bannerbanner
Путешествие по Среднему Поволжью и Северу России
Путешествие по Среднему Поволжью и Северу России

Полная версия

Путешествие по Среднему Поволжью и Северу России

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 6

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

Stadius P. The North in European Mental Mapping Traditions // Нет Севера, а есть Северá: о многообразии понятия «Cевер» в Норвегии и России / редкол.: К. А. Мюклебуст, Й. П. Нильсен, В. В. Тевлина [и др.]. М., 2016. С. 62.

2

См., например: Krebs C. B. Borealism: Caesar, Seneca, Tacitus, and the Roman discourse about the Germanic North // Erich Gruen (ed.). Cultural Identity in the Ancient Mediterranean. Los Angeles, 2010. P. 202–211.

3

Подробнее см.: Попков Ю.В., Тюгашев Е.А. Философия Севера: коренные малочисленные народы Севера в сценариях мироустройства. Салехард; Новосибирск, 2006; Visions of North in Premodern Europe / D. Jørgensen, V. Langum (eds.). Turnhout, 2018.

4

Беляков А. В., Матвейчев О. А. Гиперборея: приключения идеи. М., 2019.

5

Термин был предложен О. Балла (см.: Балла О. Нефотографизмы: преодоление травелога // Homo Legens. 2013. № 4).

6

К ним Рабо в соответствии с представлениями науки своего времени относил и чувашей. Современные исследователи, как правило, полагают, что ученые прошлого допускали в этом ошибку. При этом игнорируется то, что сторонники принадлежности чувашей к финно–уграм говорили не столько об отнесении чувашского языка к финно–угорской языковой семье (уже в XVIII в. многие ученые не сомневались в том, что чувашский язык относится к «татарским»), сколько о сочетании в его материальной культуре тюркских и финно–угорских (марийских) компонентов (на сходство этих двух народов обращает внимание и Рабо), по причине чего в середине II тыс. н. э. чувашей в русских источниках называли «черемисскими татарами». Данная проблема периодически всплывает в дискуссиях чувашских ученых, но поскольку неизвестно, каково было соотношение тюркского и финно–угорского компонентов в формировании чувашей (см.: Научная сессия, посвященная вопросам этногенеза чувашского народа (хроника) // О происхождении чувашского народа: сб. ст. / отв. ред. В. Д. Димитриев. Чебоксары, 1957. С. 130), то отнесение чувашей к финно–уграм нельзя считать иррациональным или ошибочным.

7

Об особенностях поездки в нанятом, а не в почтовом экипаже см.: Борисов Н. С. Повседневная жизнь русского путешественника в эпоху бездорожья. М., 2010. С. 26.

8

Подробнее см.: Юрченко В. В. История освоения и изучения Печорского края (с древнейших времен до 1928 года): учеб. пособие. Ухта, 2017; Терюков А. И. История этнографического изучения народов коми. СПб., 2011 (в этой книге о поездке Рабо не упоминается); Силин В. И. Очерки по истории географических исследований на территории Коми края. Сыктывкар, 2011. С. 73–75 (есть ряд неточностей, в частности, неверным является утверждение, что не был опубликован некролог Рабо, хотя он имеется – см.: Romanovsky V. Charles Rabot (1856–1944) // Annales de géographie. 1945. Avril–juin. P. 139–140).

9

См.: Daney Ch. Ch. Rabot (1856–1944): Un demi–siècle au service de la Société de géographie // Acta Geographica (Bulletin de la Société de géographie de Paris). 1995. № 103. P. 47–51.

10

Топоров В. Н. Пространство и текст // Топоров В. Н. Исследования по этимологии и семантике. Т. 1. М., 2004. С. 76.

11

Милюгина Е. Г., Строганов М. В. Ритм/аритмия пространства // Текст пространства: материалы к словарю / авт.–сост. Е. Г. Милюгина, М. В. Строганов. Тверь, 2014. С. 265.

12

Иванова А. Н. Путешественник как личность с потребностью в новизне и самотрансценденции // Вестн. Томского гос. ун–та. 2015. № 400. С. 54.

13

Ср.: Милюгина Е. Г., Строганов М. В. Путешествие // Текст пространства. С. 254. Так, постоянный спутник французского путешественника урядник–зырянин Евлампий Попов, обладавший, по словам Рабо, «всеми положительными качествами своей народности», не только активно участвовал в работе экспедиции, но и принимал участие в ее неблагородных делах – насильственном изъятии у населения сакральной атрибутики для французских музеев… Переводчиком Рабо на определенном участке маршрута был манси Семен, а в остальных случаях – множество анонимных информантов.

14

Майга А. А. Литературный травелог: специфика жанра // Филология и культура. 2014. №3 (37). С. 256.

15

См., например: Briens S. Boréalisme: pour un atlas sensible du Nord // Études Germaniques. 2018. Vol. 290, no. 2 P. 151–176; Toudoire–Surlapierre F., Briens S., Ballotti A., McKeown C. Introduction: nordicité et boréalisme: entre deux pôles ? // De la nordicité au boréalisme / éd. A. Ballotti, C. McKeown, F. Toudoire–Surlapierre. Reims, 2020. Отечественные литературоведы предпочитают пользоваться более узким, на наш взгляд, концептом «северный текст» или «северный сверхтекст» (см., например: Галимова Е. Ш. Специфика Северного текста русской литературы как локального сверхтекста // Вестн. Северного (Арктического) федерального ун–та. Сер. «Гуманитарные и социальные науки». 2012. № 1. С. 121–129). Однако термин «бореализм» охватывает не только художественную или вообще всякую литературу, но и более широкую сферу человеческой деятельности, эксплуатирующую тему Севера как отличающегося от привычных представлений о европейском географическом и культурном пространстве.

16

Краткую историю «пугающего образа» Севера см.: Головнев А. В. Антропология движения (древности Северной Евразии). Екатеринбург, 2009. С. 29–34.

17

Серебренников Н. В. Сибирский текст // Текст пространства. С. 284; Stadius P. The North… С. 69.

18

Кстати, эта символика льда и холода со второй половины XIX в. проникает и в первые произведения русских авторов на северную тематику: Созина Е. К. Север в литературе путешествий начала ХХ века // Русский травелог XVIII–XX веков: маршруты, топосы, жанры и нарративы: коллективная монография / под ред. Т. И. Печерской, Н. В. Константиновой. Новосибирск, 2016. С. 153–154.

Следует заметить, что, подобно античной и средневековой Гиберборее, Русский Север, по которому путешествовал французский исследователь, «никогда не был воплощен в административных или политических границах» (Мельникова Е. А. «Здесь русский дух…»: к истории Русского Севера на символической карте воображаемой России // Кунсткамера. 2019. № 3. С. 7). В связи с этим словосочетание Russie boréale в названии оригинала книги (как известно, фр. boréale происходит от греч. βορέας – «северный»), следует понимать не только как географический, но и как культурный маркер северных земель. Это, кстати, вызвало определенную трудность при подготовке русского издания данного сочинения Рабо. Следует иметь в виду, что «переводить символические названия так же сложно, как переводить фразеологизмы; порой переводчику приходится искать семантические соответствия, а то и из–за различий этнокультур и языковых систем изменять заглавия» (Модестов B. C. Художественный перевод: история, теория, практика. М., 2006. С. 129). Вряд ли верно в данном случае переводить Russie boréale как «Бореальная Россия», так как современные реципиенты этого сочинения, если только речь не идет о специалистах, в подавляющем большинстве состоят из «эмпирических», а не «образцовых» читателей второго уровня (подробнее об этом см.: Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах / пер. с англ. СПб., 2003. С. 18–20.), т. е. не обладают компетенцией, необходимой для понимания сложной семантики этого выражения, и, следовательно, словосочетание «Бореальная Россия» не произведет на них необходимого эмоционального воздействия. Нельзя было и передать Russie boréale как «Русский Север»: во–первых, это привело бы к неуместному в данном случае использованию русского концепта и разрушило бы национальный колорит оригинала, а во–вторых, в конце 1880–х гг. понятия «Русский Север» еще не было – оно закрепилось лишь после 1897 г., когда губернатор Архангельской губернии А. П. Энгельгард издал свои одноименные записки о поездке по просторам северного края (Мельникова Е. А. «Здесь русский дух…»… С. 7).

В связи с этим необходимо остановиться еще на одном моменте, являющемся частью указанной проблемы, а именно на переводе фр. peuple. Исходя из контекстов, в которых его употребляет Рабо, это слово соответствует у него «народу» в этническом значении. Конечно, его можно было переводить именно так, тем самым передавая дух оригинала, поскольку во французском языке Однако в этот период, а именно с 1890–гг. в русской этнографической литературе чаще всего для характеристики «примитивных» народов используется понятие «народность» (см.: Миллер А. И. История понятия «нация» в России // «Понятия о России»: к исторической семантике имперского периода. Т. 2. М., 2012. С. 40), впоследствии в видоизмененном виде проникшее в советскую социологию и этнографию. Исходя из этого, при упоминании народов Поволжья и Севера в русском издании настоящей книги используется именно этот термин, а лексему «народ» применительно к этим же общностям я употребляю только в своем предисловии и в примечаниях.

19

Милюгина Е. Г., Строганов М. В. Ритм/аритмия пространства. С. 270.

20

Они же. Личность автора–путешественника в травелоге Нового времени // Культура и текст. 2014. № 3 (18). С. 15.

21

Топоров В. Н. Пространство и текст. С. 76.

22

Теребихин Н. М. Метафизика Севера. Архангельск, 2004. С. 18.

23

В христианской традиции корабль изоморфен церкви. Например, для Ипполита Римского (ок. 170–ок. 235) мир – бушующее море, а церковь – спасительный корабль (Гудимова С. А. Символика храма: Ноев ковчег // Вестник культурологии. 2019. № 4. С. 108).

24

Теребихин Н. М. Образно–символический фонд сакральной океанографии народов моря (часть 1) // Вестн. Сев. (Арктич.) федер. ун–та. Сер.: Гуманит. и соц. науки. 2020. № 1. С. 108.

25

Власова Е. Г. Сплав по реке в структуре дорожных дискурсов уральского травелога конца XVIII–XIX веков // Тр. Русской антропологической школы. Вып. 13. М., 2013. С. 105–106.

26

Топоров В. Н. Река // Топоров В. Н. Мифология: статьи для мифологических энциклопедий. Т. 2. М., 2014. С. 242.

27

Там же. С. 242–243.

28

Рокина Г. В. Травелог как исторический источник // Запад – Восток. 2016. № 9. С. 5–6. См. также: Толстиков А. В., Кошелева О. Е. Homo viatorс // Одиссей: человек в истории. 2009: Путешествие как историко–культурный феномен. М., 2010. С. 6.

29

Борисов Н. С. Повседневная жизнь… С. 174.

30

Топоров В. Н. Пространство и текст. С. 79. Ср. также: «Болото – это еще хтонический хаос, когда земля и воды еще не отделены друг от друга, это совсем не просто вода и совсем не просто земля, это мир до творения… именно поэтому нам кажется, что здесь нет времени, а есть только вечность, именно поэтому нам не жалко болото, которое, как вечность, неисчерпаемо» (Строганов М. В. Штампы болота и пути их преодоления // Русское болото: между природой и культурой: Материалы международной научной конференции / ред. М. В. Строганов. Тверь, 2010. С. 12).

31

Топоров В. Н. Река. С. 342, 343.

32

Там же. С. 341.

33

Там же. С. 342, 340.

34

См., например: Ридли Д. Записки о поездке в Россию: Урал и Зауралье в 1897 году / пер. с англ. пред. и прим. И.В. Кучумова. СПб., 2018.

35

В стилистических целях в русском переводе настоящей книги иногда делаются отступления от этого принципа, и время указывается сообразно отечественной традиции – с округлением до получаса.

36

«Крестьяне в границах деревенского пространства живут и действуют без точного обозначения времени, используя как ориентир привязку к церковному событию или дню. Время разумелось цикличным, растяжимым, процессуальным. Крестьяне придерживаются официального времени в рамках календаря, когда выходят из своего микромира во внешний для них. Но и в разносторонних контактах с ним, когда дело заходило о событийной стороне жизни, крестьяне опять погружались в "свое" время, как бы встроенное внутрь официального, государственного» (Швейковская Е. Н. Русский крестьянин в доме и мире: северная деревня конца XVI – начала XVIII века. М., 2012. С. 249–250). Во многих местах Урала крестьяне определяли время суток по солнечным часам: по тени от палочки, вставленной в середину доски (Чагин Г. Н. Окружающий мир в традиционном мировоззрении русских крестьян Среднего Урала. Пермь, 1998. С. 64–64).

37

Наименьшей календарной единицей времени, определяемой естественным образом, у северных народов, среди которых побывал Рабо, являлись всего лишь сутки, которые делились на весьма условные отрезки, определяемые высотой солнца на небосклоне: Сподина В. И. Определители моментов и отрезков времени. Природное астрономическое (циклическое) время: день–ночь, месяц // Филологические исследования обско – угорских языков: традиции, новации, итоги, перспективы: материалы Всероссийской заоч. науч.–практич. конференции XII Югорские чтения. Ханты–Мансийск, 2014. С. 217, 219–220.

38

Исследователи отмечают отсутствие необходимости в счислении времени у аборигенного населения территории, по которой передвигался Рабо: Сподина В. И. Понятие «время» и особенности его восприятия обскими уграми и самодийцами // Вестник угроведения. 2016. № 1. С. 136, 140).

39

Северные манси считали первые три части суток принадлежащими Верхнему, вторые три – Среднему миру и последние три – Нижнему миру (Сподина В. И. Аксиологическое восприятие времени обскими уграми и самодийцами // Polish Journal of Science. 2020. № 24. С. 36).

40

Во французском оригинале сочинения Рабо карты Печорского бассейна приводятся выполненными им от руки (в настоящем издании они не воспроизводятся по причине наличия сегодня более точных картографических материалов), поскольку официальных изданий карт тех мест не было. Следует заметить, что, судя по рассказам современных туристов и исследователей, размещаемых в их блогах и соцсетях, места, в которых побывал Рабо, до сих пор не обеспечены точными картами.

41

Для обско–угорских языков характерны только прошедшая и непрошедшая категории времени (без грамматического выражения будущего времени): Сподина В. И. Понятие «время»… С. 138.

42

В своей книге, рассчитанной на относительно широкого читателя, Рабо избегает подробного описания и анализа сделанных им находок, тем более что они зачастую были добыты им далеко не честными способами.

43

Примеры такого рода перемещений см.: Топоров В. Н. Река. С. 346.

44

Ср. проницательное замечание В. Н. Топорова, что «мифопоэтическое представление о пространстве и времени скорее напоминает пространство и время естествоиспытателя» (Топоров В. Н. Первобытные представления о мире (общий взгляд) // Топоров В. Н. Мировое дерево: Универсальные знаковые комплексы. Т. 1. М., 2010. С. 32).

45

Мельникова Е. А. «Здесь русский дух…»… С. 8.

46

Там же. С. 8–12.

47

В какой–то мере эта проблема остается открытой, см.: Пивнева Е. А. «Мы одни, но мы все разные»: об обских уграх, классификациях и идентичностях // Уральский исторический вестник. 2011. № 2(31).

48

Милюгина Е. Г., Строганов М. В. Травелог // Текст пространства. С. 313.

49

В отличие, например, от одного английского эколога, тщетно пытавшегося во второй половине XIX в. личным примером преобразовать российскую повседневность, см.: Браун Д. Горнозаводской Урал / сокр. пер. с англ., пред. и прим. И. В. Кучумова. Уфа, 2018.

50

При подготовке русской публикации настоящего сочинения (перевод выполнен по изданию: Rabot Ch. A travers la Russie boréale. Paris: Librairie Hachette et Cie, 1894. 320 p.) было опущено приложение, содержащее уже не представляющие интереса для современного читателя статистические данные географического характера, проведена большая работа по идентификации многих упоминаемых в книге имен собственных, которые автор зачастую фиксировал на слух. Мои примечания даны в угловых скобках.

51

Strelbitsky I. А. Superficie de l'Europe. S. Pétersbourg, 1882. <Согласно современным данным – 1809 км.>

52

<Имеется в виду название книги английского мануфактурщика, путешественника и орнитолога–любителя Генри Сибома (1832–1895) «Сибирь в Европе: посещение бассейна реки Печоры на северо–востоке России; с описаниями естественной истории, миграций птиц и т. д.» («Siberia in Europe: a Visit to the Valley of the Petchora, in North–East Russia; with Descriptions of the Natural History, Migration of Birds, etc.», 1880).>

53

<Здесь и далее под остяками Рабо в основном подразумевает вогулов (современных манси), причину этого см. ниже.>

54

<Имеется в виду Леон Виктор Огюст Буржуа (1851–1925).>

55

<Семенов–Тян–Шанский Петр Петрович (до 1906 г. – Семенов; 1827–1914) – русский географ, ботаник, статистик, экономист, государственный и общественный деятель. Вице–председатель Императорского Русского географического общества с 1873 г.>

56

<Григорьев Александр Васильевич (1848–1908) – русский ботаник и этнограф, секретарь Императорского Русского Географического общества в 1883–1903 гг.>

57

<Ныне г. Сыктывкар – столица Респ. Коми.>

58

<В конце 1880–х гг. большинство поездов в России двигались со скоростью не более 30 верст/час (Шенк Ф. Б. Поезд в современность. С. 178).>

59

<Обязанности губернатора в то время временно исполнял Александр Александрович Мусин–Пушкин (1856–1907).>

60

<«Кавказ и Меркурий» – одно из крупнейших пароходств на Волге в 1849–1918 гг.>

61

<«Самолет» – одно из крупнейших пароходств на Волге в 1853–1918 гг.>

62

<Нестор (ок. 1056–1114) – древнерусский летописец.>

63

<Григорий Турский (538 или 539–593 или 594) – святой епископ Турский с 573 г., франкский историк.>

64

<Норманны – название скандинавских мореходов в западноевропейских источниках эпохи раннего средневековья.>

65

<Хейд Вильгельм (1823–1906) – немецкий историк.>

66

«Их самоназвание (русские), их высокий рост, странные обычаи, которые в 922 г. описал Ибн Фадлан, – пишет этот ученый–историк, – все это неопровержимо доказывает, что в данном случае речь идет не о славянских племенах, которых позднее стали называть русскими, а о скандинавах» (Heyd W. Histoire du commerce du Levant au moyen–âge. Vol. 1–2. Leipzig; Paris: Harrasowitz; Lechevalier, 1885–1886.).

67

<Амат аль–Азиз Умм аль–Вахид Умм Джафар Зубейда (Зубайда) бинт Джафар (762/765–831) – арабская принцесса из династии Аббасидов, любимая жена халифа Харуна ар–Рашида.>

68

<Харун ар–Рашид (Абу Джафар Харун ибн Мухаммад) (766 или 763–809) – арабский халиф, правитель Аббасидского халифата в 786–809 гг.>

69

Граф Уваров нашел раковину–каури в мерянских курганах. <Уваров Алексей Сергеевич (1825–1884/1885) – археолог, член–корреспондент (1856), почетный член (1857) Петербургской Академии наук. Автор работы «Меряне и их быт по курганным раскопкам» (1872). >

70

См.: Al – Idrīsī. Livre de la récréation de l’homme désireux de connaître les pays / trad. complète par P. A. Jaubert. Т. 1–2. Paris, 1836–1840; Voyages d’Ibn Batoutah / texte arabe, accompagné d’ une tr. par C. Defrémery et B. R. Sanguinetti. T. 1–4. Paris, 1853–1858.

71

<Юль Генри (1820–1889) – шотландский востоковед и географ.>

72

The book of Ser Marco Polo, the Venetian: concerning the kingdoms and marvels of the East / newly translated and edited with notes, maps, and other illustrations; by Colonel Henry Yule. 2rd ed. Vol. 1. London, 1875. P. 7 (вторая пагинация). <Хаммерфест – город и коммуна на севере Норвегии. Считаясь самым северным городом в мире, привлекал внимание путешественников.>

73

<Алмуш – правитель Волжской Булгарии в конце IX – начале X в.>

74

<Имеется в виду Абуль–Фадль Джафар ибн Абдуллах аль–Муктадир Биллах (895–932) – багдадский халиф.>

75

<Сусан ар–Раси – глава посольства багдадского халифа в Волжскую Булгарию. Ахмед ибн Фадлан – арабский путешественник первой половины X в., секретарь этого посольства.>

76

<Имеется в виду написанное в виде путевых заметок сочинение Ибн Фадлана «Рисале» («Записки»).>

77

Согласно хронике Казвини <Абу Яхья Закария ибн Мухаммад аль–Казвини (ок. 1203–1283) – арабский ученый и литератор.>, принятие булгарами ислама произошло только в первой половине XII в., а по данным Ибн Фадлана – в 922 г. Последняя дата представляется мне более вероятной. Идриси (первая половина XII в.) <Идриси Абу Абдаллах Мухаммад ибн Мухаммад (1100–1165 или 1166 или 1161) – арабский географ, картограф и путешественник.>) упоминает о существовании большой мечети в Булгаре уже в его время.

78

Sawelje P. Über den Handel der wolgaischen Bulgaren im 9. Jahrhundert // Archiv für wissenschaftliche Kunde von Russland. Bd 6. Berlin, 1848.

79

<Субудай–багатур (1176–1248) – монгольский полководец, соратник Чингисхана.>

80

<Во времена Рабо основание Казани относили ко второй половине XII в.>

81

Малиев Н. М. Сообщение о болгарских черепах // Протоколы заседаний Общества естествоиспытателей за 1880–1881 гг. Казань, 1881.

82

<Шпилевский Сергей Михайлович (1833–1907) – русский юрист, краевед, археолог.>

83

Rambaud A. Le congrès de Kazan // La Revue scientifique de la France et de l’étranger: revue des cours scientifiques. 1879. № 44. P. 1045–1047 (Schpilévski. Les ruines de Bolgary. Histoire de la Bolgarie et de Kazan). Я многое почерпнул из этой превосходной статьи для своего исторического экскурса.

84

<Риттих Александр Федорович (1831 – не ранее 1914) – российский военный деятель, этнограф.>

85

<Майнов Владимир Николаевич (1845–1888) – русский педагог, этнограф, географ, писатель.>

86

Ignatius E. F. Les peuples finno–ougriens // Journal de la société française de statistique. 1886. T. 27, № 2.

87

Ignatius E. F. Les peuples finno–ougriens. Эту же цифру приводит и месье Соммье <Соммье Карло Пьетро Стефано (1848–1922) – итальянский ботаник французского происхождения. В 1880 г. совершил путешествие по Западной Сибири и Уралу.> (Sommier S. Note di viaggio. I. Esposizione uralosiberiana di Ekaterinourg. Ceremissi degli Urali et del Volga // Archivio per l’Antropologia. Vol. 18. Firenze, 1888. P. 226 <рус. пер.: Соммье С. О черемисах: Этнографическо–антропологический очерк / Пер. с ит. В. Москалевой под ред. и с прим. Д. П. Никольского // Зап. Уральского об–ва любителей естествознания. Т. 17, вып. 1. Екатеринбург, 1896. С. 89.>).

На страницу:
5 из 6