зарубежная классика
«Расскажу я славную вам повесть
О боях великих, лютых бранях;
Собирайте вы свой ум да разум:
Нынче будет вам чего послушать!..»
«Расскажу я славную вам повесть
О боях великих, лютых бранях;
Собирайте вы свой ум да разум:
Нынче будет вам чего послушать!..»
Полный вариант заголовка: «The life of Catharine II., Empress of Russia : Vol. 1 : with 11 elegant portraits, a view of the fortrees of Schlusselburg, and a correct map of the Russian Empire : in 3 volumes».
Полный вариант заголовка: «The life of Catharine II., Empress of Russia : Vol. 1 : with 11 elegant portraits, a view of the fortrees of Schlusselburg, and a correct map of the Russian Empire : in 3 volumes».
«Франсуа Мамай, старый флейтист, заходил ко мне иногда вечером, чтобы выпить со мной вместе стаканчик старого вина.
Однажды вечером мы сидели, как всегда, за кружкой вина, и старый флейтист так начал свой рассказ.
Наша страна не всегда была мертвой и…
«Франсуа Мамай, старый флейтист, заходил ко мне иногда вечером, чтобы выпить со мной вместе стаканчик старого вина.
Однажды вечером мы сидели, как всегда, за кружкой вина, и старый флейтист так начал свой рассказ.
Наша страна не всегда была мертвой и…
«…В те дни года, когда праздники, установленные календарем, наполняют суетой улицы и квартиры и светятся в детских глазках, мне случается с грустной нежностью и иногда даже с раскаянием вспоминать о тех, для кого никогда уже не бывает праздников. Мож…
«…В те дни года, когда праздники, установленные календарем, наполняют суетой улицы и квартиры и светятся в детских глазках, мне случается с грустной нежностью и иногда даже с раскаянием вспоминать о тех, для кого никогда уже не бывает праздников. Мож…
«Однажды в Аспинвале, недалеко от Панамы, пропал без вести сторож с маяка. Случилось это во время бури, и все предполагали, что несчастный, должно быть, подошел к самому берегу скалистого островка, на котором стоит маяк, и набежавший вал снес его в м…
«Однажды в Аспинвале, недалеко от Панамы, пропал без вести сторож с маяка. Случилось это во время бури, и все предполагали, что несчастный, должно быть, подошел к самому берегу скалистого островка, на котором стоит маяк, и набежавший вал снес его в м…
«Были три царя на Востоке,
Три царя сильных и великих;
Поклялись они, бусурманы,
Известь Ивана Ерофеича Хлебное-зернышко…»
«Были три царя на Востоке,
Три царя сильных и великих;
Поклялись они, бусурманы,
Известь Ивана Ерофеича Хлебное-зернышко…»
«Воинство Фингалово. Комала, дочь инисторского государя, по любви своей к Фингалу переодевается в мужское платье. – Гидаллан, коего любовь она пред сим отвергла, узнает ее. – В это время извещается Фингал о набеге Каракула. – Он идет против его, оста…
«Воинство Фингалово. Комала, дочь инисторского государя, по любви своей к Фингалу переодевается в мужское платье. – Гидаллан, коего любовь она пред сим отвергла, узнает ее. – В это время извещается Фингал о набеге Каракула. – Он идет против его, оста…
«Вендла: Зачем мне сделали такое длинное платье, мама?
Госпожа Бергман: Сегодня тебе исполнилось четырнадцать лет!
Вендла: Если бы я знала, что ты сделаешь мне такое длинное платье, так лучше мне не дожить до четырнадцати.
Госпожа Бергман: Платье не …
«Вендла: Зачем мне сделали такое длинное платье, мама?
Госпожа Бергман: Сегодня тебе исполнилось четырнадцать лет!
Вендла: Если бы я знала, что ты сделаешь мне такое длинное платье, так лучше мне не дожить до четырнадцати.
Госпожа Бергман: Платье не …
Полный вариант заголовка: «The life of Catharine II., Empress of Russia : Vol. 2 : with 11 elegant portraits, a view of the fortrees of Schlusselburg, and a correct map of the Russian Empire : in 3 volumes».
Полный вариант заголовка: «The life of Catharine II., Empress of Russia : Vol. 2 : with 11 elegant portraits, a view of the fortrees of Schlusselburg, and a correct map of the Russian Empire : in 3 volumes».
«О милый, розовый цветок!
Твой нежный срезан стебелек!
Меня не в добрый встретил час
Ты на пути!
Чего б я не дал, мой алмаз,
Тебя спасти!..»
«О милый, розовый цветок!
Твой нежный срезан стебелек!
Меня не в добрый встретил час
Ты на пути!
Чего б я не дал, мой алмаз,
Тебя спасти!..»
«Чем живу я – и сам не пойму;
Никому не обязан зато.
Я помочь не могу никому,
Да и мне не поможет никто…»
«Чем живу я – и сам не пойму;
Никому не обязан зато.
Я помочь не могу никому,
Да и мне не поможет никто…»
«Она идет, блистая красотою,
Цветущая земли роскошной дочь,
Одетая сиянием и тьмою,
Как дивная полуденная ночь…»
«Она идет, блистая красотою,
Цветущая земли роскошной дочь,
Одетая сиянием и тьмою,
Как дивная полуденная ночь…»
«Комната в доме Марьон де Лорм. Стол на первом плане уставлен винами, фруктами и пр., за ним сидят Барадас, четверо придворных, великолепно одетых в костюмы 1641–1642 годов. Герцог Орлеанский сидит возле, развалившись в кресле. Марьон де Лорм стоит с…
«Комната в доме Марьон де Лорм. Стол на первом плане уставлен винами, фруктами и пр., за ним сидят Барадас, четверо придворных, великолепно одетых в костюмы 1641–1642 годов. Герцог Орлеанский сидит возле, развалившись в кресле. Марьон де Лорм стоит с…
Полный вариант заголовка: «The life of Catharine II., Empress of Russia : Vol. 3 : with 11 elegant portraits, a view of the fortrees of Schlusselburg, and a correct map of the Russian Empire : in 3 volumes».
Полный вариант заголовка: «The life of Catharine II., Empress of Russia : Vol. 3 : with 11 elegant portraits, a view of the fortrees of Schlusselburg, and a correct map of the Russian Empire : in 3 volumes».
Полный вариант заголовка: «Letters concerning the present state of Poland : together with the manifesto of the courts of Vienna, Petersburgh, and Berlin, and the letters patent of the King of Prussia».
Полный вариант заголовка: «Letters concerning the present state of Poland : together with the manifesto of the courts of Vienna, Petersburgh, and Berlin, and the letters patent of the King of Prussia».
«В тумане лики строгих башен,
Все очертанья неясны,
А дали дымны и красны,
И вид огней в предместьях страшен…»
«В тумане лики строгих башен,
Все очертанья неясны,
А дали дымны и красны,
И вид огней в предместьях страшен…»
«Здесь, где миры спокойны,
Где смолкнут в тишине
Ветров погибших войны,
Я вижу сны во сне:
Ряды полей цветущих,
Толпы людей снующих,
То сеющих, то жнущих,
И всё, как сон, во мне…»
«Здесь, где миры спокойны,
Где смолкнут в тишине
Ветров погибших войны,
Я вижу сны во сне:
Ряды полей цветущих,
Толпы людей снующих,
То сеющих, то жнущих,
И всё, как сон, во мне…»
«…В этой комнате, которая была конторой редакции газеты „Скандал“, сидело пять человек.
У одного были белокурые волосы, небольшой лоб, черные брови и глаза, небольшой нос прямой и мясистый, завитые белокурые усы, маленький рот, чувственные губы и пух…
«…В этой комнате, которая была конторой редакции газеты „Скандал“, сидело пять человек.
У одного были белокурые волосы, небольшой лоб, черные брови и глаза, небольшой нос прямой и мясистый, завитые белокурые усы, маленький рот, чувственные губы и пух…
Полный вариант заголовка: «Considerations on the state of the currency / by Thomas Tooke».
Полный вариант заголовка: «Considerations on the state of the currency / by Thomas Tooke».





















