bannerbanner
В тесных объятиях традиции. Патриархат и война
В тесных объятиях традиции. Патриархат и война

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

56

См: Dudwick N. Out of the kitchen into the crossfire: women in independent Armenia //Post-Soviet women: from the Baltic to Central Asia. Cambridge University Pres; Elstain J. B. Women and War. The University of Chicago Pres. Chicago and London. 1995; Reardon B. A. Women or Weapons? //Peace review. A Transnational Quarterly. 1996,V.8, № 3, p. 315-321; Woman and Military Conflict. War in the Karabakh. Edited by A. Mkhitaryan and M. Ohanyan. Yerevan: Youth Center for Gender Studies, 2000.162 p., etc.

57

D’Amico F. Feminist Perspectives on Women Warriors //Peace review. A Transnational Quarterly. Oxford. 1996,V.8, № 3, p. 379.

58

Ibid.,с.379-380.

59

Ibid., p. 382.

60

Ibid., p. 384.

61

Dudwick N. Out of the kitchen into the crossfire: women in independent Armenia.

62

Кокберн С. Пространство между нами. Обсуждение гендерных и национальных идентичностей в конфликтах. М.: Идея-прес, 2002.

63

Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. М.: «Медиум». 1995.

64

Ibid., С. 60-78.

65

Ibid., С. 92.

66

Бурдье П. Социология политики. М. Socio Logos. 1993.

67

Гофмана И. Представление себя другим в повседневной жизни. М. Канон-Пресс-Ц Кучково поле. 2000.

68

Курбатов В. И. Современная западная социология. Ростов-на-Дону. 2001.

69

Гофман И. Гендерный дисплей //Введение в гендерные исследования. Ч. 2. Хрестоматия. Под ред. С. Жеребкина. «Алетейя». Харьков, СПб. 2001.

70

Moore, H. Gender and Status: Explaining the Position of Women//Feminism and Anthropology. Oxford. Polity Press. 1994. p. 12.

71

Ibid., p. 13-16.

72

Ibid., p. 49-50.

73

Ibid., p. 56.

74

Ibid., p. 73-127.

75

Коннелл Р. Современные подходы //Хрестоматия феминистских текстов. Переводы. Под ред. Е. Здравомысловой и А. Темкиной. СПб., 2000.С. 253-256.

76

Там же. С. 258-266.

77

Там же. С. 267-272.

78

Здравомыслова Е., Темкина А. Введение. Феминистский перевод: текст, автор, дискурс //Хрестоматия феминистских текстов. Переводы. Под ред. Е. Здравомысловой и А. Темкиной. СПб., 2000. С. 17-18

79

Клименкова Т. А. Насилие как основа культуры патриархатного типа. Гендерный подход к проблеме //Гендерный калейдоскоп. М. Academia. 2002. С. 123.

80

Там же. С. 123.

81

Коннел Р. У. Основные структуры: труд, власть, катексис (Из работы «Гендер и власть. Общество, личность и политика по отношению к полу» – Connel R. W. Gender and Power. Society, the Person and Sexual Politics. Cambridge: Polity Press, 1987. P.91-141) //Трансформация гендерных отношений: западные теории и российские исследования. Учебные материалы Российской летней школы по гендерным исследованиям (1-12 июля 2003 г.). Самара. 2003. С.6

82

Там же. С. 1-5.

83

Там же. С. 17.

84

Арутюнов С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие. М. Наука.1989. С. 5.

85

Moore H. Feminism and Anthropoly. Polity Press. 1994. P. 197.

86

См: Брубейкер Р., Купер Ф. За пределами «идентичности» //Ab Imperio, М. 3/2002. С. 62; с. 76.

87

Там же. C. 75.

88

См: Said E. Orientalism, Penguin Books. 1995: «Встреча Флобера с египетской куртизанкой [пересказанная в одном из его писем] стала классикой представления «женщины Востока»: она никогда не свидетельствует о себе, ничем не выдает своих чувств, своего присутствия, своей истории. Он говорит от ее лица». P. 6; Moore H. Feminism and Anthropology. P. 51.

89

Козлова Н.Н., Сандомирская И.И. Я так хочу назвать кино. «Наивное письмо»: опыт лингво-социологического чтения. М. Гнозис. 1996.

90

Более подробный исторический контекст можно получить обратившись к интерпретациям Р. Сюни: Ronald Grigor Suny, The Baku Commune: Class and Nationality in the Russian Revolution (Princeton, 1972); емкое описание спора, основанное на материалах многочисленных интервью см.: Thomas de Waal, Black Garden: Armenia and Azerbaijan at War and Peace, New York: NYU Press, 2003.

91

См подробнее об этом: Georgi Derluguian, Bourdieu’s Secret Admirer in the Caucasus. P. 173-175.

92

Тишков В.А. Гендерные аспекты глобальных трансформаций и конфликтов //В Семья, гендер, культура.М. 1997. С. 8.

93

Бурдье П. Социальное пространство и генезис «классов» //Социология политики. М. Socio-Logos. 1993. С.67.

94

См.: Городникова М.Д. Гендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования. Гендерный аспект перевода //Гендер как интрига познания. Сб. ст. М.: «Рудомино» 2000.

Лакофф Р. Язык и место женщины //Введение в гендерные исследования. Хрестоматия. Ч.2. Алетейя. Харьков, СПб. 2001; Попов А.А. Об учете гендерного аспекта в лексикографическом кодировании //Гендер как интрига познания. Сб. ст. М.: «Рудомино» 2000; Потапов В.В. Попытки пересмотра гендерного признака в английском языке //Гендер как интрига познания. Сб. ст. М.: «Рудомино» 2000; Спендер Д. Мужчина создал язык //Введение в гендерные исследования. Хрестоматия. Ч.2. Харьков, СПб.: Алетейя. 2001; Халеева И.И. Гендер как интрига познания //Гендер как интрига познания. Сб. ст. Изд. «Рудомино» М, 2000.

95

Weiss D. Kurica ne ptiza, (a) baba ne celovek //Slavische Linguistik. 1987. S. 413-443.

96

Мкртчян А. Общественный быт армян Нагорного Карабаха (вторая половина 19 – начало 20 вв.) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук. Ереван. 1988. С. 13.

97

Польский лингвист-арменовед, профессор А. Писович дает этому слову другое значение, выводя его из фарси: армянское карабахское juvar < перс. janvar (с долгим первым а), в просторечном варианте (colloqual Persian) junvar ‘животное’ (бук. ‘одушевленное’), где jan ‘душа’, а var – первоначально суффикс со значением определения. «Звонкое» начало (в карабахском диалекте за редким исключением буква j не представлена) является аргументом в пользу того, что слово заимствовано. Позже А. Писович высказал серьезные сомнения семантического характера, поскольку трудно поверить, что человека могли отождествлять с животным. Он предположил, что, возможно, в контекст (распределение воды) вписывается другая этимология – «ju(y)» значит «ручей; оросительный канал, арык; русло ручья, канава» (словарь Рубинчика, том 1, стр. 447, 1970 г.). Сложное слово (не фигурирующее в словарях, но теоретически возможное) «juy-avar» могло иметь значение «тот, кто проводит арык, оросительный канал».

98

Лалаян Е. Труды. 1988. (на арм. яз.) с. 120.

99

Здравомыслова Е., Темкина А. Феминистский перевод: текст, автор, дискурс // Хрестоматия феминистских текстов. Переводы. СПб.2000. С. 10.

100

Кузнецов И.В. Одежда армян Понта. Семиотика материальной культуры. М. 1995. С. 50.

101

Газиян А. С. Устное народно-поэтическое творчество Арцаха (обзор). ВОН, № 7, 1990. С. 156. (на арм. яз.) .

102

Там же. С. 157.

103

Подобные сравнения часто повторяются и в речи информантов. Из интервью с Л. Арутюняном: Муж – внешняя стена, жена – внутренняя. Mardy – tüsi patna, kynegy – mači paty; из той же серии – Муж – несущая стена, столб дома, жена – его огонь, свет. Mardy – tany süt’ün’na, kynegy – tany čirak’y, ojały.

104

Эта пословица популярна в Армении и в виде тоста. На самом деле, мужчины не очень любят это сравнение, поскольку усматривают в нем намек на тайное, скрытое превосходство женщин, которые подобно шее принимают решение в какую сторону повернуть голову, то есть мужчину, хотя внешне ограничиваются второстепенными ролями.

105

Dudwick N. Out of the kitchen into the crossfire: women in independent Armenia // Post-Soviet women: from the Baltic to Central Asia.Cambridge University Press. P. 235.

106

Показателен случай в с. Ашан. Женщина не перенесла потери своего мужа и покончила с собой «до истечения 40 дней со дня его смерти». Она и её ближайшие родственники подверглись резкому порицанию. Это продолжается сейчас, спустя много лет, оставаясь «болезненной» темой для родственников, чьё «лицо», репутация представляются подпорченными.

107

Племянники называют тетю «сестра» (k’urik), предполагается, с той же целью снижения статуса молодых женщин, ставших тетями.

108

Ср.: Smadar, Lavie The Poetics of Military Occupation. Mzeina Allegories of Bedouin Identity Under Israeli and Egyptian Rule. Un-ty of California Press Berkeley Los Angeles. 1990. P.189.

109

В том же контексте, видимо, можно интерпретировать повсеместное использование в современном карабахском диалекте обращения апер для отца («брат», от формы ах-пер в карабахском диалекте и ехбайр в классическом армянском), бытующее в отношениях между детьми и их отцом.

110

Кузнецов И.В. Указ. соч. С. 57-58.

111

В недавнем прошлом (конец XIX в.), если все же становилось ясно, что мужчина «повинен» в бесплодии пары, старшая женщина в семье предпринимала попытку разрешить ситуацию, подослав к снохе одного из братьев мужа. Действо обставлялось специальным образом, превращаясь почти в социальный акт для его непосредственных участников. На лицо женщины накидывался платок, чтобы она не видела того, с кем это происходит. «Донор» также отказывался от наблюдения процесса. При этом соблюдалась полная конфиденциальность, секрет оставался в семье. Более поздняя, демократизированная форма разрешения такого рода проблемы – знахарка-повитуха (tatmar) от имени бога нашептывала «больной» женщине совет вступить в связь «на стороне» с целью забеременеть.

112

Бурдье П. Социальное пространство и генезис «классов» // Социология политики. М. Socio-Logos. 1993. С. 65.

113

Барт Р. Фрагменты речи влюбленного. М. Ad Marginem. 1999. С. 6.

114

Спендер Д. Мужчина создал язык // Введение в гендерные исследования. Хрестоматия. Ч.2. Харьков, СПб. Алетейя. 2001. С. 781-782.

115

О тождестве «женщина – растительное» см. у Кузнецова И. В. Одежда армян… C. 94.

116

Показательно метафорическое название вегетарианского блюда в карабахском диалекте – «вдовый» суп, к примеру (irp’iveri sup). Так, мясо, животное ассоциируется с мужчиной, растительное – с женщиной.

117

Через метафору завесы- п(h)арда объясняются концепции поведения в семье и в обществе в целом. Девочек с детства учат «держать завесу» (p’ärdä pahel’), не открываться до конца не только в общении со всеми окружающими, но и в отношениях со своим мужем в будущем. Такое дистанцирование могло облегчить жизнь в обществе с жестким контролем «всех за всеми», с декларацией вечного стремления к ригоризму. О метафоре завесы и гендерной иерархии и идеологии в египетской бедуинской общине см.: Abu-Lughod L. Veiled Sentiments. Honor and Poetry in a Bedouin Society. University of California Press Berkeley & Los Angeles London. 1999. P. 118-159.

118

Абрамян Л.А. Тайная полиция как тайное общество: страх и вера в СССР //Этнографическое обозрение. № 5. 1993. С. 36, 41.

119

См. также Волкова Н.Г. Ингило //ПИИЭ.1977. Наука». М.1979. С. 95.

120

Это отражено в карабахских детских скороговорках и считалочках, например:

K’at’, k’at’, min č’uval c’akat,Več’ kot’ one, več’ arkat’,Čyłac’en kylxen oxty kül,Oxty k’ülin min bül-bül,Bül-bül, bül-bül torny pec’,Häsäny kyama kylxy pec’.

(Информант Р. Шахназарян, с. Даграз)

121

Однако при всей нелепости звучания этих номинаций в ключе ценностных представлений современного человека, явление это, по всей видимости, достаточно древнее. Исторические источники зафиксировали его, по крайней мере, в культурно-историческом контексте средних веков. Читаем в исследовании Натали Земон Девис (профессор Принстонского университета) цитату из эпистолярного источника: «вчера, 13 апреля 1546 г. я был несказанно обрадован тем, что благодаря удачным родам нашей супруги Катрин стал отцом мальчика». Дэвис Н. З. Возвращение Мартена Герра. М. Прогресс. 1990. С. 145.

122

Этим своим наблюдением, сделанным в Карабахе в 1996 г., любезно поделился со мной социолог доктор Р. Чилингирян (LSE).

123

См.: Абрамян Л.А. Оскорбление и наказание: слово и дело //Этнические стереотипы поведения. Л. 1985.

124

Жельвис В.И. Инвектива: мужское и женское предпочтения //Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб. «Наука». 1991. С. 268.

125

О символическом тождестве усы-фаллос см.: Кузнецов И.В. Указ. соч. М. 1995. С. 65.

126

Существует богатый спектр категорий, передающих понятие (мужской, семейной, родовой) чести: намус (namus), абурр (abuŕ), патив (pativ), анум (anum), ирес (ires), т(h)асиб (t’asib).

127

Сравните с речевыми оборотами «сделала светлым (благородным) мое лицо» (iresys parz’ala), не «оставила лица на мне» (ires č’i t’ołal); уронила мое имя (anumys k’yc’yala), подняла мою честь (pativys pic’yrc’yrala), уронила, ударила оземь мою честь (pativys tap’avna tuval).

128

Жельвис В.И. Указ. соч. С. 282.

129

Абрамян Л.А.Первобытный праздник и мифология. Ереван. 1983. С. 96

130

Evans-Pritchard E. E. Some collective expressions of obscenity in Africa. London.1965. P. 90.

131

Иногда молодые демонстрируют полное незнание «правил коммуникации», посылаемого кода. Такие ситуации чреваты конфликтами. «Я сказала в присутствии матери своей свекрови: «я и мой муж решим это вопрос сами». От этой фразы она аж отпрянула, ужаснулась, прикрыв руками рот. Когда мой муж целовал и ласкал нашего сына, она также возмущалась «где же это видано, чтоб отец свое дитя ласкал на людях».

132

Бурдье П. Социальное пространство и генезис «классов» // Социология политики. М. Socio-Logos. 1993. С. 77.

133

Из интервью. «Когда смотрим сериалы, то мы видим заботливых мужчин, тогда мы себя чувствуем очень угнетенными». (С. Тог, Гадрутский р-н).

134

Гофман И. Представление себя другим в повседневной жизни. М.: Канон-ПрессЦ. Кучково Поле. 2000. С. 9.

135

H. Moore Gender and Status: Explaining the Position of Women //Feminism and Anthropoly. Polity Press. 1994. P. 12.

136

Мистифицированные представления о чистоте и нечистоте, витальности и невитальности.

137

По результатам анкетирования 2001 г.

138

В языке: в экстремальной ситуации, для выражения полного краха употребляют метафору дома – tonys khandvits, букв. дом мой разрушился

139

Какой-то промежуток времени (если не всю жизнь) женщина в семье мужа обязательно проживает. Это как инициация, своего рода экзамен не только и не столько на «звание жены», сколько «нашей невестки» (термин родства по свойству): проверка и если нужно корректировка того, как женщина управляется по хозяйству, как общается с мужем и членами семьи, как встречает и провожает гостей.

140

Интервью В., М., С. и др. не приводятся в тексте по причине узнаваемости социальных акторов и деликатности темы

141

Один мужчина в маршрутном такси бравировал, что в его «почтеннейшем роду нет ни одной женщины, которая вышла бы замуж дважды». Ср.: «стабильность супружеских союзов носит культурно-обусловленный характер…» Тишков В.А. Реквием по этносу. Исследования по социально-культурной антропологии. М. Наука. 2003. С. 75

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7