
Полная версия
A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century
226
This is not merely a waste of explosives. I have actually seen the story dismissed as a "merely faithful record of the facts" or something of the sort. One was at least obliged to the man for reminding one of Partridge on Garrick.
227
A very "gentle" reader may perceive something not quite explained, and I should be happy to allow it.
228
And perhaps – though Mérimée does not allege this – by doing good to his neighbours likewise; for he rescues twelve companions of his own naughtiness from the infernal regions. The mixture of pagan and Christian eschatology, if not borrowed, is exceedingly well and suitably "found."
229
He had at one time introduced a smirch of grime by which nothing was gained and a good deal lost – the abduction being not at once cut short, and the bear being suggested as the Count's actual sire (see Burton again). But he had the taste as well as the sense to cut this out. The management of the outsiders mentioned above contrasts remarkably in point of art with the similar things which, as noted (v. sup. pp. 93-4), do not improve Inès de las Sierras.
230
He blue-spectacled, she black-veiled.
231
Uncarpeted and polished, French fashion, of course.
232
Mérimée represents his Englishman (and an Englishman who can read Greek, too!) as satisfied with, and ordering a second bottle of, an extemporised "port" made of ratafia, "quinze sous" ordinaire, and brandy! This could deceive few Englishmen; and (till very recent years) absolutely no Englishman who could read Greek at a fairly advanced period of life. From most of the French Novelists of the time it would not surprise us; but from Mérimée, who was constantly visiting England and had numerous English friends, it is a little odd. It may have been done lectoris gratia (but hardly lectricis), to suit what even the other novelists just mentioned occasionally speak of as the Anglais de vaudeville.
233
I use this adverb from no trade-jealously: for I have made as many translations myself as I have ever wished to do, and have always been adequately paid for them. But there is no doubt that the competition of amateur translation too often, on the one hand, reduces fees to sweating point, and on the other affects the standard of competence rather disastrously. I once had to review a version of Das Kalte Herz, in which the wicked husband persecuted his wife with a "pitcher," Peitsche being so translated by the light of nature, or the darkness of no dictionary.
234
Professed renderings of Spanish plays which never existed. La Guzla– a companion volume with an audacious anagrammatising of "Gazul," etc., etc. – is a collection of pure ballads similarly attributed to a non-existent Slav poet, Hyacinthe Maglanovich. Both, in their influence on the Romantic movement, were only second to the work of actual English, German, and Spanish predecessors, and may rank with that of Nodier.
235
Of the collection definitely called Nouvelles.
236
I have left the shortest story in the volume, Croisilles, to a note. It has, I believe, been rather a favourite with some, but it seems to me that almost anybody could have written it, as far as anything but the mere writing goes. Nor shall I criticise Mimi Pinson and other things at length. I cannot go so far as a late friend of mine, who maintained that you must always praise the work of a writer you like. But I think one has the option of silence – partial at any rate.
237
If anybody pleads for Louis Bertrand of Gaspard de la Nuit as a thirdsman, I should accept him gladly, though he is even farther from the novel-norm than Gérard himself. I once had the pleasure of bringing him to the knowledge of the late Lord Houghton, who, the next time I met him, ejaculated, "I've got him, and covered him all over with moons and stars as he deserves." I hope Lord Crewe has the copy. (For Baudelaire's still less novelish following of Gaspard, see below. As far as style goes, both would enter this chapter "by acclamation.")
238
This has been already referred to above. After one of the abscondences or disappearances brought about by his madness, he was found dead – hanging to a balcony, or outside stair, or lamp-post, or what not, in one of those purlieus of Old Paris which were afterwards swept away, but which Hugo and Méryon have preserved for us in different forms of "black and white." Suicide, as always in such cases, is the orthodox word in this, and may be correct. But some of his friends were inclined to think that he had been the victim of pure murderous sport on the part of the gangs of voyous, ancestors of the later "apaches," who infested the capital.
239
The quality will not be sought in vain by those who read Mr. Lang's own poems – there are several – on and from Gérard.
240
"Perhaps not, my dear; perhaps not."
241
What, I suppose, is the "standard" edition – that of the so-called Œuvres Complètes– contains them all, but with some additions and more omissions to and from the earlier issues. And the individual pieces, especially Sylvie, which is to be more fully dealt with here than any other, are subjected to a good deal of rehandling.
242
I may be taken to task for rendering lisière "fringes," but the actual English equivalent "list" is not only ambiguous, not only too homely in its specific connotation, but wrong in rhythm. And "selvage," escaping the first and last objections, may be thought to incur the middle one. Moreover, while both words signify a well-defined edge, lisière has a sense – special enough to be noted in dictionaries – of the looser-planted border of trees and shrubs which almost literally "fringes" a regular forest.
243
Angélique, which used to head Les Filles du Feu, in front of Sylvie, but was afterwards cut away by the editors of the Œuvres Complètes for reasons given under the head of Les Faux Saulniers (vol. iv. of that edition), is a specially Sternian piece, mixing up the chase for a rare book, and some other matters, with the adventures of a seventeenth-century ancestress of this book's author, who eloped with a servant, zigzagged as much as possible. It is quite good reading, but a little mechanical. Perhaps it is not too officious to remark that Filles du Feu is to be interpreted here in the sense of our "Faces in the fire."
244
Gérard was a slightly older man than Théo, but they were, as they could not but be, close friends.
245
Even those who care little for mere beauty of style – or who cannot stand the loss of it in translation – may find here a vivid picture, by a hand of the most qualified, of the mental condition which produced the masterpieces of 1825-1850. And the contrast with the "discouraged generation" which immediately followed is as striking.
246
Especially, it may be, if one has heard Galuppi's own music played by a friend who is himself now dead.
247
Some would make it a quintet with Leconte de Lisle, but I think "the King should consider of it" as to this. He is grand sometimes: but so are Père Le Moyne and others. It is hit or miss with them; the Four can make sure of it.
248
It does, of course, deserve, and in this place specially should receive, the credit of being the first French historical novel of the modern kind which possessed great literary merit.
249
Alexander, though he actually wrote histories of a kind, was far below Alfred in political judgment.
250
Vide infra on Dumas himself.
251
About Plato and Homer, who are very welcome, and "Le Mensonge Social," which is, perhaps, a little less so.
252
But see note 2 on next page.
253
One wonders if the Black Doctor was so sure of this on his own death-bed?
254
The first line of Gilbert's swan-song – the only song of his that is remembered. It sets Stello himself on the track which the "Black Doctor" has concealed up to the point. As the original rhythm could not be kept without altering the substance, I have substituted another – not so unconnected as it may seem. – By the way, Vigny has taken as much liberty with French dates in this story as with English facts in the Chatterton one. Gilbert died in 1780, and Louis XV. had passed from the arms of his last mistress, Scarlatina Maligna, six years before, to be actually made the subject of a funeral panegyric by the poet. In fact, the sufferings of the latter have been argued to be pure legend. But this of course affects literature hardly at all; and Vigny had a perfect right to use the accepted version.
255
Why should a "basket" be specially silly? The answer is that the original comparison was to a "panier percé," a basket which won't hold anything. But the phrase got shortened.
256
He not only, in the face of generally known and public history, makes the man who was positively insolent to George III. a flunky of royalty, but assigns, as the immediate cause of the poet's suicide, the offer to him of a lucrative but menial office in the Mansion House! Now, if not history, biography tells us that Beckford's own death, and the consequent loss of hope from him, were at least among the causes, if not the sole cause, of the subsequent catastrophe.
257
He has contrived, with the help of the gaoler's daughter Rose, to suppress an earlier inclusion of Chénier's name in the tumbril-list; and thus might have saved him altogether, but for the father's insane reminder to Robespierre.
258
But she had to go backwards through the circles between Thermidor and Brumaire, and can hardly be said to have "seen the stars" even then. Vigny has, as we shall see, touched on the less enormous and flagrant – but as individual things scarcely less atrocious – crimes of the Directory in the first story of his next book.
259
There might of course have been spy-subordinates (cf. the case of D'Artagnan and Belleisle), with secret commissions to meet and render futile his disobedience; but nothing of the sort is even hinted.
260
Vigny, with perfect probability, but whether with complete historical accuracy or not I do not know, represents this useless exposure as wanton bravado on Napoleon's part.
261
There may perhaps have been some private reasons for his enthusiasm. At any rate it is pleasant to compare it with the offensive manner in which this "heroic sailor-soul" and admirably good man has sometimes been treated by the more pedantic kind of naval historian.
262
It will be observed that I use the words referred to in this note with more discrimination than is always the case with some excellent folk. I sympathise with Cadoudal most of the three, but I quite recognise that Bonaparte had a kind of right to try, and to execute him. So, if Pichegru had been tried, he might have been executed. The Enghien business was pure murder. In some more recent instances these distinctions have not, I think, been correctly observed by public speakers and writers.
263
This philosophe inconnu (as his ticket-name goes in French) is, I fancy, even more unknown in England. I have not read much of him; but I think, if it had come in my way, I should have read more.
264
Without doing this, it my be suggested that the contrast elsewhere quoted "Mérimée était gentilhomme; Sainte-Beuve ne l'était pas," was likely to make its unfavourable side specially felt in this connection. He seems to have disgusted even the Princess Mathilde, one of the staunchest of friends and certainly not the most squeamish or prudish of women. Nor, in another matter, can I approve his favourite mixture of rum and curaçao as a liqueur. I gave it a patient trial once, thinking it might be critically inspiring. But the rum muddles the curaçao, and the curaçao does not really improve the rum. It is a pity he did not know the excellent Cape liqueur called Vanderhum, which is not a mixture but a true hybrid of the two.
265
In articles written for the Fortnightly Review during a large part of the year 1878, and reprinted in the volume of Essays on French Novelists frequently referred to.
266
Vide the wonderful poem – one of Mr. Anon's pearls, but Donne's for more than a ducat – "Thou sent'st to me a heart was crowned," etc. However, the bitter remark quoted elsewhere (v. inf.) looks like a lasting wound.
267
I can conceive a modernist rising up and saying, "And your mawkish ante-nuptial wooings? Haven't we had enough of them?" To which I should reply, "Impossible." The sages of old have rightly said that 'The way of a man with a maid' is a mystery always, and the proofs thereof are well seen in literature as in life. But the way of an extra-man with another person's wife can, as illustrated, if not demonstrated, by the myriads of treatises thereon in French and the thousands of imitations in other languages (reinforced, if not the Stoic scavenger-researcher so pleases, by the annals of the Divorce Court and its predecessors), be almost scientifically reduced to two classes. (1) Is the lady adulteraturient? In that case results can be attained anyhow. (2) Is she not? In that case results can be attained nohow. Which considerably minishes the interest of this situation. The interest of the other is the interest of "the world's going round" in quality, and almost infinitely various in detail. But when something has once happened the variety ceases, or is immensely reduced.
268
"Bien! mon sang." I suppose "democratic" sentiment is quite insensible to this, which seems to be a pity.
269
I think it should be added to Sandeau's credit that (as it appears to me at least) he had a strong influence on the reaction against Naturalism at the end of the century.
270
Most of his contemporaries would have envied him this admirably moyen-âge and sonorous designation. But it is certainly cumbrous for a title-page, and its owner – a modest man with a sense of humour – may perhaps have thought that it might be rather more ridiculous than sublime there.
271
As is usual and natural with men of his time, La Vendée mostly supplies it; but that glorious failure did not inspire him quite so well as it did Sandeau or even (v. inf.) Édouard Ourliac. However, he was a sound Royalist, for which peace be to his soul!
272
Who, by the way, was a good friend and a good appreciator of Bernard.
273
For any one who cares for the minor "arts and crafts" of literature this is the example of Adaptation itself. The story is not translated; it is not imitated; it is not parodied. It is simply transfused from one body of a national literature into another, and I defy the acutest and most experienced critic to find in the English, if he did not previously know the facts, any trace of a French original.
274
Corinne made a great blunder: but admirers of Miss Austen have sometimes taken it as being greater than it was. "Vulgaire" and "vulgar" are by no means exact synonyms: in fact the French word is probably used much oftener in a more or less inoffensive sense than otherwise.
275
Especially in the next chapter but one.
276
Or was it Comte that was "naught" and Fourier that was "void"? I am sure the third person, namely, Cabet, was "puerile"; but I do not think I could read Aurora Leigh again, even to make sure of the distribution of the other epithets.
277
The real old Constantia has, I believe, ceased to exist. It was a delicious vin de liqueur, but you might as well ice Madeira or a brown sherry.
278
Thackeray pays Sue the very high compliment of having "tried almost always [to attain], and in Mathilde very nearly succeeded in attaining, a tone of bonne compagnie," I found the particular book difficult to get hold of. Apropos of French naval novels, will somebody tell me who wrote Le Roi des Gabiers, an immense feuilleton-romance, which I remember reading a vast number of years ago? I think he had (or took) a Breton name, and wrote others. But the navy, even with Jean Bart and Surcouf and the Bailli, has never attracted any of the great French novelists.
279
I ought perhaps to say that the second volume does not seem to me to be quite equal to the first. The "sixteen years allowed for refreshment" do not justify themselves.
280
In La Lionne (which is not to be confused with Le Lion Amoureux, a "psychological" diploma-piece praised by some) there are chapters and chapters of love-making "of a sort." But it is not the right sort.
281
The famous or legendary chamber at Glamis – and perhaps another not so generally known story of a mansion farther north still, where you see from the courtyard a window the room belonging to which cannot be found from the inside – will occur. But Soulié, though he might have heard of the former, is very unlikely to have known the latter, which comes nearer to his arrangement.
282
The contact here with the Peau de Chagrin need hardly be dwelt upon.
283
A little more on this subject may be given later to Gaboriau and Ponson du Terrail.
284
Reprinted in Essays on French Novelists.
285
A somewhat fuller discussion of this heretical bona patria of literature may be found in the original Essay. I had at one time thought of reprinting it – in text or appendix – here. But perhaps it would be superfluous. I ought, however, to add that I have seen, in French writers, later again than those referred to in the text, some touches of revived interest in Murger.
286
Translated at length in the Essay.
287
I have always been a little curious to know whether that remarkable periodical, Cope's Tobacco Plant, which gave us not a little of James Thomson the Second's work, was really, as it might have been, conceived as a follower of Le Castor.
288
Murger knows this and allows it.
289
Who, moreover, did work, and that pretty hard, in his Secretaryship, and by no means disdained pay for it – purely "patriotic" as (in his view) it was.
290
Jérôme Paturot, with Considerations on Novels in General, originally appeared in Fraser for September 1843. Not reprinted in the author's lifetime, or till the supplementary collection of 1885-86. May be found, with some remarks by the present writer, in the "Oxford" Thackeray, vol. vi. pp. 318-342.
291
It is fair to say that some of the best Alexandriana were still to come.
292
The retort courteous, if not even the countercheck quarrelsome, "Then why do you notice it?" is pretty obvious. Taking it as the former, it may be answered, "The political novel, if not the most strictly legitimate species of the kind, is numerous and not unimportant. It may therefore be allowed a specimen, and an examination of that specimen."
293
Malvina, as one might expect, is by this time an "Anti-" of the most stalwart kind; though in the Saint-Simonian salad days, she had (as naturally) taken the other side.
294
Probably more people know La Croix de Berny, which he wrote with Sandeau, Gautier, and Madame de Girardin, than anything exclusively his.
295
Others may have been more fortunate. In any case, what follows, whatever its intrinsic merit, is typical of a great mass of similar French fiction, and therefore may claim attention here.
296
It would be interesting to know where Méry got this hideous, cacophonous, hopelessly anti-analogical and anti-etymological but alas! actually existing name. I never heard of a ship called by it, but I once knew a poor lady on whom it had been inflicted at her baptism. Why any one with Jemima (not, of course, originally a feminine of "Jem," but adopted as such), which, though a little comic, is not intolerable, Jacqueline and Jaquetta (which are exceedingly pretty), and Jacobina (which, though with unfortunate historical associations, is not itself ugly) to choose from, should have invented this horrible solecism, I never could make out. It is, I believe, confined to Scotland, and the only comfort connected with it is the negative one that, in two considerable residences there, I never heard of a "Charlesina." I suppose "Caroline" and "Charlotte" sufficed; or perhaps, while Whigs disliked the name (at least before that curious purifier of it, Fox), Tories shrank from profanation thereof.
297
Was it Mr. Augustus Dunshunner? It was just about the time of the Glenmutchkin Railway, and most of "Maga's" men were Oxonians.
298
See in vol. v. of the Oxford edition of Thackeray (for the thing, though never acknowledged, is certainly his) an exemplary "justification" of this very impudent offender.
299
I have no quarrel with Manchester – quite the reverse – in consequence of divers sojourns, longer and shorter, in the place, and of much kindness shown to me by the not at all barbarous people. But neither the climate nor the general "conditions" of the city can be called paradisaical.
300
They were as much shocked at it as we were at their "Houses of Tolerance" and at the institution of the grisette.
301
Not the worst perhaps of the myriad attempts to do something of the same kind in English was made recently: "If a man conscientiously objects to be shot for his country, he may be conscientiously shot by it."
302
Here is one from "Un Diamant" (Contes et Nouvelles), which, though destitute of the charms of poetry, rivals and perhaps indeed suggested our own
And even an Eastern Counties' train Comes in at last.
"Quelque loin qu'on aille, on finit par arriver; on arrive bien à Saint-Maur – trois lieues à faire – en coucou."
303
In the same article in which he dealt with Charles de Bernard.
304
I know that many people do not agree with me here; but Blake did: "Tell me the facts, O historian, and leave me to reason on them as I please; away with your reasoning and your rubbish… Tell me the What: I do not want you to tell me the Why and the How. I can find that out for myself."