Полная версия
Экспедиция «Нерей». Ближний поиск
А вот обитатели Нерея неплохо научились к ним приспосабливаться. Туловища и конечности крупных существ насыщались водой, словно губки, на случай долгой засухи, а их кожа была толстой и местами пористой, чтобы поддерживать внутреннюю температуру, избегая больших потерь жидкости. На телах некоторых существ можно было встретить светящиеся люминесцентные пятна самых разных цветов, от сине-зелёного до оранжево-красного, но чаще всего встречались оттенки сиреневого или сине-зелёного.
Вот и сейчас, проносясь над равнинами и холмами, Джек видел небольшую стаю существ, отдаленно похожих на небольших носорогов, с темной шкурой, на которой полосками выстроились пятна сиреневого цвета. С высоты пятидесяти метров они казались ему какими-то игрушечными и неестественными, но это были самые настоящие живые существа, эволюционировавшие на планете миллионы, а возможно и целые миллиарды лет! Особи то рассыпались в стороны, то вновь сбивались в стаю, издавая странные вскрики, совсем не похожие на голоса земных животных. Вот группа «носорогов» упёрлась в очередную стену из скалистых гряд и резко свернула вправо, чтобы обогнуть преграду через несколько километров.
К счастью, Джеку не нужно было никуда сворачивать. Его путь лежал прямо над скалистой стеной. Едва перевалив за неё и пролетев ещё несколько сотен метров, он увидел небольшой столб дыма, цепкие тонкие тяжи которого ухватывались за поднимающийся вверх тёплый воздух, местами чуть закручиваясь в сторону.
Его сердце, и без того неистово колотившееся, забилось ещё быстрее. Все самые страшные мысли пронеслись в его голове в то мгновение. Он подумал – неужели, когда они падали сквозь атмосферу планеты, показавшийся ему сбоку яркий всполох был самым настоящим взрывом, а не выдумкой утомлённого сознания?
Лейтенант Сэллендж снизил скорость, постепенно приближаясь к поверхности. На земле были разбросаны остатки шаттла, который переломился пополам так, что его хвостовая часть въехала в кабину, сплющив её почти до самого носа, от которого остался лишь небольшой кусок.
Он убрал защитный полимерный колпак, заглушил двигатель и резко спрыгнул на землю. Губы его затряслись, ноги превратились в два ватных непослушных валика. На мгновенье он замер, не смея пошевелиться. Камень в животе затвердел, лишив возможности полноценно вздохнуть.
Шатаясь из стороны в сторону, лейтенант Сэллендж подошёл ближе к ещё дымящейся хвостовой части. Все составные части корабля обуглились, несмотря на матовое защитное покрытие. Пахло гарью и наэлектризованным воздухом. Корпус аппарата на ощупь оказался ещё тёплым. Джек сумел разглядеть небольшую щель между тем местом, где хвостовая часть въехала в кабину, и началом центрального отсека. Внутри всё было сплющено и изуродовано, словно шаттл протащило сквозь черную дыру. Вверху перекрученной кабины сбоку торчал кусок пилотной панели, искорёженной и согнутой в нескольких местах. Чуть ниже свисали остатки обуглившейся кости. Было очевидно, что выжить после такой аварии ни Алану, ни Лоре не удалось.
Прикрыв лицо ладонью, чтобы его не вывернуло от всего увиденного, Джек ещё раз огляделся как будто, в надежде, что сейчас это всё растворится, и к нему выйдут живые и здоровые Лора и Алан, но затем, поняв, что этого уже никогда не произойдёт, выглянул наружу, просунув голову в щель.
«Но почему они не катапультировались? – вертелось у него в голове. – Либо не успевали, либо надеялись, что долетят».
Он внимательно огляделся по сторонам, пытаясь рассмотреть другие останки шаттла. В нескольких десятках метров были разбросаны куски арматуры, вывороченной из хвостового отдела. Они были изуродованы: погнуты, переломаны, смяты. Чуть дальше впереди валялся люк грузового отсека, который оторвало при падении.
Джек дошёл до люка, пнул его, ещё раз посмотрел на шаттл и сел на землю. Он уперся локтями в колени, опустил лоб на сцепленные руки и просидел так минут двадцать, а может и больше. Лишь гул ветра жадно врезался в его уши, напоминая ему о том, что он находится всё ещё здесь, в реальном мире, в этой жестокой вселенной.
Шагая прочь от места катастрофы, он пообещал себе вернуться сюда снова и извлечь из-под обломков тела астронавтов, чтобы затем похоронить достойно и по-человечески, не оставляя их жестоким тварям, населяющим эту бездушную планету. С этой горькой мыслью Джек сел в кресло эйрбайка и отправился дальше – к следующему скоплению точек на радаре. Практически не обращая внимания ни на особенности ландшафта, ни на мельтешащую внизу живность, Джек долетел до места, где упали обломки капитанского шаттла. Воспринимать увиденное было чуть проще. Его мозг уже успел смириться с мыслью о том, что их отважный капитан и добродушный старина Фрэнк ушли из жизни ещё в день той проклятой высадки на планету. Сейчас Джеку казалось, что прошла не неделя, а несколько лет. Липкие дни растянули время в его сознании.
Джек вспомнил немножко неуклюжего, но всегда приветливого Фрэнка Варпола, он сам сейчас и правда стоял рядом. Его редкие брови вскинулись вверх, а пухлые губы расплылись в улыбку – аккуратно, чтобы не показывать зубы. Джеку казалось, что Фрэнк стеснялся своих жёлтых зубов, равно как и своей небольшой полноты. Он был отличным инженером, знал назубок гравитационные установки, изучил на тренажёрах множество симуляций полётов, но он никогда не был спортсменом и не считал себя выносливым. Фрэнк признавался, что предложение участвовать в качестве инженера в экспедиции на недавно открытую обитаемую планету – огромная удача. Но на фоне остальных стройных и подтянутых членов экипажа этот невысокий, слегка похожий на бочонок, человек смотрелся несколько нелепо.
Сорокалетний Фрэнк явно чувствовал себя лишним на борту корабля, в чем-то виноватым и недостойным находиться среди других аэронавтов. Он толком не осознавал, в чём именно его вина – то ли он занял место кого-то, кто был лучше его, то ли он просто сильно выделялся на фоне остальных. По этой причине Фрэнк всегда будто старался угодить всем членам экипажа, в особенности – капитану. Ему казалось, так он может загладить свою вину. И когда капитан что-то спрашивал у Фрэнка, то тот молниеносно демонстрировал всё своё дружелюбие и готовность выполнить любое поручение. Однажды Джек случайно подслушал разговор между Аланом и Фрэнком, из которого узнал, что посадка на поверхность планеты будет не из лёгких, потому что атмосфера планеты гораздо плотнее в верхних слоях, чем земная. Теперь лейтенант Сэллендж, стоя на разогретом песке, имел горестную возможность убедиться в правоте их рассуждений.
На месте падения не было крупных обломков. Лишь осколки каркаса и носовая часть корпуса, безвозвратно утратившие свой былой вид, торчали из песчаных холмов. Обломки были разбросаны так далеко, что охватить их одним взглядом не представлялось возможным. Джек мысленно укорил себя за то, что не взял с собой портативный бинокль, но и без него было ясно, что осколки разлетелись очень далеко: какие-то из них могли упасть за десятки километров отсюда.
Джек сел в эйрбайк и постарался зигзагами облететь все участки местности, где были хоть какие-то намёки на уцелевшие части шаттла. Чтобы лучше разглядеть место аварии, Джек не стал активировать защитный купол. От некогда мощного летательного аппарата остались лишь ничтожные осколки. Офицер сам не заметил, как к горлу подступил комок, как по щекам скатываются струйки слез, которые ветер сдувает назад. Возможно, было бы даже лучше, если бы он сам оказался на их месте. Почему они? В какой-то момент Джек поймал себя на мысли, что ему вдруг стало страшно за свою собственную шкуру. Как шакал, а не человек, он трусливо испугался за своё будущее. Ведь даже если бы они с Энн сумели добраться до «АванЛайта», как бы они отправились назад? Сумели бы они вдвоём вернуться обратно на Землю, не имея знаний инженера Фрэнка Варпола и опыта капитана Грэхэма? Что теперь с ними будет? Кто их вызволит? Оставалась одна надежда – ждать помощи с Земли.
«Но даже если помощь и поспешит к нам, то сколько придется дожидаться её здесь? Год? Два? Три? А может, всю жизнь?» – тревожные мысли не покидали Джека, пока он летел к их новому дому.
10
Джек знал, что согласно плану экспедиции, еды должно было хватить на три с половиной месяца. Далее члены команды обязаны сесть в модульные шаттлы и вернуться к кораблю. Это означало, что у Джека и Энн есть как минимум эти три с половиной месяца, чтобы постараться что-нибудь придумать, пока не прибудут спасательные корабли. Сам же лейтенант понимал, что этот срок оставляет им немного шансов. Они добирались до планеты более двух лет. Вряд ли за это время успели изобрести новые корабли, способные лететь в разы быстрее.
«Так, Центр уже выходил на связь… Чёрт! Да что они там так медлят, – Джек приводил в порядок спутанные мысли, пытаясь разложить всё по полочкам. – Ладно, наверное, решают, что с нами делать. Идём дальше. У нас есть телепорт. По нему могут передать нам еду и необходимое снаряжение для выживания. Чёрт! Чёрт! Это же вроде запрещено, – его рот искривился от злой досады, – надеюсь, они что-нибудь придумают! Может, они пришлют оборудование для починки шаттла? Хотя это вряд ли… да и я сам не смогу починить. Трапечник, наверное, тоже не сможет».
Его взгляд метнулся в сторону медленно идущего каравана бородавочников. «Дом уже близко» – пронеслось в голове, но ему не сделалось радостно от этой мысли, сердце лейтенанта сжимала тоска, тянущая его к земле.
– Еды чуть больше, чем на три месяца, – заявил Джек, присаживаясь на своей кровати напротив Энн. Он болтал ногой, поджимая искривившиеся губы.
– Как и запланировано. Если бы не пострадали другие шаттлы, то еды было бы больше, – прохрипела она, лёжа на боку. Энн поправила свалившиеся на лоб слипшиеся от пота волосы и добавила: – Нет. Какого чёрта я так думаю?!
– Энн, ты всё правильно говоришь, – попытался утешить её Джек, подавшись вперёд.
– Помоги мне сесть… пожалуйста, – на её лице застыли ужас осознания потери, боль физических страданий и жалость к себе самой. Именно за это она себя и ненавидела. – Я не хочу выглядеть жалкой, Джек, – выпалила она, – не хочу быть раскисшей.
– Да, всё в порядке, Энн, – произнёс он, помогая ей приподняться и сесть.
– Не ври. Ничего не в порядке, – она отдёрнула плечо от его руки. – Спасибо.
Джек не знал, что делать в эту минуту. В картотеке его мозга не было никаких алгоритмов на случай подобных ситуаций.
– Прости, – всё, что он смог сказать.
– Ладно, – несколько собравшись с духом, твёрдо ответила Энн, – прорвёмся.
– Они не выходили на связь уже несколько дней, – решил сменить тему Джек, скрещивая руки между коленок, – что делать, если они не ответят?
– По инструкции, если Центр не выходит на связь более пяти дней, то через телепорт необходимо по закрытому протоколу подключиться к компьютеру «АванЛайта» и следовать его указаниям, – отрапортовала она, сощурив глаза и глядя перед собой.
– Чёрт, только не эта долбаная пачка процессоров, – выругался Джек, выказывая явное недовольство положением дел.
Компьютер он считал слишком своенравным и даже надменным. Он не мог смириться с тем, что кусок металла и нанокомпозитных чипов указывает ему, что и как он должен делать. Джек убедил себя, что постарается оттянуть этот момент как можно дольше, даже если Центр больше уже никогда не выйдет с ними на связь, в чём он, конечно же, сомневался.
– Джек, помни про инструкции! – мягко, но настойчиво напомнила Энн, отвернув голову к окну.
– Да, всё верно! Ты права, инструкции. Они нам в помощь… – он украдкой бросил осторожный взгляд на Энн, – главное, чтоб не вредили.
– Джек, угомонись, – он видел как она улыбнулась.
Про себя он тут же подумал, что всё-таки был прав на счёт неё: даже со всеми инструкциями в ней было больше человеческого, а не офицерского.
Джек уже не испытывал удивления по поводу того, что никто не вышел с ними на связь и к вечеру этого дня, когда Энн стало совсем плохо. Он решил плюнуть на телепорт и провести время с ней. Джек просил её разговаривать с ним, но столько, сколько она может. Он даже уже не уговаривал её есть, только бы она с ним говорила, пила воду и отчётливо дышала.
– Джек, возьми там из контейнера с моим номером футляр с инфо-полосками, – Джек догадался, что речь шла о плёнках, на которые записывались зебибайты информации.
– Что там? – спросил он, вставая со стула, рядом с её кроватью.
– Там про звёзды… ещё курс по терраморфированию планет, много книг и инсталляций, я взяла, зная, что на корабле бывает скучно… быть может, тебе пригодится…
– Нет, Энн, что ты такое говоришь? – он почувствовал тяжесть в сердце. Казалось оно переполнилось кровью настолько, что она вот-вот польется наружу.
Словно деревянные костыли-протезы он подтаскивал одну ногу за другой, шагая к стенке с контейнерами.
– Там ещё кое-что есть… – она привстала, чтобы видеть что он делает, – На одной из плёнок, эм… в общем, мои записи и личные наблюдения, которые я вела на корабле.
Она перекатилась на бок и её вырвало. Содержимое её желудка было кроваво-чёрным.
Однажды в клинике отца Джек видел подобное у одного из пациентов. Тогда отец рассказал ему, что такое случается во время внутреннего желудочно-кишечного кровотечения.
Джек положил плёнки назад и достал абсорбирующий гель, чтобы с его помощью очистить пол. Плёнка геля сама растекалась по пятну, вытягивая частицы загрязнения.
Джек знал, что теперь Энн нельзя давать ни пить, не есть. Он оценил, что примерный объём крови, который она могла потерять, составил не более полулитра. Про себя он надеялся, что повреждения в её желудке затянутся. «Чёрт, большая часть медицинского оборудования осталась в шаттле Лоры и Фрэнка», – выругался про себя Джек.
Он помог ей убрать со рта остатки кроваво-чёрных сгустков и уложил на спину.
Препаратов, способных облегчить её состояние в аптечке он не обнаружил.
Ночью Джек просыпался несколько раз, слыша её тяжелые хрипы и иногда кашель. Он понимал, что ей стало совсем трудно дышать, и ненавидел себя в те минуты за то, что совершенно ничего не мог поделать. У него был лишь один инструмент для помощи: он сам и его забота.
11
На следующее утро лейтенант Сэллендж проснулся засветло, едва самые первые лучи попытались проторить дорогу по верхушкам скалистых нагорий. Повернув голову к кровати Энн, стоявшей неподалёку от него, он стал вслушиваться в то, как она дышит. На секунду ему показалось, что она совсем не издаёт никаких звуков. Он вскочил и подбежал к ней. К его радости она дышала, хоть и тихо, почти еле слышно, так словно её здесь и не было. Джек побыл немного времени рядом с ней, а потом встал и печально побрёл к столу с прочно обосновавшимся на своём месте телепортом.
Офицер ещё раз попробовал установить связь с Центром, но никаких обратных сигналов не поступило.
Через два часа Энн проснулась. Пищу Джек ещё не решался ей давать.
– Вытащи меня наружу. Я хоть свежим воздухом подышу, – сказала она каким-то нарочито небрежным тоном.
Джек не смел ей отказывать в просьбах. Укутав в одеяло, он взял её совсем потерявшее вес тело на руки и вынес на улицу. Лёгкий предутренний ветерок обдавал их лица приятной свежей прохладой. Джек немного поёжился. Было ещё совсем темно, но силуэты камней и холмов уже проглядывались. Лейтенант Сэллендж дождался, пока появятся несколько лучей, и, держа Энн Пэтроу на руках, направился туда, где распластался «Кроулер трэйп».
Он сел на трапечника, держа Энн на коленях, так, чтобы она могла видеть лучи восходящего инопланетного солнца.
Она смотрела на эти лучи с детским восхищением. Для Джека это была просто чужая звезда. Но Энн понимала звёзды так глубоко, что могла разглядеть в них нечто общее, роднящее их с Солнцем. И это не могло не тронуть ее сердце, жаждущее в эту минуту чего-то тёплого и родного. Её глаза блестели, отражая красно-оранжевые полуразмытые блики освещённого звездой инопланетного ландшафта. Теплота утра нарастала, но всё же по ногам веяло ночной прохладой. Джек постарался закутать Энн ещё лучше.
– Тебе нравится, Джек? – еле слышно спросила она.
– Что именно?
– Свет местной звезды…
– Да… Думаю, да… – он закивал.
– Красивая… свежо, – она захрипела и закашлялась. Джек принялся поглаживать её по плечу.
– Очень свежо, – поддержал он её.
– Нет, уже холоднее… холодн… – она так и не успела произнести последнее слово. Её глаза сомкнулись, рот чуть приоткрылся, а сердце навсегда остановилось там, в её теле, бережно укутанном в тёплое уютное одеяло. Джек не сразу сообразил, что произошло, когда она замолчала. Сперва он посчитал, что она уснула, но потом он понял, что больше она уже никогда не проснётся.
– Энн, только не умирай! Нет, Энн, держись. Ты не можешь так просто умереть, – он запрокинул голову, и слёзы закатились ему в носовой проход, заставив поперхнуться. – Нет, Энн. Ты будешь жить! Слышишь?
И хотя Джек понимал, что Энн уже не вернуть к жизни ничем, он не желал смириться с тем, что теперь он остался совершенно один на абсолютно безлюдной – не считая его самого – чужой, неизвестной ему планете. Джек так и сидел на трапечнике, прижимая остывающее тело Энн к своим мокрым щекам. Он целовал её запутавшиеся тёмные волосы. Время от времени он закрывал глаза и раскачивался сидя на абсолютно неподвижном роботе, совершенно не замечая, как солнце стало печь ему макушку, как мимо пронеслась небольшая стайка травоядных каменных бородавочников. Один из них даже остановился при виде Джека. Слегка отпрянул в сторону, затем осторожно подошёл и лизнул длинным, тугим, спицеообразным языком рукав куртки лейтенанта Сэлленджа. Это был тот самый бородавочник, которого несколько дней назад Джек сперва подстрелил, а потом вылечил. Джек каким-то краем замутнённого сознания узнал его по оставшимся шрамам. Регенератор не смог залечить инопланетную ткань также хорошо, как человеческую, поэтому отметины, покрывшиеся шершавой коркой, будут долго напоминать животному о встрече с человеком. Бородавочник немного постоял рядом, фыркнул своим подобием ноздрей и рванул за остальными сородичами.
Убегающий вдаль бородавочник и представить себе не мог, сколь острую боль потери сейчас испытывал старший лейтенант Джек Сэллендж. Горькая печаль, смешанная с обидой заполонила всё сознание офицера. Осознание произошедшего ещё не нахлынуло давящим страхом, лишь зияла пустота от потери. И эта черная пустота, таящаяся под закрытыми веками, не давала лейтенанту выпустить из рук тело Энн Пэтроу. Так он просидел, потеряв счет времени. Он то прижимал её ближе к себе, то пытался поставить на ноги и оживить. Временами он вскрикивал и начинал раскачиваться сильнее.
Наконец, почувствовав, что его ноги совсем затекли, Джек, вдруг как будто опомнился. Он открыл глаза, сообразив, что уже прошло не менее трёх часов. Джек попытался привстать. Всё это время трапечник покорно ждал команды. Уловив движение, он принялся издавать приветственные звуковые сигналы, но оперативно сообразив композитными искусственными мозгами, что офицер не настроен на общение, тут же смолк.
С трудом поднявшись на затёкшие до мурашек ноги, Джек понёс Энн в дом. Там он уложил её на кровать и стал собирать личные вещи в контейнер теперь уже покойной полковника Пэтроу.
Разбирая постель Энн, Джек увидел маленькую серебристую тубу, спрятанную под подушкой. Он поднял её, повертел в трясущихся руках, на секунду вспомнив запах клиники своего отца. Он видел такие тубы у пациентов с сильными болями. Это было хоть и старое, но проверенное средство, убирающее любую боль на сутки. «И тут она оставалась мужественной до последних дней, и тут она не доставляла хлопот, ему, лейтенанту Сэлленджу. Она просто запивала боль капсулами, да ещё умудрялась делать это так, чтобы он не видел», – размышлял Джек, крутя в правой руке тубу.
Согласно протоколу I-844 тело Энн предполагалось поместить в консервирующий мембранный материал. Хоронить или сжигать тело умершего на чужой планете разрешалось только в случае биологической угрозы. Это была самая крайняя мера.
Пытаясь преодолеть волнение, Джек отыскал футляр с мембраной. Трясущимися руками он поместил на панельную пустую кровать раздетое тело Энн и обтянул его сиреневой прозрачной мембраной. От этого ее кожа приобрела противоестественный сине-фиолетовый оттенок. Затем он накрыл его простынёй и, сев за стол, обхватил руками затылок. Ощущение покойника в доме невольно вызвало внутреннюю дрожь во всём теле.
«Что мне прикажут с ней сделать? Заберут ли когда-нибудь её тело отсюда? Или дождутся пока и я тут окочурюсь?» – мысли прорезали сознание лейтенанта, как острые бритвенные лезвия. В голове пронеслась ещё одна мерзкая мыслишка, но он постарался отогнать её. Ему не хотелось думать, что теперь у него еды больше, чем на три месяца.
12
Чтобы отвлечься от тяжёлых мыслей, Джек решил выйти наружу. Лучи солнца, проникая сквозь мутную пелену зеленовато-жёлтого неба, рассеивались по верхушкам скалистых гряд. Снаружи стояли полное безветрие и мертвенная тишина, будто специально под стать трагичности момента. Шаркая ногами, Джек шёл в сторону ручья, всё глубже погружаясь в свои мысли. Ему нужно было увести себя в другое место, в другое время, в другой мир, вернуться к чему-то светлому и приятному.
На какой-то момент он мысленно перенесся на Землю, в Академию, вспомнив, как допоздна возился с учебными прототипами исследовательских устройств, ожидая, пока у Глэдис закончатся ее занятия по пилотированию. Затем они гуляли в парке вокруг Академии, молодые, счастливые и беспечные. Однажды он вдруг подхватил её и так высоко поднял, что она вскрикнула от неожиданности и засмеялась. Дежурные дроны-смотрители тотчас же подлетели к ним, пытаясь выхватить Глэдис из сильных рук Джека. Он опустил Глэдис на землю, а затем подпрыгнул и сильно пнул одного из дронов. Потеряв координацию, робот сперва отлетел в сторону, но, восстановив равновесие, двинулся к ним. Второй дрон последовал его примеру. Джек скомандовал Глэдис: «Бежим!», и они долго убегали от тех двух «четырёхлапых уродцев».
Они прятались между высоких камней и густых, сплетённых между собой ветвей кустарника парка. Когда они решили, что уже оторвались, Джек ещё раз схватил Глэдис и поднял, но она не вскрикнула, а серьёзно посмотрела на него своими серо-зелёными глазами. Он поймал её взгляд, медленно опустил на землю и аккуратно поцеловал. Это был поцелуй, который он помнил очень долго. Целых два следующих месяца Джек провёл в исправительном батальоне Академии без поцелуев, свиданий и какой-либо романтики.
Руководство Академии не могло так запросто простить Джеку подобный проступок. Пнуть рабочего дрона-смотрителя, который приравнивался к стражу порядка, было неслыханной наглостью, своего рода вызовом всему кодексу порядка и дисциплины, и как сказал декан на публичном совете «выходкой невиданной дерзости и бестактной глупости». После того случая курсанты Академии стали называть дронов не только «четырёхлапыми уродцами», но ещё и «ябедами» и «стукачами».
Джек заметил, что прошел по дуге и ноги сами вынесли его назад к павильону, пока он не упёрся в зависший в воздухе эйрбайк.
– Ждёшь, дружище? – спросил он, подтягивая к себе нижнюю ступень.
Битыми стёклами врезались в его мозг воспоминания об их совместном с Энн полёте на аппарате. Джек стиснул зубы и, сжав кисть в кулак, ударил себя по ноге. «Я должен быть сильным, – сказал он себе. – Энн явно бы не оценила такой кисель». В это же мгновение он вспомнил о её теле, лежащем в павильоне и, поёжившись, передёрнул плечами.
Лейтенант Сэллендж залез в эйрбайк и помчался параллельно ручью, служившему водопоем для бородавочников. По инструкции он не должен был пользоваться летательным аппаратом без надобности, но сейчас ему нужно было сбежать куда-то от ужаса, раздирающего его сознание.
Внизу мелькали валуны, скалистые нагорья, ленты ручьев. Джек летал несколько часов, пока не почувствовал, как загудела спина. Он спустился на плоское нагорье и, посмотрев на запад, заметил оранжево-красные предзакатные всполохи. Нужно было возвращаться домой.
13
По дороге назад ему в голову взбрела разумная мысль проверить на всякий случай – а не повреждено ли что-то на крыше. Возможно, это могло стать причиной плохого сигнала передачи данных через телепорт. Начинало темнеть, когда он подлетал к павильону. Забравшись с задней стороны скал наверх, Джек внимательно осмотрел крышу строения, поправил одну из солнечных батарей для зарядки аккумуляторов и стал спокойно слезать вниз. Солнце быстро садилось, нещадно лишая воздух дневной прозрачности. Джек оступился, не заметив край широкой расщелины, словно рассекавшей скалы надвое. Он плюхнулся с высоты около трех метров, проскользив спиной по каменной стене. Электрофотонный плазмострел вылетел из крепления на рукаве. Джек принялся цеплять его обратно, но с трудом мог в потёмках разглядеть, что и куда крепить. Провозившись несколько минут, он снял крепёж с руки, удлинил ремень и перекинул оружие через плечо так, что теперь оно торчало из-за его спины. Он пожалел, что их потоку офицеров-исследователей вообще мало что показывали из оружия. В основном базовые принципы работы объясняли. Но стрелять и попадать в мишень он, к собственному удивлению, научился быстро. Джек вспомнил разговор с отцом, когда тот пошутил, что дед неплохо стрелял ещё со времён гражданской войны, начавшейся после первых катаклизмов.