bannerbanner
Тайна Дакленда
Тайна Дакленда

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 8

Войдя в одну из комнат верхнего этажа, они увидели ужасную картину, от которой захотелось закричать громко-громко и убежать куда-нибудь далеко: прямо перед распахнутым окном, на потолке висел один из детей на верёвке, которая была сплетена из его собственных кишек. Из вспоротого живота высовывались остатки его внутренних органов, а на полу образовалась кровавая лужа. Но в этой душераздирающей картине был и ещё один страшный элемент: между глаз восьмилетнего мальчика торчал огромный нож.


Так произошло первое убийство ребёнка. Весь город всполошился, но найти преступника так и не удалось. Оставшиеся в живых дети не скоро успокоились после пережитого ими ужаса. Теперь они боялись оставаться одни. И этому было объяснение. Они говорили, что по ночам к ним в окно стучится человек с большими красными глазами и в широкополой чёрной шляпе. Он просит ужасным скрипучим голосом их открыть окно, и какая то неведомая сила заставляет детей подходить к окнам…


Воспитательницы не верили в разгулявшееся воображение детей и не обратили на их рассказы никакого внимания. Где это видано, чтобы какой-то урод мог взобраться на третий этаж!


Через неделю исчез второй ребёнок (потом его нашли в подвале с отрубленной головой, причём голова была разрезана пополам…), ещё через неделю был убит третий (он был задушен лоскутом от простыни со своей кровати). После смерти четвёртого ребёнка (он выпал из окна и угодил в кем-то оставленную тележку с вилами, торчащими вверх лезвиями) дети, которые остались в живых, были в панике. Даже власти города не на шутку всполошились, но никак не могли найти причину. Все объяснения детей казались чересчур невероятными и какими-то туманными, чтобы принимать их в расчёт.


На первый взгляд детей, живущих в приюте, ничего не объединяло, кроме того, что все они были брошены родителями и жили не очень-то весело.


Когда детей решили переселить в другое здание, на третьем этаже ночью произошёл пожар и двое детей, запертых в комнате, сгорели заживо. Каким образом они не смогли выбраться, осталось загадкой… Хотя один из мальчиков говорил, что это всё тот человек… Оставалось всего четверо детей… Они уже были на грани сумасшествия и постоянно чувствовали страх и ужас. Их бледные лица и расширенные глаза всё время напоминали воспитательницам, что с ними что-то происходит, но и тогда молодые женщины ничего не могли сделать.


По ночам люди города боялись выходить на улицу. Но, когда детей из приюта отвезли в лесной домик за несколько миль от города, случилось ещё одно несчастье: автомобиль, в котором ехала одна из воспитательниц и с ней двое детей разбилась, и все погибли. И снова здесь виделся след того страшного человека…


К оставшейся воспитательнице и двоим уцелевшим детям приставили полицейских, которые и день и ночь дежурили у домика. И вот, одной ночью, дети закричали и, трясясь от страха и смертельного ужаса, рассказали, что «человек в шляпе» снова пришёл, чтобы убить их…


И на этот раз полицейские, которые никого не видели, тоже не поверили детям. Расположившись у камин весенним вечером, воспитательница и двое детей (мальчик и девочка) читали книжку. Вдруг снаружи послышался крик, затем выстрелы, и в дверь домика начали ломиться. Человек с красными глазами, в чёрной широкополой шляпе и с топором намеревался убить оставшихся детей.


Парализованные страхом, воспитательница и дети смотрели на дверь. Вскоре та поддалась, и убийца ворвался в домик.


Мальчик и воспитательница успели забежать наверх, но девочка споткнулась, далее у неё не хватило проворности, чтобы вскочить, и она через несколько секунд затихла под ударом топора убийцы.


Дрожа от ужаса и безвыходности, воспитательница и мальчик вылезли в окно комнаты на втором этаже и смогли спуститься по карнизу наружу. На улице валялось четверо мёртвых полицейских. Они были жестоко изуродованы острым гигантским топором, и никакое оружие не смогло спасти представителей закона на этот раз.


Выбравшись, мальчик и молодая женщина бросились к машине, стараясь не глядеть на трупы, залитые кровью. Привязав ребёнка, воспитательница, ни секунды не раздумывая, повернула колюч зажигания и со всей силы выдавила сцепление, но сперва машина не тронулась с места. Женщина лихорадочно повторила попытку, с ужасом заметив в зеркале заднего вида приближающегося к машине убийцу. Наконец, автомобиль завёлся и поехал по направлению в город.


Но вскоре позади она увидела фары преследующего их автомобиля, который с бешеной скоростью их догонял. Но тут внезапно преследующая их машина взвизгнула тормозами, её резко перекрутило, и она свалилась в обрыв… С убийцей было покончено. Город вздохнул с облегчением, но никто не смог забыть столь ужасных событий. Та храбрая воспитательница усыновила мальчика, а приют отдали под больницу, в которой и работал мистер Пэйн.


По большей части мистер Пэйн не лечил людей, а занимался различными опытами, и эти опыты были более чем странными. Он откапывал трупы недавно умерших людей на местном кладбище и изымал их полуистлевшие внутренние органы. Погружая их в зеленовато-серый раствор, доктор Пэйн с удовольствием замечал, что они оживали… Это было ужасно и гениально одновременно.


Опыты мистера Пэйна оставались за стенами больницы, но в последнее время что-то стало происходить внутри здания. Ночью, когда все служащие, кроме доктора Пэйна, уходили домой, на третьем этаже раздавались странные звуки, похожие на детский плач. Кто-то хлопал дверями, и к утру все окна оказывались открытыми. Постепенно это стало выводить из себя доктора. Ему казалось, что его звали детские голоса, звали наверх, а ещё этот невыносимый детский плач… Дела совершенно разладились: опыты стали не получаться, и доктор Пэйн кромсал одно тело за другим. Голоса больницы так подействовали на его слабую нервную систему, что он решил, что ему требуется свежий труп. Рассудок доктора сильно помутился, и вот одной тёмной ночью, мистер Пэйн вместе с топором в руках поджидал свою первую жертву…


Вскоре на тёмной дороге появился мужчина. Его звали Пол Далин. Он был единственным, кто остался в живых из числа десяти приютских детей. Он жил вместе с миссис Колин, той храброй воспитательницей, которая заменила ему мать.


Вонзив топор в мягкое тело, доктор Пэйн затащил труп в свою лабораторию и начал проводить свои чудовищные опыты. Они вышли просто блестяще, тогда Пэйн решил найти ещё одну жертву.


Исчезновение мистера Далина показалось всем жителям города очень странным, в особенности его приёмной матери, миссис Колин. Она с волнением ждала его возращения, но проходили день за днём, а от Пола не было ни слуху ни духу.


Доктора Пэйна начали мучить кошмары о его прошлом, его отец, который давно погиб, стал приходить к нему во снах. Вид у него был страшный: красные глаза горели мерзким огнём, а чёрная широкополая шляпа полускрывала его лицо.


В тот вечер Пэйн понял: надо действовать. Оказавшись на улице, он решительно направился в дом к миссис Колин, которая уже пять лет жила одиноко… А с момента исчезновения Пола прошло уже два месяца… Никто не слышал криков женщины, никто не слышал шума падающего тела. Доктор Пэйн решил не убивать миссис Колин, а ставить опыты вживую. Это был чудовищный, кошмарный план психически больного садиста, но Пэйн был уже не подвластен своему разуму, только дикое желание исследовать осталось в его мозгу и побуждало его к кровавым действиям. Привязав женщину к столу, Пэйн взял скальпель… Приблизившись к женщине, он наклонился над миссис Колин.


Вдруг свет везде погас, и Пэйн почувствовал, что его касается десятки детских рук, детский голос звал его, осуждал и угрожал. Девять бледно-серых призраков детей, убитых его отцом, обступили доктора Пэйна. Они хотели отмстить ему за свою смерть, они проникли в его тело.


Мистер Пэйн почувствовал пустоту и увидел, что лежит на полу. Быстро поднявшись, он нащупал выключатель. Свет зажёгся и… о боже! Что на полу, невдалеке от себя увидел доктор Пэйн! Его тело, покрытое кровью, искусанное детскими зубками, оно было неподвижно. Наклонившись над собой, Пэйн с ужасом увидел, что он был мёртв! Но он же жив! И тут доктор Пэйн осознал, что он стал призраком, как те дети, которых убил его безумный отец. От ужаса доктор Пэйн упал рядом со своими телом и зарыдал, только теперь он понял, какое чудовищное зло он совершил. Медленно к нему приблизился призрак одного из детей и тихим голосом произнёс:


– Твой отец был сумасшедшим монахом, он убил нас мучительной смертью, думая, что избавляет нас от ужасной мирской жизни… Он думал, что мы будем жить счастливо здесь, в мире теней. Но мы не хотим этого, и мы отмстили сыну убийцы за нашу кровь. Ты тоже заплатишь за все свои грехи и отправишься за отцом, а мы будем по-настоящему освобождены от страданий этого мира…


– За что?! – вскричал доктор Пэйн.


– Мы отправимся в рай, – продолжал призрак, – а ты отправишься в ад…


Утром служащие нашли привязанную и почти обезумевшую от ужаса и шока миссис Колин и мёртвого, обезображенного доктора Пэйна.


Закончив свою историю, Майкл вернулся в круг.


– Здорово, – первым нарушил тишину Кевин. – Честно говоря, мне было по-настоящему страшно. Теперь мне всю ночь будет сниться кровавый папаша-убийца и его ненормальный сынок! Кто ещё желает что-нибудь нам рассказать? – обратился Трэйвор к присутствующим.


– Конечно, – отозвалась девушка по имени Салли, – я тоже знаю историю про призраков, и хочу вам её рассказать. За хорошую выдумку Майкла можно поставить A, но моя история гораздо интереснее.


– Неужели? – оскалился Майкл. – А ну, выкладывай свою «байку из склепа».


– Отлично, – проговорила таинственным голосом Салли и, взяв фонарик в руки, села в середину круга. – Давайте начнём…


Корабль призраков


– Моя история называется «Корабль призраков»…


Семья Кэйданов сидела за обеденным столом, когда глава семьи, мистер Джейсон сказал:


– У меня для вас небольшой сюрприз.


– Какой же, папочка? Говори скорее! – встрепенулась Сандра, дочь мистера Кэйдана.


– Я решил, что нам пора развлечься. А лучше хорошего путешествия ничего нет!


– Какого путешествия, отец? – озадаченно спросил старший брат Сандры Уилли.


– Ну… скажем… морского. Мы давно не навещали наших родственников на островах в Карибском море. Там построен прекрасный английский форт.


– Дорогой, а тебе не кажется, что сейчас не время для таких поездок? – заметила миссис Мэлани Кэйдан.


– Почему же? – удивился мистер Кэйдан. – Я считаю, что морской воздух пойдёт им обоим на пользу. Притом они уже взрослые: Уилли уже двадцать один год, а нашей Сандре почти девятнадцать лет. Пора бы им поездить по свету, а то они за пределами Англии никогда не бывали! Сейчас XVIII век – это эпоха кораблей и морей! Я думаю: моя идея просто замечательная. Завтра я поеду в порт, чтобы найти подходящий корабль для нашего путешествия, а вы пока займитесь сбором вещей. Путь в Америку не маленький, но и много всего тащить с собой тоже не следует.


Уилли и Сандра с радостью поддержали предложение отца и бросились к себе в комнаты, чтобы начать собираться. Только жена мистера Кэйдана, миссис Мэлани,

не была восторге от

предстоящего путешествия. Какой-то неопределённый страх перед морем томился в её сердце. Но её муж был очень упрямым человеком, поэтому отговорить его уже было невозможно. На следующее утро мистер Кэйдан отправился в порт, чтобы нанять корабль. К сожалению, к полудню он так и не нашёл ничего подходящего. Когда граф, огорчённый, возвращался домой, то увидел, что человек, странно одетый, просит подойти к нему. Слегка поколебавшись, мистер Кэйдан всё же соизволил подойти к бродяге.


– Простите, но я милостыню не подаю, – обратился он к человеку в широкой шляпе, распахнутом кобзоне и с косынкой на шее. На поясе у бродяги висело два пистолета, кинжал и небольшая шпага. Лицо человека покрывала седоватая борода, но глаза, большие, карие, весело глядели на мистера Кэйдана.


– А разве я что-нибудь у вас прошу, сэр? Наоборот, у меня есть то, что вы как раз ищите.


– Что вы имеете в виду?


– Меня зовут капитан Роджер Баттл, и завтра я со своей командой отправляюсь в Америку в Карибское море. Мой корабль называется «Аттол». Мы повезём различный груз, чтобы выгодно его продать, но у меня найдутся места и для пассажиров. Если хотите, можете присоединиться к нам, конечно, за хорошую плату… Другого шанса у вас не будет, как мне известно, уже почти прошёл сезон плавания в такую далёкую страну, и мой корабль – последний, из тех, кто поплывёт в этом месяце. Так что выбирайте: путешествие или можете скучать в вашем особняке и пить дорогое вино и курить папиросы.


– Мне нужно подумать.


– У вас есть время до завтра. В 12 часов я отплываю: с вами или без вас. Всего хорошего, – и мистер Баттл исчез так же быстро, как и появился.


Вернувшись домой, граф Кэйдан долго раздумывал над предложением мистера Роджера и об этой странной встрече вообще. Было что-то зловещее в этом капитане Баттле. Но мистер Кэйдан не привык отказываться от своих идей, поэтому в восемь часов утра следующего дня он вместе со своей семьёй уже был на побережье небольшого порта на юге Англии.

«Аттол» стоял на причале, уже полностью загруженный различными товарами. Это был старый корабль, с серыми парусами и загадочным бело-серым флагом рядом с британским. Он был достаточно большим, на носу корабля была изображена скульптура деревянной птицы, но какой именно было непонятно.


Капитан Баттл встретил семью графа Кэйдана с довольной усмешкой на губах. Он потребовал плату вперёд и уверил, что они могут на него положиться. Путешествие пройдёт благополучно, если…


– У меня к вам кое-что ещё, – сказал мистер Роджер, когда мистер Кэйдан, его супруга, сын и дочь поднялись на борт «Аттола». – На корабле у меня всего три правила, но я советую вам их строжайше придерживаться. Во-первых, капитан на моём корабле только один, это я, и поэтому никто не имеет права мне приказывать и командовать, что мне делать. Второе, никаких хождений по палубе корабля ночью, никаких расспросов относительно меня и моей команды, и третье, особое правило: никогда, ни при каких обстоятельствах, чтобы ни происходило, не спускаться в нижний трюм, а тем более открывать дверь, хотя она и крепко заперта. Всё понятно?


Мистер Кэйдан утвердительно кивнул, выразив этим жестом общее мнение его семьи.

– Вот и прекрасно. Желаю вам приятного отдыха и благополучного плавания, – ухмыльнулся капитан Баттл, обнажив ряд полусгнивших зубов. Он пристально посмотрел на Сандру, и той сразу же стало как-то не по себе. Она отвела взгляд от его карих, казалось, неземных глаз, и потупилась в деревянный пол.


Команда у мистера Роджера соответствовала своему капитану. Самые мерзкие и жадные типы, каких только можно было найти, составляли подчинённых капитана. Всего их было тринадцать человек. От всех ужасно несло ромом и потом. Все они, наверняка, были уголовниками, подавшимися в пираты на поиски золота и спрятанных сокровищ.


Но мистер Кэйдан решил не замечать их присутствия и соблюдать все три строгих правила капитана Баттла.


После того как «Аттол» отплыл в открытый океан, мистер Кэйдан с супругой отправились в свою каюту, а Сандра и Уилли остались стоять у борта и смотреть на зеленовато-синие воды Атлантического океана. Тихо переговариваясь, они не видели, как странно смотрел на них мистер Роджер, весело ухмыляясь.


Когда солнце село за горизонт и небо окрасилось в кровавые тона, а вода сменила свой цвет с синего до бурого, капитан и семья графа собрались за очень, на удивление, изысканным ужином.


– Мистер Баттл, а почему вы так назвали ваш корабль? – после долгого молчания наконец спросила миссис Кэйдан.


– Ну… – слегка задумался капитан, – я хотел придумать что-то красивое и в то же время морское. Слово «аттол» пришло мне в голову, когда я плавал на острова около Африки. Там расположены действительно чудесные острова: зелёные, с пышными лесами, прозрачными озёрами и коралловыми рифами недалеко от побережья…


– Красивое название, – задумчиво протянула Сандра. – А когда вы начали плавать, мистер Баттл?


– Оооо… С самого детства корабли были моей страстью. Мой отец был моряком, и я пошёл по его стопам. Я всегда мечтал найти спрятанные на необитаемом острове сокровища. И, честно говоря, я их нашёл…


– Вы стали пиратом? – вдруг спросила Сандра. Лицо мистера Роджера сразу помрачнело, и он довольно зловещим тоном произнёс:


– Я вижу, что вы забыли моё второе правило, юная мисс Кэйдан.


– Простите, – быстро проговорила Сандра и, встав из-за стола, ушла к себе в каюту.


– Не стоит пугать мою дочь, капитан, – заметил мистер Кэйдан.


– Тогда научите вашу дочь не болтать лишнего, – мрачно отрезал мистер Роджер.


Каюта Сандры находилась рядом, вернее, над нижним трюмом, и девушка услышала странные звуки, которые, по-видимому, исходили именно оттуда. Звуки были похожи то на плач, то на стон, то на смех. Содрогнувшись от ужасного чувства страха, Сандра всё же решила взять себя в руки и не замечать странного шума. Раздевшись, она легла в кровать и начала читать книгу. Вскоре она заснула…


Была уже глубока ночь, когда послышался отчётливый тонкий голос, доносившийся откуда-то снизу. Открыв глаза, Сандра оказалась в полной темноте. Стараясь подавить в себе нарастающий страх, девушка прислушалась:


– Раз… два… три… Ко мне приди… Четыре… пять… шесть… Найди, где я есть… Семь… восемь… девять… Тебе придётся поверить… Десять… одиннадцать… двенадцать… тринадцать… Пора нам расставаться…


Затем голос смолк, и Сандра только слышала, как бешено колотится её сердце, а в душе таится леденящий страх. Больше звуков этой ночью она не слышала, но, как она ни старалась, Сандра не смогла уснуть. На следующий день девушка чувствовала себя разбитой и уставшей: под глазами у неё появились синяки, а в голове всё время слышалась та страшная считалочка.


Миссис Мэлани заметила необычное состояние обычно жизнерадостной дочери, она обеспокоенно спросила:


– Что случилось, милая? Ты весь день сама не своя.


– Нет, всё в порядке. Просто этой ночью плохо спала: мне качка мешала спать… Не волнуйся, мама, со мной всё хорошо.


Миссис Кэйдан отрицательно покачала головой и бросила взволнованный взгляд на море.


– Зря мы отправились в это путешествие, – тихо, чтобы Сандра её не услышала, проговорила миссис Мэлани.


Когда солнце опустилось к горизонту, капитан Баттл настоял на том, чтобы мистер Кэйдан и его родные покинули палубу. После плотного ужина все разбрелись по своим каютам.


Дрожа от холода, который неизвестно почему наполнил её каюту, Сандра прислушалась: внизу было тихо. Слегка успокоившись, девушка решила разложить свои вещи по ящикам старого стола, стоявшего в углу. Открыв первую полку, Сандра не обнаружила ничего, кроме толстого слоя пыли. Во второй полке лежала толстая морская карта, но на ней не было привычных для Сандры очертаний, ни знакомых названий морей, островов, стран… На карте были изображены неизвестные моря и острова, которые носили ужасные и зловещие названия. Задрожав от ужаса, Сандра положила её обратно и решила исследовать третью полку. Сперва кроме всё той же пыли в нём ничего не оказалось, но, просунув руку дальше, девушка нащупала смятый листок бумаги. Достав его, она поднесла к свече и увидела, что пожелтевший от времени клочок забрызган бурыми пятнами. Не нужно было долго думать, что были это за пятна. Бумага оказалась письмом, заляпанным кровью.


Сандра внимательно вгляделась в текст, написанный по-английски, внутренне стараясь сосредоточиться и унять дрожь, пронзавшую её с ног до головы:


«Здесь повсюду мёртвые люди. У одних нет глаз, у других – рук, ног, ушей… Мне очень страшно. Он видел меня. Он придёт ко мне ночью, чтобы убить… Он убил всех, кроме меня. Сегодня ночью будет охота, но я не могу выбраться отсюда… Корабль заколдован, «Аттол» наполнен призраками. Капитан – не живой человек, он пришёл из ада, так как продал свою душу за золото, и ночью он становится мертвецом, который жаждет крови… Он ест их… живыми… Он запирает их в клетках в нижнем трюме, а потом… Я не хочу умирать… не хочу… Раз… два три…»


Письмо оказалось частью личного дневника. Скорее всего, это была последняя страница, но запись обрывалась. Оторвав взгляд от написанного, Сандра посмотрела на свечу – та неожиданно начала колебаться, а затем потухла. Оставшись в темноте, Сандра услышала знакомый голос, отчётливо доносившийся из нижнего трюма:


– Раз… два… три… Ко мне приди… Четыре… пять… шесть… Найди, где я есть…


Сандра бросилась на кровать и попыталась спрятаться от голоса, зарывшись под одеяло, но всё равно слышала ужасную считалочку:


– Семь… восемь… девять… Тебе придётся поверить… Десять… одиннадцать… двенадцать… тринадцать… Пора нам расставаться… Раз… два… три… Ко мне приди… приди… приди…


– Нет! – изо всех сил закричала девушка и бросилась к двери. Снизу послышался приглушённый стон, и всё стихло. Взявшись за ручку двери, Сандра хотела выйти из каюты, но тут же вспомнила грозное предостережение мистера Баттла.


– Когда же этот кошмар закончится? – дрожа от страха, прошептала девушка и села на кровать. Подобрав ноги под себя, она опустила голову на бок. Так девушка провела большую часть ночи, напряжённо вслушиваясь в тревожную тишину. Заснула она только под утро.


– Дорогой, а где же наша дочь? Почему Сандра не вышла завтракать? – обеспокоенно спросила миссис Мэлани.


– Она ещё не встала, наверное, – предположил Уилли.


– Она жаловалась, что ей тут плохо спится, – продолжала миссис Кэйдан.


– Это, наверняка, из-за сильной качки. Сейчас начинается сезон штормов, и, похоже, сегодня будет буря, – сказал мистер Роджер.


– Странно – тихо проговорил Уилли. Капитан Баттл услышал его последнее слово, и зловещий огонёк блеснул в его карих глазах, но никто из присутствующих этого не заметил…


В обед Сандра поднялась на палубу, но вид у неё был не самый лучший.


– Что с тобой происходит, сестрёнка? – подошёл к девушке её брат.


– Я не знаю, но я постоянно слышу какие-то странные голоса, – тихо проговорила Сандра. Она не была уверена, стоит ли делиться с братом всем, что она узнала.


– По-моему, у тебя слишком богатое воображение, – пожал плечами Уилли. – Что ты слышишь?


– Считалочку…


– Что?


– Считалочку… Она всё время повторяется, и она меня пугает…


– Послушай, но что же страшного может быть в простой считалке? Успокойся. Ты должна забыть все свои страхи и наслаждаться приятным путешествием, – в одно мгновение успокоившись, сказал Уилли.


– Я постараюсь… – пообещала девушка.


Был закат, когда мистер Баттл бесшумно подошёл к Сандре.


– Я слышал, мисс Кэйдан, что с вами не всё в порядке. Вас что-то беспокоит?


Вздрогнув от неожиданности, обернувшись, она проговорила:


– Мистер Баттл, вы – первый капитан «Аттола»?


– Да, я давно выкупил его…


– А почему вы не разрешаете спускаться в нижний трюм?


– А вот это уже не ваше дело, мисс Кэйдан. Я советую вам не пренебрегать моими правилами, иначе я не могу отвечать за последствия…


За ужином Сандра не притронулась к еде и рано ушла спать. К вечеру небо заволокли тёмные тучи, и оно налилось свинцовой тяжестью, стало непроглядно темно. Волны поднялись до небывалых высот, то и дело мрачный слой неба прорезали яркие ветвистые молнии и ужасающе гремел гром. Вся команда вместе с капитаном собралась на верхней палубе, чтобы укрепить мачту от сильного ветра, который мог изорвать в клочья паруса. Корабль сильно качало. Сандра сидела на кровати и дрожала всем телом. Внезапно комнату наполнил откуда-то пришедший смертельный холод. Вдруг Сандра услышала тихий голос:


– Раз… два… три… Сандра, ко мне приди… Сандра, спаси… Четыре… пять… шесть… Найди меня… Найди, где я есть… Семь… восемь… девять… Тебе придётся поверить…


– Нет, я не верю! – в истерике закричала девушка, зажав уши ладонями.


– Десять… одиннадцать… двенадцать… тринадцать… Пора нам расставаться… Сандра… Раз… два… три… Сандра… Сандра… Приди ко мне… Сандра, спаси нас…


Не в силах терпеть этот голос у себя в голове, Сандра встала с кровати и побежала к двери. Пол был ледяным, а девушка была босиком. Открыв дверь, Сандра вышла в мрачный коридор, наполненный серым туманом.

На страницу:
5 из 8