Полная версия
Зелёный фокус / Grüner hokuspokus
Дорогие читатели и листатели! Перед вами моя вторая билингвальная книга. Она написана для детей, владеющих русским и немецким языками. Но её можно читать НА КАЖДОМ ЯЗЫКЕ ОТДЕЛЬНО. А можно просто поcмотреть КАРТИНКИ. Вы владеете как русским, так и немецким, а рядом сидит тот, кто готов послушать книгу на обоих языках? Это здорово! Лично я читаю детям маленькие отрывки текста сначала на одном, потом на другом языке. Как правило двуязычные дети владеют одним из языков лучше, чем другим. А иногда в голове у них всё смешивается: одежду они знают только по-русски, про цирк – только по-немецки, ну а названий птиц не знают вообще. Вот тут-то и поможет разделить языки, а также расширить знания двуязычное чтение. А, ваш ребёнок и впрямь не знает названия птиц? Рекомендую вам мою книгу «Сказка о Вишенке». Желаю приятных минут с книгой! Ваша Тамара Адлунг Vorwort Liebe Leser und Durchblatterer! Vor Ihnen liegt mein zweites bilinguales Buch. Es ist fur Kinder, die sowohl die deutsche als auch die russische Sprache sprechen, geschrieben. Allerdings kann man es auch in BEIDEN SPRACHEN EINZELN LESEN! Oder man kann sich einfach nur die BILDER anschauen. Sie sprechen sowohl Russisch als auch Deutsch und neben Ihnen sitzt jemand, der bereit ist, das Buch in beiden Sprachen zu horen? Das ist Klasse! Ich personlich lese Kindern kleine Teile des Textes erst in der einen Sprache, und dann in der anderen Sprache vor. In der Regel sprechen zweisprachige Kinder die eine Sprache besser als die andere. Und manchmal vermischt sich in ihrem Kopf alles: Kleidungsstucke kennen sie nur auf Russisch, den Zirkus nur auf Deutsch, und die Vogelnamen kennen sie uberhaupt nicht. Hier wird Ihnen das zweisprachige Lesen helfen, die Sprachen zu unterscheiden und gleichzeitig Ihr Wissen zu vermehren. Ah! Ihr Kind kennt tatsachlich nicht die Namen der Vogel? Dann empfehle ich Ihnen mein Buch «Die Geschichte der kleinen Kirsche». Ich wunsche ihnen eine angenehme Zeit mit meinem Buch! Ihre Tamara Adlung