Полная версия
Античные комедии
Тит Макций Плавт родился в г. Сарсина (Умбрия) ок. 254–250 г. до н. э. Возможно, что в молодости он был актером. В Рим Плавт перебрался в последнее десятилетие III в. до н. э. Известны даты постановок двух первых комедий Плавта в Риме – в 200 г. до н. э. была поставлена комедия «Стих», а в 191 г. до н. э. – комедия «Псевдол». Плавт был первым римским автором, от которого сохранились целые произведения, а не только фрагменты. Ему приписывалось 130 комедий, из которых до нас дошли 20. Умер Плавт ок. 184 г. до н. э.
В качестве греческих оригиналов Плавт в большей степени использовал пьесы авторов комедии интриги. Композиции комедий Плавта чрезвычайно разнообразны – это и комедия интриги («Псевдол», «Вакхиды»), и комедия характеров («Клад»), и комедия на семейную («Пленники», «Три монеты») и на мифологическую тематику («Амфитрион»), и фарсы («Ослы», «Перс», «Касина»). Герои Плавта хорошо нам знакомы по новой бытовой комедии: это ворчливые и скупые старики, влюбленные юноши, хитрые рабы, лукавые параситы, жадные гетеры, алчные сводники. Свои комедии Плавт построил на целой череде комических эффектов, на смешении греческих и римских элементов культуры и быта, на словесном комизме, на игровой буффонаде. В его комедиях много упоминаний о преторах и эдилах, консулах и сенате, когортах и легионах, клиентах и патронах. В комедии «Два Менехма» действие основано на комической путанице и недоразумениях, которые возникают из-за двух братьев-близнецов, Менехмов, разлученных в детстве. Через много лет один из них отправляется на поиски брата и оказывается в Эпидамне. Из-за сходства братьев, о котором никто не подозревает, происходит ряд забавных эпизодов. Мотив двойников у Плавта встречается также в пьесах «Хвастливый воин» и «Амфитрион». В комедии «Хвастливый воин» тщеславный и хвастливый вояка Пиргополиник похищает юную Филокомасию, в которую влюблен Плевсикл. Юноша отправляется за ними в Эфес, где селится в соседнем доме с Пиргополиником, встречаясь там тайно со своей возлюбленной. А чтобы воин ничего не заподозрил, они распускают слухи, что у соседа живет сестра-близнец Филокомасии. В комедии «Амфитрион» бог Юпитер, желая соблазнить красавицу Алкмену, принимает облик ее мужа Амфитриона, а бог Меркурий – облик слуги Амфитриона Сосия. Ситуация осложняется тем, что вскоре с войны возвращается настоящий Амфитрион со своим слугой, что приводит к серии недоразумений. Позднее «Два Менехма» легли в основу комедии Уильяма Шекспира «Комедия ошибок», а комедия «Амфитрион» – в основу одноименной комедии Мольера.
Веселье, шутки, игра слов, гротеск и буффонада – вот характерные черты паллиаты Плавта. Герой комедии Плавта «Клад», бедный старик Эвклион, находит клад, но не знает, что ему делать с деньгами. Он снова прячет клад в землю и боится, что его обокрадут. Скупость Эвклиона Плавт доводит до гротеска – тому жалко своего дыхания. Эта комедия Плавта легла в основу комедии Мольера «Скупой». Одной из лучших комедий Плавта является комедия «Псевдол». Главный герой комедии, хитрый раб по имени Псевдол («многоумный»), помогает своему хозяину влюбленному юноше Калидору выкупить у сводника гетеру Феникию. А так как у юноши нет денег, то сводник уже готов отдать ее воину, который внес часть цены. Чтобы помочь Калидору, Псевдол похищает письмо воина, достает деньги и освобождает гетеру. В «Псевдоле» Плавт вывел в качестве главного героя ловкого и хитрого раба, черты которого позднее мы увидим в европейской комедии Мольера, Шекспира, Бомарше.
Комедии младшего современника Плавта, Теренция, были ближе к греческой комедии характеров. Публий Теренций Афр («Африканец») родился ок. 190 г. до н. э. в Карфагене. В Риме он был рабом у сенатора Теренция Лукана, и, получив свободу, стал вольноотпущенником. Теренций вращался в среде интеллектуальной римской аристократии, был дружен со Сципионом Эмилианом и Гаем Лелием. В 159 г. до н. э. он погиб при кораблекрушении, возвращаясь в Италию. Теренций написал 6 комедий паллиат, которые сохранились целиком. До нашего времени также дошли дидаскалии и периохи (краткое стихотворное содержание) его комедий, благодаря чему известно время их постановок: в 166 г. до н. э. была поставлена «Девушка с Андроса», в 165 г. до н. э. – «Свекровь», в 163 г. до н. э. – «Самоистязатель», в 161 г. до н. э. – «Евнух» и «Формион», в 160 г. до н. э. – «Братья» и «Свекровь» (2-я и 3-я редакции). Если паллиаты Плавта – это комедии шутки и интриги, то паллиаты Теренция скорее напоминают нам бытовые драмы. Они построены не на осмеянии, а на сочувствии к персонажам драмы, недаром комедии Теренция называли «грустными».
Уникальны прологи комедий Теренция. В них он обращается к своим критикам и полемизирует с ними. Теренций отвергает обвинение в плагиате, отмечая, что переделывал только греческие комедии, так же как и все ранние драматурги. Он всегда указывает, какие произведения авторов новой комедии он переработал при написании своих паллиат.
Лучшей драмой Теренция по праву считается комедия «Свекровь». Верный традициям новой бытовой комедии Теренций показывает нам картину сложных и запутанных взаимоотношений молодых супругов, Памфила и Филумены, счастье которых омрачено тайной беременностью Филумены от неизвестного ей насильника, нападению которого она подверглась еще до свадьбы. Она пытается скрыть от мужа свою беременность, в чем ей готова помочь ее мать Миррина. В конце комедии выясняется, что неизвестным насильником был сам Памфил, который накануне свадьбы на ночном празднестве соблазнил незнакомую ему девушку. Теренций часто переделывал комедии Менандра. Из шести его комедий четыре («Девушка с Андроса», «Самоистязатель», «Евнух» и «Братья») написаны по комедиям Менандра. В отличие от персонажей Плавта, речь которых подчас груба и вульгарна, герои Теренция говорят языком образованной элиты римского общества. Недаром комедии Теренция ценились как образец изящного стиля. Однако его комедии не были привлекательны для римской публики, которая часто уходила, не досмотрев их до конца. Комедия «Свекровь» дошла до нас в третьей редакции, так как первый раз зрители сбежали с постановки посмотреть на акробатов, второй раз – на бои гладиаторов и только в третий раз комедию удалось показать публике до конца. Пожалуй, единственная комедия интриги у Теренция – это «Евнух». Юноша Херея переодевается евнухом, чтобы быть ближе к красавице-рабыне Памфиле, которая впоследствии оказывается дочерью благородных родителей. Эта комедия пользовалась большим успехом, настолько, что по просьбам зрителей даже была повторена в день ее постановки, а Теренций был награжден денежной суммой в 8000 сестерциев.
Античная комедия прошла долгий путь развития. Если древняя комедия стремилась критически оценить поступки и решения политических и военных лидеров, то новая комедия сосредоточилась на повседневной жизни людей, изучая их нравы и чувства. Персонажам новой комедии было суждено найти новое воплощение в римской комедии паллиате. Герои, одетые в греческий плащ, смело перешагнули рубеж эпох и пришли в европейскую комедию, лучшие представители которой создавали свои шедевры, восходящие к творчеству Аристофана и Менандра, Плавта и Теренция.
Гвоздева Т. Б.Аристофан
Облака
Стрепсиад, старик.
Фидиппид, сын его.
Слуга.
Сократ, мудрец.
Ученики Сократа.
Правда, Кривда спорщики.
Пасий, Аминий заимодавцы Стрепсиада.
Хор из двадцати четырех Облаков.
На сцене два дома: один – Стрепсиада, другой – Сократа.
Пролог
Стрепсиад дремлет на крыльце. Ворочается. Встает.
Стрепсиад
Ай, ай, ай, ай!
Владыка Зевс, какая ночь ужасная!
Конца ей нет! Когда же рассветет заря?
Давно уже слыхал я, как петух пропел.
Храпят рабы. Ах, прежде было иначе!
Война, чтоб ты пропала! Много зла в тебе!
Из-за тебя и слуг не смеем высечь мы.
(Указывая на сына, спящего рядом.)
А этот вот молодчик, ладно скроенный,
Всю ночь без передышки спит, без просыпа,
Свистит, трещит, в двенадцать шуб закутавшись.
Ну, что ж, и я закутаюсь, и я вздремну.
(Ворочается.)
Беда мне: не могу уснуть! Грызут меня
Корма, овсы, расходы и долги мои.
Всему виною – сын мой. Закрутив вихор,
В седле гарцует, правит он четверкою,
Во сне конями бредит. Я же мру живьем,
Считая, как подходят сроки месяцев
И долг растет.
(К слуге.)
Эй, мальчик, огонек подай!
И книгу принеси мне! Перечесть хочу,
Кому и сколько должен, сосчитать лихву.
Слуга приносит светильню и книгу.
Держит светильню над господином.
Кому ж я должен?
(Читает.)
«Пасии двенадцать мин».
Как, мин двенадцать? Пасии? За что это?
«За жеребца гнедого». Горе, горе мне!
Пусть сам бы сгнил я! Глаз бы вышиб жеребьем!
Фидиппид
(бормочет во сне)
Плутуешь, Филон! Не виляй! Прямей держи!
Стрепсиад
Вот, вот оно, несчастье! Вот в чем зло мое!
Сын и во сне мечтает о ристаниях.
Фидиппид
(так же)
На сколько едешь ты кругов на празднике?
Стрепсиад
Отца вконец заездил! Ощипал кругом!
Кому ж еще я должен, кроме Пасии?
«Три мины, за хомут и хлыст, Аминии».
Фидиппид
(во сне)
Проезди и в конюшню пригони коня!
Стрепсиад
Меня из дому скоро вовсе выгонишь!
И тяжбу проиграю, и лихва меня
Сживет со света.
Фидиппид
(просыпается)
Эй, родитель, что с тобой?
Чего ворчишь? Ворочаешься до утра?
Стрепсиад
Грызет меня из-под перины староста.
Фидиппид
Старик, оставь причуды, не мешай мне спать!
Стрепсиад
Спи, если хочешь! Только знай: долги мои
Когда-нибудь падут тебе на голову.
Ох, ох!
Пускай бы удавилась сваха подлая,
На матери твоей меня женившая.
Чудесной, тихой жил я жизнью сельскою,
В уюте, и в достатке, и в спокойствии
Средь пчел, вина, оливок и овечьих стад.
Тут в жены взял племянницу Мегаклову,
Родню Кесиры, важную, надутую.
Женился, спать пошел с ней, от меня землей
Воняло, сеном, стойлом и достатками.
От барышни – помадой, поцелуями,
И Афродитой пахло, и расходами.
Но не была лентяйкой, ткала в две руки.
Свой рваный плащ тогда я ей показывал
И говорил: «Супруга, слишком тонко ткешь!»
Слуга
Нет масла в ночнике у нас ни капельки.
Стрепсиад
Проклятье, твой ночник – негодный пьяница!
Ступай и лопни!
Слуга
Для чего же лопаться?
Стрепсиад
Фитиль купил ты толстый и прожорливый.
(Сам с собой.)
Позднее сын вот этот родился у нас,
Ох, у меня и у любезной женушки.
Тут начались раздоры из-за имени.
Жене хотелось конно-ипподромное
Придумать имя: Каллиппид, Харипп, Ксантипп.
Я ж Фидонидом звать хотел, в честь дедушки.
Так спорили мы долго; согласясь потом,
Совместно Фидиппидом сына назвали.
Ласкала мать мальчишку и баюкала:
«Вот вырастешь, и на четверке, в пурпуре,
Поедешь в город, как Мегакл, твой дяденька».
Я ж говорил: «Вот вырастешь, и коз в горах
Пасти пойдешь, как твой отец, кожух надев».
Но слов моих сыночек не послушался,
В мой дом занес он лихорадку конскую.
Всю ночь я нынче думал, не смыкая глаз.
Одно придумал средство, но надежное.
Когда сынка уговорю, спасемся мы.
Но прежде разбудить его мне надобно.
Как разбудить поласковей, подумаю.
Мой Фидиппид, сыночек, Фидиппид!
Фидиппид
Чего?
Стрепсиад
Дай руку мне и поцелуй родителя!
Фидиппид
Ну вот! А что?
Стрепсиад
Скажи, меня ты любишь? Да?
Фидиппид
Да, Посейдоном-Конником клянусь тебе!
Стрепсиад
Ой, ой, ой, ой! Нет, нет, не надо Конника!
Всем огорченьям нашим этот бог виной.
Когда меня от сердца любишь, искренне,
Послушайся, мой мальчик!
Фидиппид
В чем же слушаться?
Стрепсиад
Переменись, привычки позабудь свои!
И поучись, сходи, куда скажу тебе!
Фидиппид
Чего ж ты хочешь?
Стрепсиад
А исполнишь?
Фидиппид
Выполню!
Мне Дионис свидетель!
Стрепсиад
Погляди сюда!
Калиточку ты видишь, домик маленький?
Фидиппид
Конечно, вижу, но, отец, зачем он нам?
Стрепсиад
Мыслильня это для умов возвышенных.
Здесь обитают мудрецы. Послушать их,
Так небо – это просто печь железная,
А люди в этой печке – словно уголья.
Того, кто денег даст им, пред судом они
Обучат кривду делать речью правою.
Фидиппид
Но кто ж они?
Стрепсиад
Не знаю точно имени, —
Мудрило-заводилы благородные.
Фидиппид
А, знаю, негодяи бледнорожие,
Бахвалы, плуты, нечисть босоногая,
Дурак Сократ и Хэрефонт помешанный.
Стрепсиад
Цыц, цыц, молчи, не говори бессмыслицы!
Когда тебя заботит дом родительский,
Послушайся, от конной откажись езды!
Фидиппид
Мне Дионис свидетель, нет! Хотя бы ты
Фазанов подарил мне Леогоровых!
Стрепсиад
Прошу тебя! Мой миленький, любименький,
Ступай и поучись!
Фидиппид
Чему ж учиться мне?
Стрепсиад
Рассказывают, там, у этих умников,
Две речи есть. Кривая речь и правая.
С кривою этой речью всяк, всегда, везде
Одержит верх, хотя бы был кругом неправ.
Так, если ты кривым речам научишься,
Из всех долгов, которым ты один виной,
Не заплачу я и полушки ломаной.
Фидиппид
Нет, не согласен! Как же показаться мне
Пред всадниками выцветшим и высохшим?
Стрепсиад
Клянусь Деметрой, знай же: ничего теперь
Не дам тебе, ни жеребцам, ни меринам!
К чертям, к воронам, вон из дома выгоню!
Фидиппид
Что ж, не потерпит дядя мой Мегакл, чтоб я
Без лошадей остался! Я к нему пойду.
(Уходит.)
Стрепсиад
Что ж, кто упал, тому подняться надобно.
Отправлюсь сам в мыслильню, помолясь богам,
И сам начну учиться. Горе, горе мне!
Как голове тупой, седой, забывчивой
В лапше словес тончайших разобраться, ох!
(Переходит к соседнему дому.)
Но все ж пойду! Чего мне копошиться здесь
И в дверь не постучаться? Эй, привратник, эй!
(Стучит.)
Выходит Ученик.
Ученик
Пошел к воронам! Кто здесь в двери ломится?
Стрепсиад
Я, из Кикинны Стрепсиад, сын Фидона.
Ученик
Невежда, Зевс свидетель! Несознательно
Стучишься в дверь и выкидышем пагубным
Рождаемому угрожаешь замыслу!
Стрепсиад
Прости меня! Я – темный, из деревни я.
Так объясни, какой же это выкидыш?
Ученик
Ученикам лишь слушать дозволяется.
Стрепсиад
Не бойся, друг любезный, я пришел сюда
Как ученик. В мыслильню поступаю я.
Ученик
Так слушай и считай за тайну страшную!
Недавно Хэрефонта вопросил Сократ:
На сколько ног блошиных блохи прыгают?
Пред тем блоха куснула Хэрефонта в бровь
И ускользнула на главу Сократову.
Стрепсиад
И как же сосчитал он?
Ученик
Преискуснейше!
Воск растопивши, взял блоху и ножками
В топленый воск легонько окунул блоху.
Воск остудивши, получил блошиные
Сапожки, ими расстоянье вымерил.
Стрепсиад
Великий Зевс! Не ум, а бритва острая!
Ученик
Что ж скажешь ты о новом изобретенье
Сократа?
Стрепсиад
О каком, скажи, прошу тебя?
Ученик
Мудрец сфетийский Хэрефонт спросил его,
Как мыслит он о комарином пении:
Трубит комар гортанью или задницей?
Стрепсиад
И что ж сказал о комарах почтеннейший?
Ученик
Сказал он, что утроба комариная узка.
Чрез эту узость воздух сдавленный
Стремится с силой к заднему отверстию.
Войдя за узким ходом в расширение,
Из задницы он вылетает с присвистом.
Стрепсиад
Тромбоном оказался комариный зад!
Мудрец кишечный, дважды, трижды счастлив ты!
Избавиться от тяжбы – дело плевое
Для вас, разъявших чрево комариное!
Ученик
На той неделе истина великая
Погибла из-за ящерицы.
Стрепсиад
Как же так?
Ученик
В полночный час, исследуя движение
И бег луны, стоял он, рот разинувши.
Тут с крыши в рот ему наклала ящерка.
Стрепсиад
Смешно, Сократу в рот наклала ящерка!
Ученик
Вчера ж у нас еды на ужин не было.
Стрепсиад
Ну! ну! И пропитанье как промыслил он?
Ученик
Зашел в палестру, стол слегка золой покрыл,
Взял в руки вертел, циркулем согнул его
И осторожно… из палестры плащ стянул.
Стрепсиад
К чему ж еще Фалета прославляем мы!
Открой, открой скорее мне в мыслильню дверь,
Сократа видеть я хочу великого!
К нему иду в науку. Дверь открой скорей!
Дверь открывается, показываются ученики.
Геракл великий, это что за чудища?
Ученик
Чему дивишься. За кого ты принял их?
Стрепсиад
За спартиатов тощих, взятых в Пилосе.
Но в землю почему они уставились?
Ученик
Разыскивают то, что под землей.
Стрепсиад
Ага,
Чеснок! Не надо, не трудитесь, милые,
Я знаю место, там растет отличнейший.
А те, что в кучу скучились, чем заняты?
Ученик
Они глубины Тартара исследуют.
Стрепсиад
Зачем же в небо этот поднял задницу?
Ученик
Считает звезды собственными средствами!
(К мыслителям.)
Идите в дом, чтоб здесь он не застигнул вас.
Стрепсиад
Нет, нет, не надо! Пусть они останутся!
Поговорю я с ними о делах моих.
Ученик
Никак нельзя! Им строго запрещается
Дышать так долго чистым, свежим воздухом.
Стрепсиад
(оглядывается, рассматривает диковинные предметы в мыслильне)
Богами заклинаю, это что ж, скажи?
Ученик
Вот это – астрономия!
Стрепсиад
(с тою же игрой)
А это, здесь?
Ученик
А это – геометрия.
Стрепсиад
К чему она?
Ученик
Чтоб мерить землю.
Стрепсиад
Понял я. Надельную?
Ученик
Ничуть, всю землю.
Стрепсиад
Очень хорошо, дружок!
Народная наука и полезная.
Ученик
А здесь – изображенье всей вселенной. Вот
Афины. Видишь?
Стрепсиад
Пустяки, не верю я:
Присяжных здесь не видно заседателей.
Ученик
А дальше, будь уверен, это – Аттика.
Стрепсиад
Кикинна где ж, село мое родимое?
Ученик
Там, позади. А вот – Евбея, видишь ты,
Как вытянулась узкая и длинная.
Стрепсиад
Да, растянули мы с Периклом бедную.
Но где же Лакеде́мон?
Ученик
Где он? Вот он где!
Стрепсиад
Бок о бок с нами? Позаботьтесь, милые,
От наших мест убрать его подалее.
Ученик
Никак нельзя!
Стрепсиад
Час не ровен, поплатитесь!
(Замечает в вышине Сократа.)
А это кто же в гамаке качается?
Ученик
Он сам.
Стрепсиад
Что значит «сам»?
Ученик
Сократ.
Стрепсиад
Привет, Сократ!
Послушай, друг, погромче покричи ему.
Ученик
Нет, сам кричи, а у меня нет времени.
(Уходит.)
Стрепсиад
(кричит)
Сократ!
Сократушка!
Сократ
Чего ты хочешь, праха сын?
Стрепсиад
Скажи сначала, чем ты занимаешься?
Сократ
Паря в пространствах, мыслю о судьбе светил.
Стрепсиад
В гамак забравшись, о богах гадаешь ты.
Но почему ж не на земле?
Сократ
(важно и торжественно)
Бессильна мысль
Проникнуть в тайны мира запредельного,
В пространствах не повиснув и не будучи
Соединенной с однородным воздухом.
Нет, обретаясь в прахе, взоры ввысь вперив,
Я ничего б не узрел. Сила зёмная
Притягивает влагу размышления.
Не то же ли случается с капустою?
Стрепсиад
Ай, ай,
В капусту влагу тянет размышление!
Сойди же наземь, милый мой Сократ, сойди,
Тому, зачем пришел я, обучи меня!
Сократ
Зачем же ты явился?
Стрепсиад
Красноречию
Хочу я обучиться. Жмут долги меня.
Худею, чахну, сохну, изведусь вконец.
Сократ
Но как в долги попал ты так нечаянно?
Стрепсиад
Болезнь меня заела, язва конская,
Прошу тебя, той речи научи меня,
С которою долгов не платят. Я ж тебя,
Клянусь богами, награжу сторицею.
Сократ
Каких богов ты разумеешь? Боги здесь
Особого чекана.
Стрепсиад
Чем же клясться вам?
Железными грошами, как в Византии?
Сократ
Желал бы ты природу божества узнать
На деле?
Стрепсиад
Зевс свидетель, если есть он, Зевс!
Сократ
Вступить в беседу с облаками хочешь ты,
Которых почитаем за богов?
Стрепсиад
Ну да.
Сократ
На эти козлы сядь тогда священные.
Стрепсиад
(садится)
Вот видишь, сел.