bannerbanner
Змеиный князь
Змеиный князь

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 5

Стены, стол, стулья и кровати на глазах меняли форму и цвет. Мал почувствовал как на него изливается любовь к жизни вместе с необъяснимой тоской. Он оглядел спутников: «Чувствуют ли они то же, что и я?»

Дан спал, а Верн сидел за столом, закрыв лицо руками.

– Приходилось ли тебе встречать что-нибудь похожее? – спросил Мал.

Верн опустил руки. Его глаза были полны слез:

– Лес чувствует приближение смерти и поет прощальную песню. Этот дом – его сердце. Он пригласил нас, чтобы отдать нам последний вздох. Я был смотрителем леса и хорошо знаю, как это происходит.

Мал не поверил ему и подумал, что однажды обязательно приведет сюда Маргариту, ведь она не видела ничего подобного.

Проснувшись, он обнаружил себя под открытым небом. Кони паслись поблизости. Умывшись и пополнив запасы воды, путники поехали дальше. К полудню они достигли границы с пустыней. Здесь путь расходился на две дороги. Мал, не задумываясь, выбрал одну из них.

– По той ли дороге мы едем? – спросил Верн.

– Куда-нибудь она нас приведет, – ответил Мал.

– Я поеду впереди, – сказал Дан.

Мал кивнул, а Верн продолжал сомневаться:

– Как бы нам ни пришлось возвращаться.

Мал позволил Дану обогнать себя и почувствовал, что за ними кто-то наблюдает. Принц оглянулся и увидел смазавшую пустынный пейзаж водянистую фигуру. Это было то самое существо из умирающего леса. В этот раз Мал не удержался от любопытства.

– Кто ты? – беззвучно спросил принц.

Ответ последовал незамедлительно. Мал посмотрел на простирающуюся перед ним пустыню и догадался, что ее сотворил призрак. Теперь он понимал, почему лес так резко обрывается и переходит в пески. Призрак лишает пространство и всех, кто в нём находится, жизненной силы. Оттого и пел прощальную песнь лес.

Пустыня казалась бесконечной. Верн выразительно посмотрел на Мала, и тот прочитал его мысли: «Мы сбились с пути».

Принц не знал, что ему ответить, но тут до него донесся незнакомый голос:

– Вперед!

Это слово услышал только он и никто больше. Оно всплыло из мутной глубины и застыло рядом с прочитанной по глазам мыслью Верна.

– Мы едем вперед! – прохрипел Мал.

Он хотел что-то добавить, но страшная усталость ввергла его во тьму. Мал погружался в нее всё глубже, пока кто-то сильный не схватил его за руку и не выдернул на свет. Принц открыл глаза. Верн не давал ему свалиться на землю. Из последних сил Мал подтянулся в седле и выдохнул:

– Вперед!

Всю оставшуюся дорогу призрак следовал за всадниками. Мал чувствовал, что существо желает что-то сказать ему. Он ехал, поддерживаемый Верном, и не мог заснуть. Он словно бы упирался в невидимую стену, отделявшую от сна и покоя.

Призрак беспрерывно шептал:

– Вперед, вперед!

Разум, подхваченный призрачными нитями, качнулся, и принц увидел самого себя со спины. Он оглядел пустыню и ощутил ни с чем не соизмеримую жажду. Чтобы утолить ее, нужно было выпить сок, выжатый из всего неба над головой, но и этого было недостаточно. Эта жажда властвовала над ним безраздельно. Существование Мала стало обречено на вечную бессмысленную подпитку неведомой силы, влекущей в бездну. Принц оттолкнулся от черной пустоты, и к нему вернулось желание забыться. Чтобы обрести покой, он был готов умереть.

Они въехали в Сир еще до захода солнца. В городе всадники остановились у ворот с голубым щитом, на котором был изображен красный тюльпан с тремя удлиненными лепестками. Дан сообщил стражнику, что его господин желает видеть хозяина этого дома. Тот попросил назвать имя гостя. Мал кивнул, и Дан проговорил его титул и имя. Стражник открыл ворота. Всадники спешились и прошли в дом.

Дядя Хендрик – младший брат короля Гербранда встретил Мала в зале, увешанном голландскими стягами:

– Рад видеть вас, Ваше Высочество, на этом островке Голландии, созданном в Египте по воле христиан.

– Я поцелую эту землю с тем же трепетом, с каким прикасаются к губам возлюбленной.

Мал дал знак оставить их наедине.

– Готов ли принц выслушать рассказ о событиях, случившихся в Голландии за время его странствий?

– С нетерпением жду, когда многознающий Хендрик опустошит мешок с новостями.

– Жители Сира поклоняются древним богам Египта и при этом уживаются как с христианами, так и с мусульманами. В этот город мы приезжаем, чтобы провести переговоры с арабами и египтянами. Твой отец и другие христианские монархи поручили мне миссию заключить с мусульманами мир. В нём нуждаются все, и как никто другой твой отец. Думаю, он успел тебе сказать, что власть в Голландии захватил Александр. Пока Гербранд охотился за тобой и Маргаритой, в королевстве созрел заговор. Король жестоко ошибся, отдав брату Харольду остатки войск. Теперь Гербранду нужны силы, чтобы вернуть всё на свои места. Ему не на кого больше рассчитывать, кроме как на голландских крестоносцев.

– Ты знаешь, где Маргарита?

– Так ты все-таки любишь ее?

– Я поклялся быть с ней вместе и буду верен клятве до конца жизни, – сказал Мал и понял, что солгал, потому что не помнил, чтобы когда-либо произносил подобную клятву.

– Я ожидал от тебя этих слов, – Хендрик смотрел на Мала с восхищением. – Позовите Моркварда!

Мал однажды слышал это имя, но не мог вспомнить где. Морквард оказался высоким рыжеволосым азиатом лет тридцати пяти.

– Он поможет тебе, – сказал Хендрик, сияя улыбкой.

Морквард поклонился.

– Дорогой дядя, надеюсь, ты позволишь покинуть тебя без лишних церемоний? – Мал встал со скамьи, – У меня слишком мало времени.

– Постой, Мал, я еще не все тебе сказал. – Хендрик был сильно взволнован. – Вы сможете уехать не раньше чем завтра. Никто не должен знать, что Морквард едет с тобой. Обещай мне, что это останется тайной для твоего отца.

– Ты все-таки предаешь его? Зачем? – в голосе Мала появились жесткие интонации. – «Предатель всегда достоин презрения, – думал принц. – Король не сказал, где находится Маргарита, сославшись на данное Пипину обещание. Быть может, дядя – участник заговора? Или нет? Отец наверняка знал, о чём я буду его спрашивать. Против кого этот заговор, и что движет тобой, дорогой дядюшка?»

– Я делаю это ради тебя… – Хендрик замолчал, собираясь с духом, и продолжил, – и ради той, что любил, но оставил по воле отца, взяв в жены другую. В отличие от тебя, мне не хватило смелости бросить вызов сразу двум королевствам. Вот почему я сейчас хочу, чтобы ты нашел свою избранницу, и готов пойти на обман. Возможно, я совершил ошибку. Но не меньшей ошибкой было бы думать, что я поступил разумно. Нет, я пошел на поводу у собственных чувств. Я был охвачен страхом – страхом оказаться в немилости, страхом быть изгнанным. Он продиктовал мне решение, и я покорился ему.

Хендрик замолчал. Мал сожалел о сгоряча высказанном обвинении.

– Достаточно на сегодня откровений, – Хендрик вернул облик благодушного аристократа. – Тебе следует хорошо отдохнуть. Завтра во время праздника, когда все жители Сира оденутся в голубые плащи, вам предстоит покинуть город.

Мал направился к выходу, где стоял Морквард. Тот смотрел глазами преданной собаки. Мал ощутил к нему сильную неприязнь.

В эту ночь принц был ближе к дому, чем когда-либо за последние дни. Он нашел у себя в комнате письменный прибор и несколько листов бумаги. Перед тем как заснуть, Мал написал Хендрику обо всем, о чем был не в силах сказать вслух.

Утром принц отправился на прогулку по городу. Он услышал звуки музыки, пошел им навстречу и столкнулся с женщиной, несущей надрезанный арбуз. Тот чуть не вывалился из ее рук, и принц помог ей его поймать. Женщина в благодарность отломила ему кусок плода с ярко-красной мякотью.

Музыку извлекали из инструментов бородачи в чалмах, сидевшие на коврах под занавесью из цветных тканей. У первого в распоряжении были струны, жестко закрепленные с одной стороны деревянного ящика и уходящие вглубь, с другой – свободно натягивающиеся стальной ручкой, которую музыкант удерживал в правой руке. Он едва заметно и без особых усилий перемещал ее в воздухе. Пальцами левой руки он едва прикасался к струнам, что приводило к появлению чистых и ярких звуков. В распоряжении второго бородача были нанизанные на нити темные полукруглые пластины из дерева. Они были усеяны сверкающими на солнце драгоценными камнями и лежали в платяном мешке. Музыкант водил над ними руками, и иногда осторожно дотрагивался, добиваясь переливчатого звучания. Во время игры музыканты улыбались и добродушно разглядывали собравшихся вокруг жителей города Сира. Кто-то едва покачивался в такт музыке, кто-то самозабвенно танцевал.

Бородачей сменил юный музыкант с лютней. Он играл настолько неуверенно, что в толпе раздались насмешки. Одна из девушек выкрикнула:

– Эй, худышка, ты что здесь делаешь?! Играть-то не умеешь! Да и куда ты полез с костлявыми ручонками? Подожди, пока они мясом обрастут! Заодно и молоко на губах пообсохнет!

Юнец продолжал играть. Но звук инструмента стал терять гармонию. Несколько раз он откровенно фальшивил. Девица вошла в раж. Она подыскивала всё более изощренные ругательства, но мальчик не прекращал игру.

– Пошла вон! – выкрикнул Мал.

Раздосадованный руганью девицы, он бросил арбузную корку и попал ей в затылок. В толпе раздался смех. Девушка обернулась. Ее воинственный настрой улетучился, а глаза широко раскрылись. Она не знала, что делать. Это еще больше рассмешило публику. Девушка, видя, что толпа потешается над ней, отступила. Смех не умолкал, перерастая в безудержный хохот. Смеялся даже музыкант, продолжая играть, но уже куда более вдохновенно. Девушка бросилась наутек. Толпа ликовала. Стоявший рядом с принцем мальчишка лет двенадцати едва слышно произнес:

– Уноси ноги, жестокая курица! Ты такая же слабоумная птица, как и все девицы! Поделом тебе!

Мал возразил:

– Не стоит так говорить обо всех девушках на свете.

Мальчишка удивился:

– Вы же сами видели, как она себя вела!

– Она поступила дурно, – согласился Мал, – но это не повод считать курицами всех девиц до одной.

Не дожидаясь ответа, принц пошел прочь. Мал был не в духе. К нему вернулась тоска по Маргарите. Верн и Дан не стали его ни о чем спрашивать. За обедом Хендрик несколько раз призывал Мала к осторожности и возвращению в Сир при первых признаках слежки. Он распорядился выдать им голубые плащи:

– В них вы легко растворитесь в толпе, и никто не сможет проследить за вами.

Четыре всадника ринулись сквозь многолюдный поток, устремленный в центр города. Проезжая последнюю улицу, принц увидел мальчика, собиравшего мусор. Присмотревшись, Мал узнал в нем юного женоненавистника. Рядом стояла женщина и кричала:

– Ты у меня узнаешь, что бывает, когда маленькие бездельники уходят из дома без спроса! Не надейся, что это тебе так просто сойдет с рук!

Женщина схватила мальчишку за ухо. «Неудивительно, что он называет их курицами. Еще несколько лет такого обращения, и малыш возненавидит женщин на всю жизнь», – подумал принц.

Он остановился рядом с мальчиком. Его мучительницы поблизости не было.

– Поедешь со мной?

– Да! – мальчик узнал его.

– Садись на коня, – принц протянул руку.

Ловко подтянувшись, мальчик сел за спиной у Мала.

Они ехали всю ночь. Утром принц почувствовал, что мальчик устал. Но тот не жаловался. Мал приказал остановиться, но только до полудня. Дан развел огонь, а Верн достал припасенные в Сире хлеб, сыр и вино.

Согревшись у костра и выпив вина, принц спросил мальчика:

– Как тебя зовут?

– Я не помню своего настоящего имени. Моя родина далеко отсюда. Но в Сире меня называли в честь сына Осириса Гором.

– А ты помнишь, сколько тебе лет?

– Сейчас мне двенадцать.

– Как же случилось, что сын бога убирает мусор за простыми смертными?

Мальчик ответил не сразу. Мал понял, что ему неприятно напоминание о недавнем прошлом.

– Прежде чем победить злого бога Сета, Гор долго трудился, не чураясь никакой работы.

– Значит, ты готов взяться за любую работу?

– Всё, что скажете, господин.

– Я хотел бы, чтобы ты был моими ногами. Так хорошо ты держишься в седле! – Мал решил приободрить Гора похвалой. – И этот конь, – принц указал на Перегора, – отныне твой! Я дарю его тебе. Теперь ты за него в ответе.

Мал посмотрел на Верна. Тот кивнул в знак того, что одобряет решение принца.

– Что я должен делать? – спросил Гор.

– Ты торопишься приступить к работе? – заметил Мал. – Это похвально.

– Прежде всего, я должен точно знать свои обязанности.

В эту минуту Гор напомнил Малу себя самого:

– Ты будешь ехать впереди нас, узнавать дорогу, а также ездить в разные концы Египта с моими поручениями.

– Это всё?

– Нет. Я хочу, чтобы ты научился ухаживать за лошадьми и стрелять из лука. И поможет тебе в этом Дан. Ведь правда, Дан?

– Не кажется ли вам, господин, что у него не хватит сил натянуть тетиву? – усомнился лучник.

– Я справлюсь! – поспешил развеять сомнения мальчик.

– Таковы мои условия. Поговорим о награде за службу?

– Самая большая награда то, что вы меня взяли с собой! Мне хочется служить вам.

– У всякой службы есть цена! Верн и Дан – мои слуги, потому как их предки присягнули на верность моему прадеду. За это он дал им землю. Они жили под его покровительством и служили ему верой и правдой. Морквард присягнул моему дяде, и сейчас он исполняет его поручение. Исполняет, потому что обязан ему, и потому что дядя щедро платит золотом.

– Это так, – сухо вставил Морквард.

– Но вернемся к тебе, Гор. Что же ты хочешь за свою службу?

Гор задумался и через какое-то время взглянул на Мала.

– Я тебя слушаю, – сказал принц.

– Я хочу вашего покровительства.

– Я взял тебя с собой. Ты уже под моим покровительством.

Гор пожал плечами.

– Неужели у тебя нет мечты? – подсказал Верн.

– Есть. Я хочу иметь корабль, путешествовать по разным странам и открывать новые земли, – признался Гор

– Ну, наконец-то! – обрадовался Мал, – И это всё, что хочет Гор?

– Да! – воскликнул мальчик.

– И ради этого Гор готов выполнять любые поручения?

– Не любые, – отозвался Гор, – только те, о каких вы сказали!

– А ты не глупец, – Мал улыбнулся. – Будь спокоен, я тебя не заставлю делать то, о чем мы не договаривались. Но позволь спросить тебя, существуют ли поручения, унижающие достоинство Гора?

– Не то, чтобы они унижали, – замялся Гор, – они – неприятны.

– Что-то вроде чистки улиц?

– Я готов чистить улицы… Я не знаю, поймет ли меня господин?

– Говори.

– Мне неприятно исполнять поручения женщин. Я не люблю женщин, потому что… Не знаю почему, но я их не люблю.

– Здесь я тебе ничем помочь не могу! Я обещаю тебе, что все поручения будут исходить лично от меня, а иногда от Верна или Дана. Но если они будут связаны с женщинами, тебе придется их исполнить. Согласен?

– Согласен, – с явным неудовольствием отвечал Гор.

– Не хочу от тебя скрывать: сейчас мы ищем одну девушку.

Гор отвел взгляд в сторону. Мал улыбнулся:

– Видно у тебя накопилось немало обид на эти милые создания.

– Это для вас они милые создания, господин. Для меня же никчемные, злые курицы.

Все засмеялись. Даже на лице Моркварда появилась улыбка.

– Успокойся, когда мы найдем мою невесту, можешь с ней не общаться.

– А если она сама заговорит со мной? – поинтересовался Гор.

– Оставляю за тобой право не отвечать ей.

– Но это будет невежливо.

– А это уж тебе решать, как поступить.

Гор тяжело вздохнул.

– Давай обсудим срок окончания службы, после чего ты получишь корабль! Думаю, что девяти лет будет достаточно. Считай, что отсчет уже начался.

– Я буду ждать этого дня! – оживился Гор.

– Признаюсь, мне было бы приятнее услышать другой ответ. Ты мог бы сказать, что готов и так служить мне, не ожидая награды. Впрочем, я нисколько не сомневаюсь в твоей честности. Значит, мы договорились?

– Договорились, – повеселел Гор. – Какое будет первое поручение?

– Дан, возьми лошадей и искупай их в реке. Гор тебе поможет.

Дан и Гор сели на коней, двух других взяли под уздцы и поскакали к отдающей желтоватым блеском реке.

В этот день всадники больше не делали остановок. Поросшие травой поля сменили песчаные земли, и Мал был рад, что призрак покинул их. Морквард объявил, что им придется ехать по пустыне несколько дней, после чего спросил у Гора:

– Ты хочешь плавать по морям и открывать новые земли. А приходилось ли тебе бывать в настоящем плавании?

– Я родом из Финикии – там нет человека, кто всю жизнь прожил бы на суше.

– Как же ты попал в Египет?

– Был продан в рабство одной знатной даме.

– А где твои родители?

– Я сирота.

И вдруг разговорился Морквард. Он рассказал, что тоже не помнит родителей. Его род был истреблен. Отец Моркварда, монгол по происхождению, был повинен в убийстве семьи чужеземного князя. Сын убитого сбежал из плена и спустя много лет вернулся, чтобы отомстить. Он убил отца и мать Моркварда, а его самого вместе с братьями и сестрами сделал рабами. Морквард прошел через унижения, нескончаемые побои и голод. Когда один из братьев умер от истощения, он решил бежать. Он сорвался с места среди бела дня на виду у всех. Все смеялись над ним, считая глупцом, и призывали вернуться и покаяться. Надсмотрщики смеялись вместе со всеми, ожидая приказа отправиться в погоню. Но приказа не было, а Морквард бежал со всех ног, понимая, что если его догонят, то пощады не будет. Он не надеялся спастись. Он бежал в надежде умереть с мыслью, что сделал всё возможное. Когда силы покинули его, Морквард упал на землю и вздохнул с облегчением: мучения закончились.

Утром он очнулся в пещере, где скрывались разбойники. Они перехватили беглеца перед самым носом у слуг князя и не выдали добычу. Спасители так сытно накормили Моркварда, что тот чуть не умер от обилия еды.

Разбойники дали ему кров, пищу и научили обращаться с оружием. Пришло время, и Морквард отправился отомстить убийце родителей. Он опоздал. На месте дома кровного врага дымилось пепелище. Сестры и брат были живы, но по-прежнему оставались в плену. Со временем Морквард выкупил их свободу.

Окончив рассказ, монгол молчал до тех пор, пока на песчаной равнине не появились сопки. Морквард предупредил, что здесь необходимо быть особенно бдительными. Но удача благоволила им, и они никого не встретили. Малу иногда казалось, что кто-то следит за ними, видя насквозь их мысли и чувства. Он оглядывался, но никого не замечал.

Всадники решили переночевать на одной из сопок. Расседлав и напоив коней, они легли спать. Мал остался бодрствовать. Он всматривался в окрестности, освещенные лунным светом. Еще совсем недавно темнота служила ему и принцессе единственным покрывалом от посторонних глаз. Тогда Мал обнимал Маргариту и ждал, когда она заснет. И только тогда засыпал сам в ожидании нового дня и желанного поцелуя: «Почему в то утро она не разбудила меня?»

Герцог обнаружил письмо Мала этим же вечером. Он зажег свечу и прочел: «Дядя Хендрик, я не знаю, что будет дальше. Моя жизнь похожа на круговорот повторений. Мой разум склонен видеть в них метаморфозу, не имеющую разумного объяснения.

Два года назад в замке герцога Ван ден Берга случай свел меня с его дочерью. Ее звали Ода. Я влюбился и признался ей, но ответного признания не дождался. Ода была холодна со мной, но и не отвергала мою любовь. Мне этого было мало, и я решил покинуть замок. Накануне отъезда я получил письмо, в котором она просила о свидании. Мы встретились. Ода улыбалась мне. Я поцеловал ее. Ода оттолкнула меня, засмеялась, а потом уже сама обняла и ответила пылким поцелуем. Мгновение спустя она смотрела на меня с восхищением. Я бросился к Ван ден Бергу с намерением просить руки его дочери. Когда я готов был во всем признаться, в комнату вошла моя возлюбленная. «Это Рос, и не удивляйтесь, принц, мои дочери – близнецы», – эти слова Ван ден Берга оглушили меня. Когда в комнату вошла Ода, как всегда холодная и печальная, я осознал ошибку. Вместо нее я целовал Рос. Как я был слеп! Как я мог не узнать свою любовь? Как легко я променял ее на другую! Я взглянул на улыбающуюся Рос и понял, что она дорога мне ничуть не меньше ее сестры. Ей хватило краткого свидания, чтобы наравне с Одой завладеть моим сердцем. И тогда я понял, что не могу отказаться ни от одной из дочерей Ван ден Берга. Мне оставалось только мечтать о невозможном, – чтобы девушки слились воедино.

Через год я отправился в военный поход в северную Италию. У стен осажденного Рима ко мне пришли две амазонки. Их звали Бланка и Камилла. Они сопровождали меня во время штурма. Рим стал для голландской армии ловушкой. На его улицах наши тела покрылись неизвестно откуда взявшимся ядом. Я умер вместе со всеми, а после восстал из мертвых благодаря противоядию, которое влили в меня амазонки. Помню, как очнулся в теплой воде от их прикосновений. Я влюбился в обеих. Бланка опаляла огнем страсти. Камилла дарила умиротворение и покой. Сердце мое разрывалось на части. Но стоило мне забыться сном, как они исчезли. От них осталось лишь видение.

Спустя год я был обречен на свадьбу со старшей дочерью короля Пипина Эудженией. Но ее сестра затмила собой весь божий мир. Впервые я смог полюбить одну женщину, не жалея об утрате другой. Она была послана мне самим провидением. Я должен ее найти. Потерять Маргариту – всё равно что потерять себя».

Глава IV. Мемфис

Мал проснулся позже всех. Дан кормил лошадей перед очередным переходом. Когда очередь дошла до Перегора, лучник передал мешок с овсом Гору. Жеребец склонил голову ниже обычного, чтобы мальчику не пришлось прилагать лишних усилий. Мал почувствовал ревность: «Как быстро они нашли общий язык».

В ближайшей деревне принц потребовал, чтобы Морквард отвел его на лошадиный рынок.

– Никакого рынка здесь нет. В деревне живет коневод. У него вы и подыщите подходящего коня, – сказал Морквард.

– Откуда ты знаешь?

– Слуга, не знающий предпочтений господина, ни на что не годится.

– Ты служишь не мне, а герцогу.

– Сейчас я служу вам.

Малу было нечего добавить. Он по-прежнему не доверял Моркварду, о чём не собирался говорить вслух:

– Я запомню твои слова.

В конюшне принц невольно остановил взгляд на самом стройном жеребце. Коневод потребовал за него двойную плату. Верн не стал торговаться. Нового жеребца Мала звали Орион.

По дороге на запад их нагнала колесница. Мал развернул Ориона. Колесница остановилась. Лошадьми правил длинноволосый араб лет сорока пяти. Его смуглое лицо обрамляла черная борода. В коляске сидела красивая женщина с печальными глазами. Принц поймал ее взгляд и увидел в нем страх и удивление. Она смотрела так, как будто уже встречалась с ним.

– Позвольте сопровождать вас, – обратился к ней Мал.

Женщина кивнула. Вмешался возница, сказав, что не желает, чтобы его госпожу сопровождал незнакомец. Мал ждал, что женщина возразит. Но та продолжала молчать, словно не понимала, о чем идет речь.

– Я буду следовать за вами, – сказал Мал.

– Никуда ты не поедешь, белозубый!

Возница выхватил лук, но выстрелить из него не успел. Стрела Дана вонзилась ему в грудь. Араб свалился с колесницы на песок и, корчась от боли, хрипло засмеялся. Мал спустился с коня, подошел поближе и склонился над умирающим. Араб улыбнулся, обнажив зубы красного цвета, и прохрипел:

– Положи ее на алтарь!

Женщина взяла поводья. Лошади резво покатили колесницу. Мал поскакал на Орионе следом. Он понял, почему случайно встреченная на дороге женщина притягивает к себе. Ее взгляд был таким же, как у Маргариты.

Колесница остановилась возле двухэтажного дома. Перед ним над землей поднималась распахнувшая боевой капюшон каменная кобра. Из широко раскрытой пасти вытягивалось ядовитое жало.

– Это дом Молчаливой вдовы, господин. Нам не следует здесь задерживаться, – прошептал Морквард.

Женщина зашла в дом и спустилась в подвал. Мал и его спутники последовали за ней. Посреди подвальной комнаты стоял алтарь.

Мал поднялся наверх и подошел к окну. К дому приближались не меньше десяти рыцарей в разноцветных плащах. Мал вернулся в подвал, уложил женщину на алтарь и сделал вид, что держит ей руки. Рыцари спустились в подвал и окружили жертвенник. Мал столкнул женщину с алтаря. Это был сигнал к нападению.

Основной удар принял на себя Морквард. Он убил шестерых. Дан сразил троих. Остальных удалось ранить. Один из рыцарей вырвался. Верн схватил беглеца. Тот не сопротивлялся. Из его рук выпали три связки ножей. Пленника уложили на жертвенник. Мал вонзил ему в грудь одну из связок. Смертельно раненый выдавил из себя:

– Убьешь ее всеми кинжалами!

На мгновение Малу показалось, что на алтаре лежит Молчаливая вдова, и ее тело пронзают двенадцать кинжалов. Он отмахнулся от видения.

На страницу:
4 из 5