bannerbanner
Пара отчаянных
Пара отчаянных

Полная версия

Пара отчаянных

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 5

Ирина Фурман

Пара отчаянных

Пролог

Две последние капли упали на распухший язык и исчезли, словно их и не было. Генри ещё несколько раз тряхнул флягой над раскрытым ртом и со вздохом резко закрутил крышку. Засунув пустую флягу в седельную сумку, он вытер рукавом катящийся по лбу пот, оставив на обветренной коже серые разводы. Устало опёрся на плечо щиплющего у путей сухие травы коня и, сощурившись, присмотрелся: раскалённая, красная под клонящимся к западу солнцем земля плавилась, сколько хватало глаз. Горизонт размывался, поднимался и опадал жаркими волнами. Но главное – он был совершенно пуст: ни города, ни оазиса – ничего. Обычно вся местность от Стронвина до Нокса была усеяна мелкими оазисами, небольшими озерками, а через реку, разделявшую оба города, нужна была переправа. Теперь же все местные водоёмы словно ушли под землю, оставив лишь высохшие русла, сплошь покрытые трещинами и песком. Даже трава, росшая по краям источников, превратилась из мягких, спадавших пышной бахромой кустов в небольшие, жёсткие, острые на вид бурые пучки.

По расчётам, до ближайшего поселения оставалась примерно пара часов езды. Закат прокрадывался на выжженные земли подобно степной кошке, но потом, спугнутый дробинками звёзд, быстро юркал за горизонт. Поезда не предвиделось, а рыскать по пустыне ночью было слишком опасно.

Бросив взгляд на уже скатившееся с зенита солнце, Генри, собрав последние силы, влез на коня. Хлопнув его по крупу, поскакал вперёд, моля всех святых, чтобы последний солнечный луч потух уже после того, как он оставит за спиной въезд в город.

Когда с востока начала наползать чернильная тень, на горизонте действительно показались алые на закате очертания домов. Они становились всё ближе, и вскоре окрашенный багряным забор с распахнутыми настежь воротами остался позади. Всадник едва не свалился со взмыленного коня: последние два часа в пышущей жаром пустыне обоим дались нелегко. Тяжело спрыгнув и чуть не подвернув ногу, он взял коня под уздцы и медленно повёл по широкой улице, растекавшейся между небольшими двухэтажными домами на более узкие проулки.

Увидев вывеску "Салун", Генри, перекрестившись, оставил лошадь у пустой коновязи. Даже не верилось, что сейчас он наконец-то сможет напиться воды и отдохнуть. Его недельная поездка по поселениям слишком затянулась, всё из-за этой ужасной засухи, насланной Господом на эти грешные земли. Не зря их всё-таки назвали Дикими. Покачав головой в такт собственным мыслям, он поднялся по гулким деревянным ступеням на крыльцо и неожиданно для себя остановился, прислушавшись.

Из полумрака салуна не доносилось ни звука. Не грохотал раскатистый смех, не хлопали двери, не звенели стаканы, не спорили изрядно напившиеся посетители и не был слышен бас хозяина таверны, обещавший открутить голову любому, кто решит затеять драку в его заведении. От тишины, царившей внутри, свело зубы; под рубашку, вместе с холодными пальцами подступающей ночи, проник липкий страх. Отерев лоб рукавом, Генри огляделся. Только сейчас он заметил, что нигде не горели фонари, улица в опустившихся сумерках пуста и недвижима, все окна темны, а несколько дверей в домах через дорогу зияли темными провалами.

Рукоять револьвера привычно и мягко легла в ладонь. Двери салуна бесшумно отворились, пропустив последние солнечные блики. Внутри всё было вполне обычно: силуэты барной стойки, круглых столов и стульев, хаотично расставленных по залу. И нигде ни души.

Под ногами тихо потрескивали щепки и осколки стекла, но лишь они и осторожное дыхание Генри наполняли комнату звуками. Внезапно зазвенела задетая сапогом бутылка. На звон никто не откликнулся, и Генри продолжил красться дальше. Барная стойка оказалась пуста, на полках стояли только порожние бутылки. Обыскав ящики стоявшего тут же комода, в нижнем он нашёл несколько свечей и маленький подсвечник, видимо, забытый хозяином. Уже неплохо. Разогнать сгущавшуюся тьму удалось не сразу. Свеча, едва загоревшись, тут же погасла. С пятой попытки пламя на фитиле всё же разгорелось и плавно вытянулось вверх, осветив холл тусклым светом с колышущимися тенями.

Взяв подсвечник с горящей свечой в левую руку и револьвер в правую, повернул к лестнице, чтобы проверить комнаты на втором этаже. Ступеньки тихо поскрипывали, пламя свечи испуганно трепетало на фитиле, делая окружающий мрак ещё таинственнее. На втором этаже оказалось пять закрытых дверей. Прислушавшись, путник осторожно потянул за ручку первую. Она открылась медленно и бесшумно. Внезапно в лицо Генри бросилось что-то огромное, серое, с горящими глазами. Он едва успел прикрыть голову рукой, защищаясь от острых когтей, прошивших плотную куртку, рубашку и кожу. Свеча выпала и потухла, оставив борющихся в полной темноте. Шляпа слетела, волосы упали на глаза, мешая разглядеть нападавшего, в ушах засвистело и заклокотало. Попятившись и с трудом высвободив руку, Генри выстрелил в противника, но тот, заухав, взмахнул крыльями и, в последний раз мазнув по макушке путника кончиками перьев, улетел. Растрёпанный и раненый мужчина грязно выругался вслед филину, потом, с чувством попросив прощения у господа за бранные слова, всё же заглянул в комнату.

В открывшемся небольшом и довольно тёмном помещении царил настоящий хаос: мебель отставлена от стен, покосившиеся дверцы шкафа – нараспашку, голый остов кровати – по диагонали комнаты, изголовьем к углу, ящики прикроватного комода выдвинуты. Слабый свет восходящей луны, просачивавшийся с улицы через распахнутое окно, придавал обстановке печальный и брошенный вид. Похожая картина была и в других комнатах.

Спустившись вниз, Генри вышел на улицу и ещё раз огляделся по сторонам в поисках хоть одной живой души. Но вокруг было безлюдно, как в окружавшей город пустыне. Ведомый любопытством, он направился в ближайший дом. Внутри оказалось так же пусто: осталось только несколько крупных шкафов и кровать. Видимо, они были слишком тяжёлыми, чтобы забрать их с собой. Обойдя ещё несколько домов и увидев приблизительно то же самое, Генри остановился посреди дороги, залитой бледным светом луны, и в замешательстве поскрёб затылок. Когда-то давно ему довелось бывать в опустевших селениях, но тогда люди хватали вещи в спешке, забирая лишь самое необходимое. В тазах засыхала грязная посуда, на столах остывал недопитый чай, у натянутых на улице верёвок лежали кучи не развешенного, сопревшего на жаре белья. Договора с медными тогда ещё не существовало, и людям оставалось только терпеть набеги и грабежи, а потом возвращаться, восстанавливать утраченное и жить дальше. А вот из-за чего целый город сейчас, в мирное время, мог тщательно упаковать все вещи и уехать – оказалось загадкой. Причём от этой загадки по спине не переставали бегать неприятные мурашки: каждый шорох, издаваемый собственной одеждой, казался лишним, и даже привычное бряцанье шпор прокатывалось по позвоночнику холодком.

Генри облизнул солоноватые потрескавшиеся губы. Если бы не жажда и крайняя усталость, он бы и минуты больше не оставался в этом мёртвом городе. Но ночь в пустыне убьёт его вернее, чем эта настороженная тишина или влетевший в комнату филин. Можно просто остаться в салуне, выбрав любую комнату и запершись внутри, чтобы точно не было никаких неожиданностей. Осталось только найти воду и напоить коня. А что делать дальше, он решит утром.

Ближайший колодец быстро погасил вспыхнувшую радость звоном пустого ведра в темной глубине. Пришлось осмотреть немало домов, прежде чем ему улыбнулась удача в виде ржавой бочки. На самом дне ещё оставалось немного влаги. Выбирать было не из чего, потому он жадно выпил несколько глотков, отдавших железом и заскрипевших на зубах осевшей на дне ржавчиной, наполовину наполнил флягу и отнёс оставшееся коню.

Почувствовав себя бодрее, решил заглянуть в самый большой, украшенный резными деревянными колоннами дом на противоположном от салуна конце улицы. Почему бы ему не расположиться на ночь там, если хозяев больше нет. До крыльца оставалось несколько шагов, когда внезапно изменившийся ветер принёс кошмарный запах от стоявшего поблизости амбара. Вонь была настолько сильной, что казалась почти осязаемой, живой и потому слишком необычной для полностью вымершего городка. Генри поморщился. Идея ночевать в доме богача показалась уже не настолько привлекательной. Закрытые окна и двери точно не станут препятствием для той гадости, что пропитала воздух. Но ещё оставалась надежда найти что-то ценное, забытое хозяевами. Да и комнату можно было выбрать с подальше, с противоположной от амбара стороны.

Он поднялся на первую ступень и занёс ногу над второй. Ветер вновь сменился, унеся запах с собой, оставив вместо него любопытство. Возможно, именно в этом амбаре и крылась причина того, почему опустел весь город, или же это просто очередное хранилище со сдохшими от голода крысами, которые теперь воняли на весь двор. Путник кинул быстрый взгляд на амбар, просто чтобы убедиться, что это обычная деревянная постройка, не вызывавшая интереса, но в глаза бросилась приоткрытая дверь, слабо раскачивавшаяся на ветру.

Он задумчиво проследил за тем, как она качалась. Взад-вперёд, взад-вперёд. Словно подзывая к себе. И верно, можно было просто заглянуть одним глазком и вернуться к обследованию дома. В целях собственной же безопасности ему всё равно пришлось бы туда пойти.

Револьвер удобнее лёг в руку. Песок зашуршал под подошвами, шпоры мерно позвякивали. Вдали тихо заржал конь, и Генри остановился. Стоило проверить, что побеспокоило лошадь, но до двери амбара оставалось сделать три шага и протянуть руку. Всего несколько движений, и он узнал бы то, что хотел. Огарок свечи ловко встал в подсвечник, маленький огонёк бодро заплясал на фитиле. Конь вновь заржал, на этот раз громче, словно предостерегая, но мозолистая ладонь уже легла на раскрытую створку, потянув дверь на себя.

Шаг внутрь.

Секунда тишины.

И вдруг темнота взорвалась полчищами мух, потревоженными движением, бьющими маленькими хрустящими крыльями по щекам, глазам, подбородку, норовя залезть в нос и уши. Вместе с мухами в нос ударила ужасная вонь, от сильных миазмов перехватило дыхание. Мужчина быстрым движением отмахнулся от облака насекомых и, уткнув нос в сгиб локтя, поднял подсвечник повыше, мягким светом озарив внутренности амбара.

Сердце пропустило один удар, а потом забилось как сумасшедшее. Рука со свечой дрогнула, и размытые тени заплясали на дощатых стенах, «оживили» лежавшие на полу тела. Мужчины и женщины, молодые и старые, все лежали небольшими группами в странных позах. Иссушенные, словно мумии, в относительно новой одежде, они выглядели так, словно что-то выпило из них все соки жизни. А посреди мертвого хаоса, на стоявшей в центре амбара массивной балке, поддерживавшей крышу, он увидел её.

Выронив свечу, Генри попятился и, натолкнувшись спиной на дверь, мешком вывалился на улицу. Задёргал ногами, пытаясь отползти подальше; в ладонь впилась колючка, но он будто и не заметил. Створки дверей медленно закрылись, не до конца. Между ними осталась щель, сквозь неё он продолжал ощущать взгляд, устремлённый прямо на него, пронзающий сердце ледяными иглами ужаса.

Вскочив на ноги, он бросился к истошно заржавшему коню. Быстро отвязав его, Генри вскочил в седло даже без стремени, и, сжав бока скакуна коленями, направил по улице на север, к выезду из города. Амбар находился по пути, но Генри даже не посмотрел в его сторону. Ему казалось, что даже с дороги он сможет увидеть через щель то, что там находилось; вновь почувствовать пронизывающий позвоночник ужас, лишающий воли и способности мыслить. Об увиденном услужливо напомнил ветер, бросив на прощание сладковатый запах гнили прямо в лицо. К горлу подкатила тошнота, но Генри лишь сильнее пришпорил коня, взметая после себя облако пыли.

Всего две минуты, и город вновь опустел, замер, словно призрак в своём кошмаре. Холодный свет луны заливал пустые улицы, просачивался сквозь неплотно прикрытые ставни, затекал в приоткрытые двери: пропитывал каждую вещь, принадлежавшую поселению, очищая от следов внезапного посетителя.

Маленький огонёк тлел на конце почти догоревшего фитиля, становясь всё менее ярким, гладя тускнеющей ладонью сухие соломинки, лежавшие под ним, пока случайно не зацепился за одну.

В дверях амбара мелькнуло слабое зарево.

Глава 1

Дин влетел в управление, словно с пожара, и его подчинённые, громко обсуждавшие бурные вечера в салуне вдовы Белгар, замолчали и втянули головы в плечи. Если Дин и в спокойном состоянии нагонял жути на своих помощников одним лишь взглядом, то в ярости ему под руку точно никто не хотел попадаться, даже самые безбашенные. Вопреки общим опасениям, шериф стремительно пересек зал, на ходу бросив, чтобы всех пришедших к нему слали к чёрту, и скрылся в коридоре, ведущем к кабинету. Резко хлопнула дверь.

В зале тут же раздался радостный гул. Уж что-что, а такие приказы всем пришлись по душе. Смакование пикантных подробностей недавнего вечера продолжилось, но уже с оглядками на коридор и тише. Изредка из глухого бормотания и кашляющих смешков прорезался чей-то надрывистый всхлип, тут же заглушаемый встревоженным шиканьем, но коридор оставался всё таким же тёмным и пустым, и зал вновь заполнялся гудением и сдавленным смехом.

У Дина были причины для плохого настроения. Буквально час назад его вызвал к себе Виктус, мэр города. Приглашение, доставленное мальчишкой-посыльным Джошем, выглядело странно, повод для встречи приводился весьма размыто. Кое-как выпроводив Джоша, уже почти запустившего любопытный нос в ящики с уликами, и дважды перечитав ровные строчки, написанные тонким витиеватым почерком мэра, Дин вздохнул, скомкал бумагу и бросил в стоявшее рядом ведро. Был бы отправителем кто-то другой, он спокойно продолжил бы заниматься работой, но игнорировать мэра было слишком даже для него. Потому пришлось оставить все папки с делами, разложенными на столе, а самому отправиться на приём.

В кабинете мэра, как обычно, царила духота, несмотря на открытое окно. Воздух пропитался запахом нагретого на солнце дерева, а на заднем фоне витал аромат недавно потушенной дорогой сигары. Прямо с порога Дина ослепили солнечные зайчики от многочисленных статуэток, коробок с медалями и рамок с портретами седовласого крепкого мужчины, стоящих на комоде у окна. Отсвечивая золотом от поднимающегося в зенит солнца, они создавали затейливые узоры на пурпурных, кажущихся бархатными стенах. Полупустой массивный книжный шкаф из махагона и стол из той же породы дерева в блеске отражений светились благородным красным, как и мягкий ковёр с коротким ворсом, привезённый мэру откуда-то издалека и заглушивший шаги молодого человека, стоило ему лишь ступить на лоснящуюся ткань.

Шериф уверенно пересёк кабинет и уселся на деревянный стул с потёртой бархатной подушечкой, уже привычно скрипнув рассыхающейся спинкой. Сложив руки на животе, посетитель выжидательно уставился на сидевшего за столом пожилого представительного мужчину в белой рубашке и ладно скроенном синем жилете с маленьким нагрудным кармашком, откуда свешивалась витая золотая цепочка от часов, поблёскивая в льющемся из окна свете.

Погрузившись в чтение книги, мэр задумчиво поглаживал аккуратно подстриженную седую бороду и переворачивал страницу за страницей, не обращая внимания на пришедшего. У Дина же накопилось слишком много дел на сегодня, чтобы вписать между ними ещё и созерцание занятого мэра, потому он кашлянул и довольно резко спросил:

– Зачем меня вызвали?

Виктус, наконец, заметил гостя и неспешно поднял голову:

– А, Дин, рад, что ты так быстро явился. Как в управлении? Всё спокойно?

– Работаем.

– Это хорошо. Очень хорошо, – пробормотал мэр скорее себе, чем внимательно слушавшему его Дину.

В кабинете повисла тишина, нарушаемая лишь мерным постукиванием пальцев мэра по столу. Дин прищурился, глядя на задумавшегося Виктуса. Поведя плечами и поудобнее пристраиваясь к слишком прямой спинке стула, Дин повторил вопрос.

– Так в чём всё-таки дело?

Затуманившийся взгляд мэра прояснился и вновь обратился к Дину.

– Прости, мальчик мой. В последнее время на мои плечи свалилось столько забот… – Он сокрушённо покачал головой. – Столько мыслей.

Дин холодно посмотрел в спокойные карие глаза с чуть опущенными уголками, из-за которых взгляд мэра всегда казался по-собачьи добрым. Обманчиво добрым.

И всё же сердиться на Виктуса, глядя ему в лицо, было сложно. Даже за «мальчика».

– Всё же попрошу поторопиться.

Седовласый мужчина хмыкнул.

– Вот оно. Вот. Поторопиться! – Виктус откинулся на спинку кресла и сложил руки на небольшом выпирающем животе. – У нас слишком разный груз ответственности, Дин. Если сядешь на моё место, то поймёшь, что спешка не всегда на пользу. Этим мы и отличаемся.

Парень взглянул на видневшуюся из-за спины мэра затейливо украшенную позолоченным орнаментом спинку кресла и пересел поудобнее, насколько смог: закинув ногу на ногу. Стул под ним заскрипел, ножки задрожали, угрожая разъехаться.

Виктус продолжил:

– Посиди-ка спокойно ещё минуту. Дай старику собраться с мыслями.

Дин выдохнул, стараясь справиться с медленно подступающим раздражением. Виктус не раз испытывал его, заставляя ждать. И чаще всего он это делал тогда, когда собирался поручить очередное важное дело, которое мог бы сделать и сам. Вероятно, он думал, что ожидание остудит бегающего, словно ошпаренного, по всему городу шерифа. Однако чаще он добивался прямо противоположного эффекта.

В любом случае торопить его уже не имело смысла. Сев на своего любимого конька, мэр не слезал с него до последнего.

Так и сейчас. Виктус потянулся за круглыми очками с золотой оправой. Взяв их со стола, он стал медленно протирать стёкла шёлковой тряпицей, лежавшей там же, рассеянно разглядывая сидевшего перед ним хмурого молодого человека. На вид тому было около двадцати пяти, но сказать наверняка было сложно. Внешность уроженцев островов всегда была слишком обманчива в том, что касалось возраста. Тёмные, вытянутые к вискам миндалевидные глаза внимательно следили за тряпкой в руках Виктуса, между широкими бровями пролегла складка, а на непривычно гладком смуглом лице было написано лёгкое раздражение. Последнее вызвало у Виктуса едва заметную усмешку: молодость. Когда-то и он был таким же нетерпеливым, но время и ошибки юности научили быть более рассудительным, и Дину не мешало бы научиться тому же. Всё же не просто так ему доверили быть шерифом. Взгляд Виктуса зацепился за единственный блестящий предмет на скромном костюме молодого человека: нагрудную звезду.

Заметив, что терпение Дина уже на исходе, Виктус посмотрел на шерифа сквозь кристально чистое стекло очков и нацепил их на нос.

– Ладно, Дин. Рассказывай. Справляешься ли с новыми беженцами?

Дин поправил шляпу, стянув её на затылок. На высокий лоб упала жёсткая тёмная прядь.

– Я ждал этого вопроса, – шериф удовлетворённо качнул головой. – Виктус, ты же знаешь, что мне не по душе это задание. Разве я должен заниматься их расселением? Ладно с порядком в лагере, но расселение? – Дин сделал неопределённый жест рукой. – Да и Эльстон слишком большой, чтобы я отправлял своих людей куда-то за его пределы. Часть должна оставаться в управлении…

– Понятно, – перебил его мэр, сопроводив слова властным жестом. – Тогда тебе понравится то, зачем я тебя сегодня позвал.

– Надеюсь, – с нажимом произнёс Дин.

– Я решил предложить тебе помощь.

– Внимательно слушаю.

Виктус подался вперёд, поставив локти на стол и глядя на шерифа поверх сцепленных в замок пальцев.

– Ты не справляешься с ситуацией так, как мне того бы хотелось.

– Мне уже должно начать нравиться то, что ты сейчас сказал? – Дин нахмурился. – Не буду спорить, но надеюсь услышать, что ты забираешь свои обязанности се…

– Я не договорил. Как уже было сказано, я помогу решить твои проблемы.

– Не мои! – Дин поднял указательный палец. – Это не мои проблемы.

– Проблемы города, – устало согласился мэр.

Дин вновь скрипнул спинкой стула.

– Так в чём дело? Ты сам решился…?

– Дай мне договорить! – повысил голос Виктус и хлопнул по столу.

На Дина это произвело впечатление не больше, чем если бы в окно влетел навозный жук, но он всё же решил промолчать, давая мэру возможность, наконец, закончить.

– Итак, – Виктус откашлялся и продолжил, громко и чётко, словно подготовил слова заранее, отбивая такт указательным пальцем по столу. – Народ всё прибывает, а с ними растут и наши заботы. Наша обязанность – обеспечить людей всем необходимым, в том числе жильём, едой, водой и безопасностью. Люди, пришедшие в Эльстон, покинув родной дом, должны найти здесь свой новый дом. Так как ты ответственен за это, но не имеешь сил и времени уделить внимание каждому новому поселенцу, – он сделал небольшую паузу, серьёзно глядя на насторожившегося шерифа, – я назначаю тебе нового помощника.

– И всё? – не сдержавшись, скривился Дин. – Только одного?

– Уверен, она стоит нескольких.

– Она?!

Виктус не обратил на удивление Дина никакого внимания.

– Сенатор Кернвуд отправил свою дочь тебе в помощь. Твоя задача на ближайшие дни: обучить её и проследить, чтобы с ней ничего не случилось.

– То есть, – Дин поражённо заморгал, пытаясь осознать услышанное, – к той сотне задач, что у меня есть сейчас, ты хочешь добавить ещё одну? – Он вгляделся в серьёзное лицо старика. – Ты хочешь, чтобы я стал нянькой?

– Не совсем, – поморщился мэр. – Всё же она не ребёнок и много умеет сама. Да, придётся уделить ей пару дней, но потом она сможет действовать без твоей опеки.

– Какая разница? —Дин сжал кулаки так, что побелели костяшки. – Ты считаешь, мне больше нечем заняться, кроме как подбирать юбки за дочуркой сенатора, чтобы она их не запылила?

– Подожди… – Виктус попытался остановить Дина, но было поздно.

Парень подскочил, сорвав с головы шляпу.

– О чём ты думал, когда согласился из-за связей пристроить какую-то девицу помощницей шерифа? Пусть идёт работать прачкой, если ей так хочется поучаствовать в жизни города, или найдёт себе какого-нибудь лейтенанта и нянчит детей, но у шерифа ей не место!

Мэр откинулся на спинку кресла и сделал успокаивающий жест рукой, но всегда уравновешенный Дин, теперь больше похожий на всклокоченную земляную кукушку, никак на это не отреагировал:

– Мне и так со своими дубинами приходится временами непросто, а тут ещё будет избалованная девчонка! Или ты думаешь, что у меня в управлении приют для благородных девиц? А может, тебе просто заплатили очередным ковром или статуэткой, и ты снова перекладываешь проблемы на мои плечи?

– Хватит! – Виктус грохнул кулаком по столу, поднялся с кресла и расправил плечи. Теперь, возвышаясь над Дином, он больше не казался мягким и задумчивым стариком. – Приказ есть приказ. Приступаешь к исполнению завтра с утра.

– Это неудачная шутка, а не приказ, – Дин, наклонив голову, исподлобья смотрел на краснеющего от злости мэра.

– Я не спрашивал твоего мнения!

– Я заметил!

Виктус понизил голос. Каждое слово падало подобно пудовой гире на голову Дину.

– Завтра же начнёшь её обучение, чтобы к концу недели она уже была готова к работе! – Отчеканил мэр.

Увидев, что Дин опять собирается ему возразить, старик загремел:

– Завтра утром! А сейчас пошёл вон!

Дин сжал кулаки и стиснул зубы. Несколько мгновений он оставался на месте и смотрел на подрагивающую от ярости челюсть Виктуса, пытаясь побороть желание сломать её. Едва сдержавшись, он с грохотом отодвинул стул и стремительно вышел, оставив после себя дверь нараспашку.

Оказавшись в своём кабинете, шериф бросился к столу и со злостью смахнул всё, что там было. Ворох бумаг взлетел в воздух; чернильница со звоном покатилась по полу, заливая дела остатками чернил. Керосиновая лампа чудом не разбилась при падении, попав на мокрые листы. В припадке ярости Дин вытащил из обоих шкафов и расшвырял по комнате все документы, с рыком перевернул стол. Последнее отняло оставшиеся силы, и шериф с размаху опустился на стул.

Сидя посреди комнаты и наблюдая устроенный им же бардак, молодой человек выдохнул, затянулся сигаретой и выпустил колечко дыма. Колечко, вопреки состоянию Дина, получилось ровное, почти идеально круглое. Растворяясь в воздухе оно ещё некоторое время напоминало ободок очков Виктуса, отчего Дин снова разозлился, развеял его по сторонам и, сделав пару затяжек, потушил сигарету об пол.

Стоило ему подняться, как в кабинет просунулась взлохмаченная голова Игера, одного из помощников. Пепельные, с редкой сединой волосы, кажется, встали дыбом от увиденного хаоса, царившего в кабинете, светло-карие, чуть вытянутые к уголкам глаза изумлённо расширились, а смуглая кожа, напоминавшая о родстве с медными, побледнела. Решив, что сейчас не лучший момент для того, чтобы тревожить начальника, Игер хотел было снова скрыться, но, увидев, что Дин его уже заметил и теперь хмуро наблюдает за его действиями, помощник собрался с духом и вошёл в кабинет. Будучи худощавым и небывало высоким, он, казалось, постарался стать как можно меньше. Даже десятки небольших сумочек, его вечные спутники, хранившие всё, что только можно было придумать для любой ситуации, будто сжались под суровым взглядом Дина.

На страницу:
1 из 5