классическая проза
Полный вариант заголовка: «Ethelinde : Vol. 3 : or the recluse of the lake : in 5 volumes / by Charlotte Smith».
Полный вариант заголовка: «Ethelinde : Vol. 3 : or the recluse of the lake : in 5 volumes / by Charlotte Smith».
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 250, 19 ноября, под заглавием «О том, как поймали Семагу. Набросок».
М.Горький предполагал включить рассказ в третий том «Очерков и рассказов», в связи с чем в начале 1899 года он писал издателю С.…
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 250, 19 ноября, под заглавием «О том, как поймали Семагу. Набросок».
М.Горький предполагал включить рассказ в третий том «Очерков и рассказов», в связи с чем в начале 1899 года он писал издателю С.…
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 174,13 августа.
В собрания сочинений не включалось.
Печатается по тексту «Самарской газеты».
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 174,13 августа.
В собрания сочинений не включалось.
Печатается по тексту «Самарской газеты».
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 139, 2 июля; номер 143, 7 июля, под заглавием: «История с застёжками (Картинка из быта босяков)».
Рассказ включался в «Очерки и рассказы», 1898, и во все последующие собрания сочинений М.Горького п…
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 139, 2 июля; номер 143, 7 июля, под заглавием: «История с застёжками (Картинка из быта босяков)».
Рассказ включался в «Очерки и рассказы», 1898, и во все последующие собрания сочинений М.Горького п…
Полный вариант заголовка: «Oeuvres completes de L. Sterne. Tome 1 / traduites de l'anglais par une Societe de gens de lettres».
Полный вариант заголовка: «Oeuvres completes de L. Sterne. Tome 1 / traduites de l'anglais par une Societe de gens de lettres».
«…Было время, когда кассиры грабили и наше Общество. Страшно вспомнить! Они не обкрадывали, а буквально вылизывали нашу бедную кассу. Наутро нашей кассы было обито зеленым бархатом – и бархат украли. А один так увлекся, что вместе с деньгами утащил з…
«…Было время, когда кассиры грабили и наше Общество. Страшно вспомнить! Они не обкрадывали, а буквально вылизывали нашу бедную кассу. Наутро нашей кассы было обито зеленым бархатом – и бархат украли. А один так увлекся, что вместе с деньгами утащил з…
«– Скоро ли станция, ямщик?
– Не скоро еще, до метели вряд ли доехать, – вишь, закýржавело как, сиверá идет.
Да, видно, до метели не доехать. К вечеру становится все холоднее. Слышно, как снег под полозьями поскрипывает, зимний ветер – сиверá – гудит…
«– Скоро ли станция, ямщик?
– Не скоро еще, до метели вряд ли доехать, – вишь, закýржавело как, сиверá идет.
Да, видно, до метели не доехать. К вечеру становится все холоднее. Слышно, как снег под полозьями поскрипывает, зимний ветер – сиверá – гудит…
Полный вариант заголовка: «Novels and romances of the author of Waverley. Vol. 1. The Pirate».
Полный вариант заголовка: «Novels and romances of the author of Waverley. Vol. 1. The Pirate».
Богач «свихнул ногу» и просит нищего отнести его в дом.
© FantLab.ru
Богач «свихнул ногу» и просит нищего отнести его в дом.
© FantLab.ru
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 246,14 ноября.
В собрания сочинений не включалось.
Печатается по тексту «Самарской газеты».
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 246,14 ноября.
В собрания сочинений не включалось.
Печатается по тексту «Самарской газеты».
Полный вариант заголовка: «Рудольф фон Вестенбург. Картина необузданных страстей, служащая предостережением каждому молодому человеку. Ч. 2 / Сочинение Г. Шлиса ; перевод с немецкого».
Полный вариант заголовка: «Рудольф фон Вестенбург. Картина необузданных страстей, служащая предостережением каждому молодому человеку. Ч. 2 / Сочинение Г. Шлиса ; перевод с немецкого».
Полный вариант заголовка: «Пустынник. Часть 1 / сочинение викомта д'Арлинкура ; перевел с французского М. Фасфи».
Полный вариант заголовка: «Пустынник. Часть 1 / сочинение викомта д'Арлинкура ; перевел с французского М. Фасфи».
Полный вариант заголовка: «Кузъ-Курпач : Башкирская повесть / Написанная на башкирском языке одним курайчем и переведенная на Российский в долинах гор Рифлейских 1809 года».
Полный вариант заголовка: «Кузъ-Курпач : Башкирская повесть / Написанная на башкирском языке одним курайчем и переведенная на Российский в долинах гор Рифлейских 1809 года».
Полный вариант заголовка: «Oeuvres completes de L. Sterne : Tome 2 : traduites de l'anglais / par une societe de gens de lettres».
Полный вариант заголовка: «Oeuvres completes de L. Sterne : Tome 2 : traduites de l'anglais / par une societe de gens de lettres».
Полный вариант заголовка: «Honor O'Hara : Vol. 1 : a novel : in 3 volumes / by Miss A.M. Porter, author of „The Hungarian brothers“, „The recluse of Norway“, etc.».
Полный вариант заголовка: «Honor O'Hara : Vol. 1 : a novel : in 3 volumes / by Miss A.M. Porter, author of „The Hungarian brothers“, „The recluse of Norway“, etc.».
Полный вариант заголовка: «Отчужденная : Часть 1 : перевод с французского со 2-го издания / сочинение виконта д'Арленкура».
Полный вариант заголовка: «Отчужденная : Часть 1 : перевод с французского со 2-го издания / сочинение виконта д'Арленкура».
Полный вариант заголовка: «Отчужденная : Часть 2 : перевод с французского со 2-го издания / сочинение виконта д'Арленкура».
Полный вариант заголовка: «Отчужденная : Часть 2 : перевод с французского со 2-го издания / сочинение виконта д'Арленкура».
Полный вариант заголовка: «Honor O'Hara : Vol. 2 : a novel : in 3 volumes / by Miss A.M. Porter, author of „The Hungarian brothers“, „The recluse of Norway“, etc.».
Полный вариант заголовка: «Honor O'Hara : Vol. 2 : a novel : in 3 volumes / by Miss A.M. Porter, author of „The Hungarian brothers“, „The recluse of Norway“, etc.».