
Полная версия
Жертва вечерняя
82
крутишься; вертишься! (англ.).
83
Ах! Она в высшей степени самоотверженна! (фр.).
84
модисткой (фр.).
85
материнскую улыбку (фр.).
86
87
она не может первенствовать среди своего ученого сословия (фр.).
88
собственно, для самого дела (фр.).
89
Немного обходительности и здравого смысла!.. (фр.).
90
рискуя искать невозможного! (фр.).
91
Тщета! (фр.).
92
И вновь (фр.).
93
Женщина со страстями… (фр.).
94
Вы хотите вступить в общение с душой вашего мужа? (фр.).
95
Бедная женщина!.. Это так естественно! (фр.).
96
Небытия (фр.).
97
Что-то… (фр.).
98
сеансе (фр.).
99
Это элементарно (фр.).
100
с помощью спиритизма (фр.).
101
катехизису (фр.).
102
Да, надо сделать выбор! (фр.).
103
одним из высокопоставленных чиновников (фр.).
104
неловкости (фр.).
105
в министерстве финансов (фр.).
106
наедине (фр.).
107
интимный прием у себя дома… (фр.).
108
Я догадываюсь, что вы хотите сказать, мадам (фр.).
109
мы всего лишь тупицы! (фр.).
110
Это же скучища! (фр.).
111
гражданские чувства (фр.).
112
Автор вложил много таланта в плохое доказательство того, во что он сам мало верит (фр.).
113
все мы глупцы (фр.).
114
умению жить… (фр.).
115
Я высказываюсь в вашу же пользу, мадам (фр.).
116
Именно эти Клеманс занимают первое место (фр.).
117
В добрый час! (фр.).
118
те же сплетни и та же суета (фр.).
119
недостаток сообразительности (фр.).
120
и познаниями, и жаргоном (фр.).
121
которая позирует (фр.).
122
Возможно, это в высшей степени простосердечно, но это дурно пахнет (фр.).
123
Вот именно поэтому я прошу вас быть снисходительной ко мне! (фр.).
124
Мне это тем не менее скучно! (фр.).
125
Все скучают, но скучают по-благородному (фр.).
126
он великодушен! (фр.).
127
Ах, как это точно! (фр.).
128
на природу (нем.).
129
слоеного пирога (фр.).
130
внутренний мир (фр.).
131
вроде того (фр.).
132
необходима некая иерархия среди ученого сословия (фр.).
133
Надо на чем-то остановиться… (фр.).
134
это дьявол, проповедующий мораль! (фр.).
135
Выходите замуж, мадам… вам нужен супруг… (искаж. фр.).
136
супруг (фр.).
137
Тщета меня убивает! (фр.).
138
А все, что вне этого, – все смерть, ложь и беспутство! (фр.).
139
свидание (фр.).
140
безделушки (фр.).
141
обнаженные фигуры (фр.).
142
Без каламбуров, мадам! (фр.).
143
Честное слово? – Честное слово! (фр.).
144
правил поведения (фр.).
145
галантно (фр.).
146
Не знаю, что еще! (фр.).
147
бедный старый холостяк (фр.).
148
некие авансы… (фр.).
149
почти преступление для светской женщины (фр.).
150
скверна; грязь (фр.).
151
Обидчивость несколько запоздалая! (фр.).
152
«Прекрасной Елене» (фр.).
153
это рок! (фр.).
154
обидах (фр.).
155
Это кровь играла! (фр.).
156
нейтральной территории… (фр.).
157
наперсником (фр.).
158
Вы прекрасно выглядите, мадам (искаж. фр.).
159
Он читает в человеческом сердце, как в открытой книге (фр.).
160
перед зрителями (фр.).
161
хотя он и заинтересованная сторона (фр.).
162
Есть нечто пикантное, но ничего отталкивающего (фр.).
163
как Калхас в «Прекрасной Елене» (фр.).
164
Я становлюсь философом (фр.).
165
с мебелью (фр.).
166
Я в ударе!.. (фр.).
167
Это классики? – Да, дорогая… (фр.).
168
неприступная женщина (фр.).
169
иными словами: наслаждение (фр.).
170
остроумцам (фр.).
171
Я не чопорна… (фр.).
172
Слишком чопорна (фр.).
173
Каждый со своей подружкой! (фр.).
174
Ужин как при регентстве (фр.).
175
вот и все украшения (фр.).
176
Это носит характер… (фр.).
177
самые неприступные женщины столицы (фр.).
178
три неприступные женщины (фр.).
179
Это будет пикантно! (фр.).
180
Красавец брюнет (фр.).
181
В ней есть что-то от Клеманс (фр.).
182
сладострастные (фр.).
183
В ней есть что-то от вакханки! (фр.).
184
имя для горничной! (фр.).
185
Они выказывали манеры кокоток (фр.).
186
Для нее нет ни религии, ни нравственности! (фр.).
187
Чутьем (фр.).
188
но я хочу жить, черт побери! (фр.).
189
Нам нужна любовь,
Нужней всего на свете,
Нам нужна любовь,
Мы хотим любви! (фр.).
190
Она прелесть! (фр.).
191
свекрови (фр.).
192
па-де-де, па-де-труа (фр.) дословно: танец вдвоем, танец втроем) – балетные ансамбли.
193
исповеди (фр.).
194
точно в стиле (фр.).
195
костюмированный ужин (фр.).
196
высший свет (фр.).
197
свысока (фр.).
198
В суете (фр.).
199
безропотности (фр.).
200
такая, какой ты меня видишь! (фр.).
201
Но это же трущобы! (фр.).
202
описания примет (фр.).
203
с такой утонченностью (фр.).
204
заведение (фр.).
205
Это мерзость (фр.).
206
я берегу своих девушек (фр.).
207
Сударыни, мои девушки вас ждут (фр.).
208
Вы понимаете, сударыни… что я не могу вас сопровождать. Это стеснило бы девушек, да и вас, думаю, тоже (фр.).
209
Добрый вечер, сударыни (фр.).
210
Иван, бокал пива (фр.).
211
Вы выбрали неудачное время, сударыни (фр.).
212
я сообщу вам все сведения (фр.).
213
Как сказать! Что вы хотите, дорогая сударыня, мы зарабатываем на жизнь, как можем. Впрочем, нам здесь хорошо… (фр.).
214
если бы у меня были доходы (фр.).
215
сделав сбережения (фр.).
216
пополудни (фр.).
217
да и нет (англ.).
218
Здесь: сейчас; иду (англ.).
219
по-китайски (фр.).
220
Любите ли вы стихи Ленау? (нем.).
221
Великолепный!!! (нем.).
222
Один офицер мне обещал (нем.).
223
Мы не прощаемся… Мы рассчитываем на вас!.. (фр.).
224
Не забудьте ваше обещание: что-нибудь красивое, «Возвращение Рокамболя» Понсона де Террайля!.. (фр.).
225
До свиданья! (англ.).
226
Приходите к нам, приходите к нам… (нем.).
227
Если эти девушки находят удовольствие в том, чтобы принимать вас у себя, я не возражаю! (фр.).
228
девицы (нем.).
229
ничегонеделания (ит.).
230
каждый зарабатывает на жизнь, как может (фр.).
231
особа, о которой идет речь (фр.).
232
ужасный ребенок (фр.).
233
в целом (фр.).
234
строгость обращения (фр.).
235
шале; дача в швейцарском стиле (фр.).
236
А люди! – А люди? пусть думают, что хотят (фр.).
237
меблированных комнатах (фр.).
238
персона (фр.).
239
буквально: горшок с супом; здесь: семейный очаг (фр.).
240
угла (фр.).
241
«Как такой развязки не жаждать? Умереть, уснуть» (англ.; пер. М. Л. Лозинского).
242
Словом, почти красивая голова (фр.).
243
недоразумение (лат.).
244
пристанище; убежище (фр.).
245
За всю свою жизнь я не придумал ни одной остроты! (фр.).
246
оправдания (фр.).
247
искусство хорошо держаться в обществе (фр.).
248
Итак, со всех сторон ответ один и тот же; Таков приговор, вынесенный верховным судом (фр.).
249
Не бояться смерти – ничто; но бравировать презрением – вот более редкая способность; она-то мне и осталась (фр.).
250
рок (фр.).
251
«литературные драмы» (фр.).
252
шедевры (фр.).
253
происшествиях (фр.).
254
Следовательно, люди, верящие в то, что они по свободному решению ума могут говорить, молчать или что-то делать, спят с открытыми глазами. – Спиноза. Этика (лат.)