языка.
Девушка ответила не сразу, как бы оценивая, стоит ли вступать в диалог с незнакомым человеком. Но, окинув его взглядом, слегка улыбнулась и сказала:
– Я из Швейцарии, и немецкий язык для меня действительно родной.
– Ваши друзья не придут? – сочувствующе спросил Каммер.
– Увы, – вздохнула Анна. – Пробки Нью-Йорка.
– Могу я присесть?
Ведьма равнодушно пожала плечами, но в ее глазах читался интерес.
– Мое имя – Петер Каммер.
– Вы – немец? – в свою очередь спросила девушка.
– Не совсем. Мой дед переехал в 1940 году из Германии в США и женился на американке, так же, как и впоследствии мой отец. То есть, я немец только на одну четвертую часть. А как вас зовут?
– Анна фон Гарденау.
– Вы – аристократка? – с улыбкой поинтересовался Петер, и, видя, что девушка качает головой, добавил: – Ну как же, генеалогическое древо, родовой замок, фамильная усыпальница?
– «Фон» – это все, что досталось мне от предков.
– Вы впервые в Нью-Йорке?
– Да.
– Это заметно, – сказал Каммер. – И поэтому странно, что вы выбрали «Краеугольный камень». Это место точно не является первым в списке достопримечательностей.
– Этот клуб порекомендовали мне друзья, которые часто бывают в Нью-Йорке, – объяснила ведьма.
– Это те, кого вы ждали?
Анна кивнула.
– Они теперь предлагают мне приехать к ним в «Голден Роуз». Это далеко отсюда?
– Прилично, – ответил Петер. – И как коренной житель Нью-Йорка могу вас уверить: это – не самое лучшее место.
– Вы хотите сказать, что мне не стоит туда ехать? – кокетливо блеснув глазами, спросила ведьма.
– Именно так. И, честно говоря, – сказал Каммер, бросив взгляд в сторону своих друзей, – «Краеугольный камень» тоже не в числе моих фаворитов. Не хотите перебраться в какое-нибудь более тихое место?
– С европейской кухней, – улыбнулась девушка.
– Как раз такое заведение находится в паре сотен метров отсюда, – мужчина вопросительно посмотрел на Анну.
– Хорошо, – выдержав небольшую паузу, произнесла ведьма.
Через два дня девушка вернулась в Швейцарию, где ее ждало несколько неотложных дел, закончив которые, она отправилась в Лондон, чтобы присоединиться к Джеймсу Уоллингфорду на борту его самолета.
Поднимаясь по трапу, Анна размышляла о том, стоит ли посвящать Джеймса в детали ее плана по завоеванию «Каммер Мотор Компани». В конце концов девушка решила, что расскажет колдуну ровно столько, сколько потребуется в конкретной ситуации.
Когда Анна вошла в салон, Джеймс встал с дивана и с улыбкой поприветствовал ее. Ведьма обратила внимание на его беглый взгляд, оценивающий ее внешний вид. Для совместного полета с колдуном девушка выбрала сиреневый костюм – свободную юбку до колена и жакет, блузку кремового цвета без рукавов и босоножки на высоком каблуке с разноцветными ремешками, сочетающимися с оттенками выполненного в этническом стиле ремня. Анна приветливо поздоровалась с Уоллингфордом и перевела взгляд на молодого человека лет тридцати, в очках, одетого в строгий деловой костюм.
– Это Роберт Коулс, мой секретарь, – представил его Джеймс. – Можете обращаться к нему по любому вопросу. Роберт в курсе всех наших дел.
Ведьма улыбнулась молодому человеку, а тот, не проявляя никаких эмоций, слегка кивнул ей в ответ на представление своего шефа. Салон самолета был оборудован удобными диванами, разделенными проходом. С каждой стороны располагалось по два дивана и одному низкому столику. Колдун предложил Анне место радом с иллюминатором, а сам устроился напротив. Роберт Коулс сел на соседний диван, отодвинулся подальше от прохода, оказавшись рядом с противоположным иллюминатором, и тут же уткнулся в документы.
Анна сняла жакет и сделала глоток воды из бокала, наблюдая, как самолет набирает скорость. Отдав стюардессе распоряжения, касающиеся обеда, Джеймс обратился к ведьме:
– Анна, вы так и не сказали, удалось ли вам узнать что-нибудь существенное об интересующей нас компании. Или вам было достаточно той информации, которую я предоставил?
– Я выяснила все, что мне было необходимо, о Петере Каммере и даже познакомилась с ним.
– О! – удивился колдун. – Вы были в Нью-Йорке?
– Да, и вы оказались правы, он очень упрямый человек и к тому же не любит англичан.
– Хм, – усмехнулся Уоллингфорд и полусерьезно сказал: – Неужели вам не удалось склонить его на нашу сторону?
– Мы вообще не говорили о компании. Каммер не знает, что я – представитель «Би-Эм Холдингс».
– Вот как? Значит ли это, что вы решили воспользоваться своими главными преимуществами – красотой и обаянием?
Глаза ведьмы на миг вспыхнули. Затем она взглянула на секретаря, но тот делал вид, что не слушает их разговор. Анна вновь посмотрела на своего собеседника и с холодной улыбкой произнесла:
– Вы ошибаетесь, Джеймс, насчет моих главных преимуществ.
– Разумеется. И я прошу прощения за свои слова, – тут же ответил колдун. – Однако, думаю, что меня, как мужчину, можно понять. Вы очень красивы, а это первое, что замечают окружающие.
– Но вы ведь не из тех, кто готов легко купиться на это?
Задавая свой вопрос, Анна направила на Уоллингфорда пронзительный взгляд, с удовольствием наблюдая за его реакцией на ее игру. Джеймс ни на миг не позволил себя смутить. Он откинулся на спинку дивана, не сводя с ведьмы глаз и давая ей понять, что она абсолютно права.
– Надеюсь, Каммер из тех, – сказал колдун в ответ.
– Так и есть, – подтвердила девушка.
– Признайтесь, Анна, – после небольшой паузы продолжил Уоллингфорд, – вам ведь неинтересны такие мужчины?
– Какие?
– Которых легко завлечь.
– Любого мужчину завлечь нетрудно, – ведьма метнула свой взгляд в сторону молодого человека, чтобы узнать прислушивается ли он к диалогу. Роберт по-прежнему просматривал бумаги, и лишь намек на презрительную усмешку, который девушке удалось уловить, подтвердил, что секретарь вовсе не так погружен в работу, как хочет показать. Это наблюдение заняло не больше доли секунды, и Анна продолжила: – Но, пожалуй, вы правы. Когда между мужчиной и женщиной есть конфликт, их отношения становятся увлекательнее.
– Вы любите играть?
– Конечно, а вы разве нет?
– Да, но только в роли ведущего.
Ведьма улыбнулась, сверкнув глазами, но решила не отвечать собеседнику, позволив ему почувствовать, что последнее слово осталось за ним.
После обеда Джеймс ушел в кабину пилотов, а девушка стала задумчиво следить в иллюминатор за движением облаков, проплывающих под ними. Анна внутренне усмехнулась, Уоллингфорд, несомненно, опасен, и было бы неразумно даже с ее стороны самоуверенно переоценивать свои силы. Лучше всего – сделать так, как он хочет, то есть, передать ему инициативу.
Ведьма отвернулась от иллюминатора и посмотрела на Коулса. Почувствовав ее взгляд, Роберт вопросительно поднял глаза. Анна слегка улыбнулась молодому человеку, а тот, видя, что она не собирается заговаривать с ним, взял в руки планшетный компьютер и принялся что-то изучать. Через некоторое время он откинулся на спинку дивана и закрыл глаза.
Вскоре вернулся Джеймс и, заметив, что секретарь спит, сел рядом с девушкой, создав вокруг них звуконепроницаемый купол.
– Скажите, Анна, – начал он, – вы умеете летать?
– Да, а вы?
Колдун кивнул.
– Но все же предпочитаю свой самолет.
– Почему?
– Ну, это своего рода показатель статуса, и потом я люблю комфорт в полете.
– Понимаю, – согласилась Анна. – Я тоже, несмотря на свою способность, часто летаю самолетами.
– Честно говоря, я вообще не понимаю, какой прок для нас, придворных, в этом умении.
– Вы не любите летать? – искренне удивилась ведьма.
– Я не вижу, как это может помочь работе, – объяснил Джеймс.
– Дело не в пользе, а в удовольствии.
– Только разрушители используют Эфир для удовольствия, – с некоторым презрением произнес колдун.
– Вам не нравятся разрушители? Почему? – заинтересовалась Анна.
– Они слишком зависят от своих желаний и думают только о себе, а не о деле.
– А разве другие ведьмы и колдуны ведут себя иначе?
– Я сталкивался с представителями разных групп и могу вас уверить, что разрушители оставили о себе худшее мнение, – ответил Уоллингфорд и, улыбнувшись, продолжил: – Но я понимаю, почему вы защищаете их. Ваш друг Жан-Пьер Д’Араго – разрушитель.
Девушка удивленно подняла брови.
– Я обещал вам, что буду играть в открытую. Признаюсь, я собрал о вас некоторую информацию.
– И что же вам еще известно?
– Только то, что вы предпочитаете окружать себя людьми, а не своими соплеменниками, – сказал Джеймс. – А вы не боитесь за свое сердце, общаясь с этим французом?
– Я, конечно, не скажу, что не боюсь. Было бы глупо со стороны любого колдуна и ведьмы недооценивать разрушителей, – двусмысленно заметила Анна. – Но мы с Жан-Пьером стараемся доверять друг другу.
– Ну что ж, могу только позавидовать вам, – вздохнув, произнес колдун. – Доверие редко встречается в наших кругах.
Через час самолет приземлился в аэропорту Кеннеди, и девушка, поблагодарив за полет, отправилась в отель «Гринвич», а Уоллингфорд и его секретарь поехали в гостиницу «Четыре Сезона».
Джеймс
После очередной встречи с Оскаром Вулли, управляющим директором «Каммер Мотор Компани», Джеймс Уоллингфорд вернулся в гостиницу, чтобы внести изменения в договор о присоединении компании к «Би-Эм Холдингс». Мистер Вулли, в отличие от Петера Каммера, выступал за слияние и охотно сотрудничал с представителем концерна. И хотя управляющий директор не мог заключить подобный договор без согласия и подписи владельца фирмы, он делал все возможное, чтобы убедить Каммера принять условия заокеанских коллег.
Впрочем, Вулли был человеком, преданным своему делу, и использовал упрямство своего шефа с выгодой для компании. Во время своей встречи с Джеймсом он настаивал на большей сумме сделки, оплате концерном всех долгов «Каммер Мотор Компани» и сохранении за собой и Каммером руководящих постов будущего филиала. Уоллингфорд был готов уступить по всем пунктам, кроме суммы договора, объяснив это Вулли тем, что ему необходимо согласовать предложение с советом директоров концерна.
Войдя в свой номер, Джеймс снял пиджак, подошел к окну и решил наконец проанализировать незнакомое прежде чувство, посещавшее его все эти три дня, проведенные в Нью-Йорке. Ему казалось, что он перестал контролировать ситуацию. Прежде захват какой-нибудь мелкой компании не доставлял хлопот. Колдун, разбираясь в мельчайших экономических и юридических тонкостях ведения дел, без труда и с максимальной выгодой для себя мог склонить на свою сторону любого несговорчивого предпринимателя. Но в Нью-Йорке все идет не так, как он себе представлял. Причина была в Анне.
Она остановилась в другой гостинице, и Джеймс ни разу не видел ее, после того как они прилетели. Ведьма не звонила ему сама, а когда он пытался обсудить с ней по телефону переговоры с Оскаром Вулли, Анна слушала его без особого интереса, не вникая в детали и ссылаясь на то, что полагается на его профессионализм.
Однако же, и о своих действиях девушка ничего не сообщала, поэтому колдун не представлял, как развиваются ее отношения с Каммером. Джеймс был знаком с планом Анны лишь в общих чертах: она собиралась воспрепятствовать сделке «Каммер Мотор Компани» и банка «Си-Джи-Би», вмешавшись в личную жизнь Петера Каммера и его подруги Виктории Анстетт. Что ж, думал Уоллингфорд, вполне себе в духе ведьмы. Но он бы предпочел, чтобы Анна при этом держала его в курсе дела. И он намеревался настоять на этом во время завтрашней встречи с девушкой за обедом, на который колдун пригласил ее еще вчера.
А пока необходимо было подготовить новый вариант договора с американцами. Джеймс позвонил секретарю, который занимал соседний, менее роскошный номер. Когда Коулс пришел, Уоллингфорд сообщил ему о результатах встречи с Вулли и поручил внести необходимые изменения. В этот момент позвонила Анна и сказала, что у нее есть замечания по договору и, если колдун не против, она будет в его номере через пять минут, чтобы обсудить их. Еще через минуту в дверь номера постучали, и Джеймс попросил секретаря открыть.
– Добрый день, господа, – поздоровалась ведьма, уверенно войдя в комнату. На ней были прямые светлые джинсы и бледно-зеленая удлиненная рубашка с коротким рукавом, перехваченная на талии узким ремнем-веревкой. Наряд Анны можно было бы назвать простым, если бы не босоножки на высоком каблуке, указывающие на ее верность элегантному стилю. Девушка на секунду задержала взгляд на Роберте, который сдержанно кивнул ей в ответ, а затем, посмотрев на Уоллингфорда, продолжила: – Извините, Джеймс, что врываюсь так, без предупреждения.
Колдун махнул рукой, давая понять, что всегда рад ее видеть.
– Прошу вас, – сказал он, приглашая ее присесть на диван.
– Я ненадолго, – ответила Анна. – По поводу сделки. Думаю, мы можем уменьшить сумму покупки компании и должны ужесточить условия, касающиеся непредусмотренного расторжения договора со стороны Каммера.
– Надеюсь, вы объясните мне, на чем основывается ваш расчет, – с властными нотками в голосе произнес Джеймс.
Ведьма, как показалось ему, нерешительно помедлила, а затем сказала:
– Я боюсь, что Каммер, узнав о том, что им манипулируют, захочет через суд оспорить законность сделки. Мы должны быть максимально защищены от этого.
То, что Анна, по-видимому, не собиралась информировать его о ходе своей работы над этим делом, выводило колдуна из себя, и он решил показать девчонке, что ей лучше считаться с ним.
– Вот что я вам скажу, Анна, – жестко проговорил Уоллингфорд, – в данный момент я сильно сомневаюсь, что этот договор вообще будет подписан. Мои встречи с Оскаром Вулли, о которых я вам регулярно сообщаю, носят формальный характер. Управляющий директор компании, конечно, пытается торговаться под прикрытием несговорчивости своего шефа, но я вижу, что он сам не верит в возможность нашего совместного сотрудничества.
– Просто мистер Вулли еще не знает, что скоро у Каммера не будет выбора…
– Мне, кстати, об этом тоже еще ничего неизвестно, – строго перебил ее Джеймс.
Анна замолчала. Она внимательно посмотрела на колдуна, не спеша продолжать разговор. Затем ведьма на миг взглянула на Коулса. Тот с кажущимся равнодушием следил за беседой. Выдержав паузу, Анна медленно, но твердо проговорила:
– Я ведь, кажется, рассказывала вам, Джеймс, о своем плане. Так вот, все идет согласно ему. Вы хотите подробностей? Итак, завтра Виктория Анстетт увидит предательство своего друга и, я надеюсь, раздумает иметь с ним какое-либо дело.
– Вы надеетесь? – скептически заметил Уоллингфорд. – А что если ее разочарование в Каммере никак не повлияет на их деловые отношения?
– Обещаю вам разозлить ее настолько, что она даже захочет ему отомстить. И тогда Каммеру не останется ничего другого, кроме как искать у нас защиты.
Колдун улыбнулся, пытаясь представить себе эту сцену. Ему очень хотелось стать свидетелем того, как Анна это все устроит.
– Ну, хорошо, – ответил он, смягчившись. – Тем не менее, я не стану пока торопиться с изменением условий договора. Давайте обсудим это, после того, как вы успешно завершите начатое.
– Как скажете, – легко согласилась ведьма. – В любом случае, я отправила вам по почте свои предложения. Да, и еще. К сожалению, я не смогу пообедать с вами завтра. Перенесем это на более подходящий день.
– Вы встречаетесь с Каммером? – прямо спросил Джеймс. – Впрочем, как вам будет угодно.
– До свидания, господа, – вежливо улыбнулась Анна, направляясь к двери.
Когда девушка ушла, Уоллингфорд на некоторое время погрузился в свои мысли и, продолжая их, заговорил, как будто сам с собой:
– Как думаете, она уже спала с Каммером или только собирается?
– Простите, сэр? – не понял секретарь.
Колдун посмотрел на молодого человека.
– Признайтесь, Роберт, вам ведь не нравятся ее методы работы?
– Я не уверен, что вправе судить действия мисс Лаумер. В любом случае, меня это не касается.
Джеймс усмехнулся, видя, что за правильно подобранными словами Коулса скрывается его презрительное отношение к девушке.
– Ладно, оставим это, – махнул рукой колдун. – Посмотрите, что она мне там отправила по почте, и оформите тот вариант договора, о котором мы с вами говорили до прихода Анны.
– Да, мистер Уоллингфорд, – сказал Роберт и удалился в свой номер.
На следующий день Джеймс отправился в Вашингтон, чтобы встретиться там с одним колдуном-знахарем, у которого он собирался купить магическую книгу. Доведя свою колдовскую силу до высокого уровня, Уоллингфорд, тем не менее, пришел к выводу, что все известные ему способы развития личного Эфира недостаточно эффективны. Эта мысль не давала покоя, потому что заставляла его осознать свою ограниченность. Вот если бы, думал Джеймс, можно было наращивать Эфир за счет опустошения его носителей, артиклей, например, или даже других колдунов и ведьм. Что толку от слабых! А их магия могла бы послужить делу. Но, увы, никому не известно, как управлять чужим Эфиром. Впрочем, не исключено, что паладинам, как хранителям секретов прошлого, доступно это знание, а значит, путь к нему не закрыт. Нужно лишь набраться терпения и усердия и начать поиски информации по интересующей теме.
Уже более десяти лет колдун изучал старинные книги, королевские хроники и ученые труды, но в них не было и намека на то, что вообще возможно воздействовать на чужой Эфир. Со временем исследование древней литературы превратилось у Джеймса в хобби, и мысль о пополнении своей магии за счет других осталась лишь фантазией. Месяц назад на сайте, открытом только для ведьм и колдунов, Уоллингфорд увидел объявление о продаже книги-артикля, которой, по словам владельца, американца, было около полутора тысячи лет.
Джеймс связался с хозяином книги и пообещал заплатить ему двойную цену, если тот сохранит артикль для него, пока англичанин не приедет по делам в США. И вот когда довольный приобретением Уоллингфорд возвращался в Нью-Йорк, ему позвонил Оскар Вулли и сообщил, что «Каммер Мотор Компани» готова принять условия «Би-Эм Холдингс» и приглашает представителя концерна завтра в офис компании для подписания договора. Джеймс тут же набрал номер Анны.
– Поздравляю вас, – сказал колдун, когда услышал ее голос, – с успешным окончанием предприятия. Я в восторге от вашего мастерства.
– Спасибо, – холодно ответила девушка. – Однако договор еще не подписан. Не будем торопиться.
– Что-то не так? – удивился Уоллингфорд. – Вы сомневаетесь, что сделка состоится?
– Вовсе нет. Но я бы хотела, чтобы завтра вы настояли на условиях, о которых я вам вчера говорила. Каммер, конечно, сейчас не в том положении, чтобы торговаться, но вполне может упереться без причины.
– Что ж, ваши предложения по договору, признаюсь, достаточно смелые. Но уверяю вас, – улыбнулся Джеймс и двусмысленно добавил: – Мне не впервые приходится ставить кого бы то ни было в жесткие рамки.
– В этом я не сомневаюсь.
– Скажите, Анна, вы собираетесь присутствовать завтра на подписании договора? Не исключено, что Каммер, увидев в бумагах подпись еще одного акционера «Би-Эм Холдингс», пойдет на принцип и захочет его увидеть.
– Не волнуйтесь, Джеймс, – чувственно произнесла ведьма. – Я не откажу себе в удовольствии лично стать свидетелем своей победы.
– Я понимаю вас, как никто, – ответил Уоллингфорд. – До встречи завтра.
– До свидания.
В двенадцать часов следующего дня в просторном кабинете уже бывшего хозяина «Каммер Мотор Компани» Петера Каммера находилось четыре человека: он сам, Оскар Вулли, Дональд Грин, главный юрист компании, и Джеймс Уоллингфорд. Вопреки опасениям Анны, мистер Каммер, не колеблясь, подписал договор, принимая все условия, выдвинутые концерном. Колдун заметил, что Петер пребывал в подавленном и несколько отстраненном состоянии, обычно не свойственном людям его типа.
Причина этого была Джеймсу хорошо известна. Сегодня утром «Си-Джи-Би» направил в суд требование взыскать с «Каммер Мотор Компани» средства, потраченные банком на погашение части долгов компании, и обязать ее выплатить ущерб, связанный с досрочным расторжением предварительного соглашения между компанией и банком.
Если бы суд удовлетворил эти требования, Каммеру грозило бы не только банкротство, но и обвинение в мошенничестве, а, следовательно, лишение свободы. Поэтому, он равнодушно слушал Джеймса, который сообщал о новых условиях сделки. Когда стороны были готовы подписать бумаги, мистер Грин, следивший за порядком оформления документов, обратил внимание, что согласно договору «Би-Эм Холдингс» представляют два акционера и, несмотря на наличие подписей всех директоров концерна, формально требуется присутствие обоих представителей.