Полная версия
Круг Земной
8
См. об этом гл. X «Саги об Инглингах».
9
То, что здесь рассказывается о «веке сожжения» и «веке курганов», взято, вероятно, из «Саги о Скьёльдунгах». Обычай сожжения трупов возник в Скандинавии, по-видимому, в XII–XIII вв. до н. э. и постепенно стал общераспространенным. Он сохранялся до христианизации. А трупоположение появилось в Скандинавии во второй половине I тысячелетия до н. э., но стало распространенным только с начала нашей эры, и раньше всего в Дании.
10
Исландия была заселена, как принято считать, в конце IX – начале X в.
11
Ари Торгильссон, родился в 1067 или 1068 г., умер в 1148 г. Сохранилась его «Книга об исландцах, очень краткая история Исландии». Но здесь, по-видимому, речь идет о более ранней и более полной редакции этого произведения, которая не сохранилась.
12
Северным языком назывался язык норвежцев и исландцев.
13
Всеисландский старейшина, избиравшийся сроком на три года, но многие из них избирались по нескольку раз подряд. Обязанностью законоговорителя было знать и помнить законы и возвещать их со Скалы Закона на Полях Тинга.
14
Оно было введено в 999 или 1000 г.
15
Норвежский король Харальд Сигурдарсон, или Харальд Суровый, погиб в 1066 г.
16
Он был убит в 995 г.
17
Речь идет о Нидаросе, т. е. Тронхейме.
18
Ислейв Гицурарсон, первый исландский епископ, умер в 1080 г.
19
Олав Трюггвасон погиб в 1000 г.
20
Олав Святой погиб в 1031 г.
21
Круг Земной – исл. kringla heimsins или heimskringla, откуда обычное название всей книги – «Heimskringla».
22
Части света (в Средние века полагали, что их три – Европа, Азия и Африка).
23
Эней считался предком европейских народов (первоначально римлян).
24
Названия «Скифия» (лат. Scythia, исл. Skitía) и «Швеция» (исл. Svíþjoð) в силу их созвучности отожествлялись, и здесь, как и всюду в данном словосочетании, вместо первого употреблено второе.
25
Осмысление латинского названия Дона (Tanais) как «рукав реки, у которой живут Ваны» (исл. kvísl – «рукав реки», Vana – род. падеж от Vanir – «Ваны»).
26
Дии – одно из названий языческих богов, слово ирландского происхождения.
27
Вероятно, имеются в виду Уральские горы.
28
Гардарики (или: Гарды) – древнескандинавское название Руси. См.: Рыдзевская Е. А. О названии Руси Garðarík // Рыдзевская Е. А. Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв. (Материалы и исследования). М., 1978. С. 143–151; Мельникова Е. А. Восточноевропейские топонимы с корнем garð – в древнескандинавской письменности // Скандинавский сборник, XXII. Таллин, 1977. С. 199–209.
29
Остров Одина – исл. Óðinsey (из Óðinsvé – «святилище Одина»). Современное Оденсе, город на острове Фюн.
30
Хлейдр – древняя столица датских конунгов на острове Зеландия, современное Лайре, около Роскиле.
31
Браги Старый – норвежский скальд первой половины IX в. Стихи Браги – древнейшие сохранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая здесь приводится, описывается одно из изображений на щите, полученном Браги от конунга Рагнара. Сохранилось 20 строф этого произведения. В них описываются различные сцены из мифологических и героических сказаний, изображенные на щите.
32
Старые Сигтуны – немного к западу от современной Сигтуны в Швеции.
33
Подверженность приступам бешенства было, вероятно, психическим заболеванием, похожим на ликантропию или амок (у малайцев). По-видимому, во время приступа этого заболевания человек делался нечувствительным к боли и верил в то, что он превратился в волка или медведя. Берсерков звали также «волчьи шкуры», а само слово «берсерк» (berserkr) значит «медвежья шкура». Но в сагах берсерк – это также разбойник, который притесняет мирных жителей, вызывая их на поединок и отнимая у них жен и добро.
34
Эта этимология ошибочна. Имена «Один» и «Аудун» никак не связаны.
35
Вальгалла – жилище Одина, палаты павших.
36
По древнеисландскому календарю, один из дней между 11 и 18 октября был началом зимы, один из дней между 9 и 16 января – серединой зимы, а один из дней между 9 и 15 апреля – началом лета.
37
В «Прологе» сказано, что Сэминг был сыном Ингви-Фрейра, а не Одина.
38
Сеятель злата – князь, т. е. Сэминг.
39
…великаншей – Скади.
40
…Диса-лыжница – Скади.
41
…родич Асов – Óдин.
42
Вероятно, Ньёрд велел пометить себя копьем, подобно тому, как это было сделано с Одином.
43
О знаменитом капище в Уппсале Адам Бременский в своем описании Скандинавии, составленном около 1070 г., рассказывает: «В этом храме, который весь разукрашен золотом, народ поклоняется статуям трех богов. Самый могущественный из них, Тор, сидит на своем престоле посредине храма. Водан (т. е. Один) и Фрикко (т. е. Фрейр) сидят по ту и другую сторону от него. Отличительные черты каждого из них: Тор, как говорят, владычествует в воздухе и правит громом и молнией, ветром и дождем, хорошей погодой и урожаем. Другой, Водан, что значит „ярость“, правит войнами и вселяет в людей храбрость перед лицом врагов. Третий, Фрикко, дарует смертным мир и сладострастие. Его идол снабжен поэтому громадным детородным членом. Водана же изображают они в доспехах, как мы – Марса, а Тор со своим скипетром (т. е. молотом) кажется похожим на Юпитера. (…) Около храма есть огромное дерево, широко простирающее свои ветви. Оно вечнозеленое, зимой и летом. Никто не знает, что это за дерево. Там есть также родник, где язычники имеют обыкновение совершать жертвоприношение, топя живого человека. Если он не выныривает, то считается, что желание народа сбудется. Золотая цепь окружает храм, вися на крыше здания, так что идущие к храму издали видят ее блеск. Само же капище стоит на ровном месте, окруженное холмами наподобие театра». (Magistri Adam Bremensis gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum / Ed. B. Schmeidler, 3. Aufl., Hannover, 1917. S. 257–260). О том, в какой мере Адаму можно верить, существуют разные мнения. О языческих храмах в Скандинавии есть капитальная работа: Olsen О. Hov og kirke, København, 1966.
44
Что это такое, объясняется в главе LXXVII «Саги об Олаве Святом».
45
В «Младшей Эдде» так рассказывается о «мире Фроди»: «Скьёльдом звали сына Одина, и отсюда пошли все Скьёльдунги. Он жил и правил в стране, что теперь называется Данией, а тогда звалась Страной Готов. У Скьёльда был сын по имени Фридлейв, правивший после него. Сына Фридлейва звали Фроди. Он наследовал своему отцу в те времена, когда Август кесарь водворил на всей земле мир. Тогда родился Христос. И так как Фроди был самым могущественным конунгом в северных странах, считают, что это он водворил мир во всех землях, где говорят по-датски, и люди на севере называют это „миром Фроди“» (Младшая Эдда. Л., 1970. С. 142).
46
Фрейя (исл. Freyja) этимологически и значит «госпожа», этого же корня нем. Frau и исл. frú – «госпожа».
47
Хносс и Герсими (исл. hnoss и gersimi) и значат «драгоценность» и «сокровище».
48
См. прим. 25.
49
…вождя ратей – князя, т. е. Фьёльнира.
50
…в бухте безбурной бычьих копий – в меду (бычьи копья – питьевые рога).
51
Житель скальный – карлик.
52
Наследником Дусли – Свейгдиром. Кто такой Дусли, неизвестно.
53
Ненавистник света – карлик.
54
Пышных палат племени Мимира – скал (Мимир – великан).
55
…мара – ведьма, душащая спящих.
56
…брату Вили – Óдину.
57
Даятеля злата – князя, т. е. Ванланди.
58
Гисль и Эндур. – Эти имена значат «лыжная палка» (gísl) и «лыжа» (öndurr) соответственно.
59
Мачеха Домальди – это, видимо, первая жена Висбура.
60
Родичем бури – огнем.
61
Татя леса – огонь.
62
Гарм углей – огонь (Гарм – имя мифического пса).
63
Ворога ютов – Домальди. Но о том, что Домальди воевал с ютами, нет сведений.
64
В стихах иногда вместо общепринятых названий страны или народа употребляются их поэтические варианты. Так, «свейский род» – шведы, «Свитьод» – Швеция.
65
Ингви – князь, т. е. Домар.
66
…убийце Хальва – огню. Хальв (герой «Саги о Хальве») был сожжен врагами в доме.
67
Фьёльнира родич – Домар.
68
Локи дочь – Хель.
69
Сестра Волка – Хель.
70
Народа Ингви – шведов.
71
Нарви сестра – Хель.
72
О том, что Дюггви был первым назван конунгом, Снорри ошибочно заключил из того, что это слово впервые встречается в строфе о Дюггви, тогда как Домальди в строфе о его смерти назван в оригинале dróttinn, т. е. словом, употреблявшимся в том же значении, что и konungr.
73
Автор саги понял это слово как название местности, но возможно оно значит просто «побережье».
74
Первое название означает «Стрелковый брод», а второе – «Оружейный брод».
75
В оригинале здесь слово gramr, которое значит и «князь», и «лютый».
76
Здесь: в Швецию.
77
…кол кривой конского корма – вилы (конский корм – сено).
78
Фрости – значит «мороз».
79
Логи – значит «пламя».
80
То есть быть повешенным (супруг Сигню – Хагбард, герой датского сказания, который был повешен Сигаром; конь Хагбарда и конь Сигара – виселица, обруч Хагбарда – петля).
81
…роща злата – женщина.
82
…морскими конунгами – вождями викингов.
83
Старкад Старый – легендарный витязь, о котором рассказывает Саксон Грамматик и многие древнеисландские источники.
84
Халейги – обитатели Халогаланда, области на севере Норвегии.
85
Лошадь Сигара – виселица. См. прим. 60.
86
…скакун высокогрудый – виселица, его льняная узда – петля.
87
Хагбардов обруч бычий – петля. См. прим. 60.
88
Тиундаланд – одна из трех земель (folksland), на которые делился Уппланд. Она состояла из десяти общин, сотен (hund), т. е. окрýг. Отсюда ее название: Tiundaland (Tiu-hunda-land). Но автор саги, видимо, считает, что она названа так в честь десятого сына Ауна. Этимология Снорри фантастическая, как и весь рассказ об Ауне, похожий на сказку или миф.
89
См. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.
90
Снорри ошибочно понял слово ánasótt – «старческая дряхлость», употребленное в строфе Тьодольва, как «болезнь Ани» и заключил, что Ани – это вариант имени Аун.
91
Из копья турья – из рога.
92
Клинок бычий – рог.
93
См. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.
94
Лба зубец – рог.
95
…башню духа – грудь.
96
Бровей крепость – голова.
97
Турий нож – рог.
98
Восточные Страны (букв. – «Восточный путь») – страны, лежащие к востоку от Скандинавии. См. Джаксон Т. Н. «Восточный путь» исландских королевских саг // История СССР. 1976. Т. 5. С. 164–170..
99
Вероятно, Оттар часто бывал в Вендиле, жителей которого издавна называли воронами.
100
Хрольв Жердинка – легендарный датский герой, о котором рассказывается в «Младшей Эдде», «Саге о Хрольве Жердинке» и «Саге о Скьёльдунгах».
101
См. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.
102
Дисы – мифические существа женского пола, вероятно олицетворявшие плодородие. Но в выражении «Капище дисы», возможно, подразумевается Фрейя.
103
См. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.
104
…мор травы морской склонов – огонь (морская трава склонов – лес).
105
В жаркой ладье — в горящем доме.
106
Рубленый струг – дом.
107
Употребленный Тьодольвом кеннинг «сердце моря» (lagar hjarta) автор саги понял как топоним «У Камня». Но возможно, что «сердце моря» – значит «остров», а не «камень» и что это не зашифровка названия местности.
108
Мужей Сюслы – эстов.
109
Гюмир – морской великан.
110
Фьядрюндаланд – одна из трех земель Уппланда. Она состояла из четырех сотен. Отсюда ее название.
111
В те времена по всей Швеции в каждой области правил свой конунг. – Это сообщение, видимо, понадобилось автору саги для рассказа о том, как Ингьяльд расправился с местными конунгами (гл. XXXVI). Но несомненно, что, в противоположность всему предшествующему рассказу об Инглингах (все время шла речь о единственном правителе в Швеции), местные конунги существовали в Швеции и раньше.
112
Автор саги почему-то заменил этим названием то, которое употребил Тьодольв (Химинфьёлль).
113
Горем Сёрли – камнями (Сёрли и Хамдир – герои «Речей Хамдира», одной из героических песней «Старшей Эдды», – были убиты камнями).
114
…земных костей – камней.
115
Возможно и другое толкование этих стихов: Энунд был убит кем-то незаконнорожденным (своим братом Сигурдом?), который мстил за Хёгни (отца Сигурда?).
116
Ничего об этом не было сказано раньше.
117
Аттундаланд – одна из трех земель Уппланда. Она состояла из восьми сотен. Отсюда ее название.
118
Название произошло не от имени скальда Браги, как можно было бы предположить, а от слова bragr – «лучшее».
119
Ильвинг – член рода шведских конунгов.
120
Дымовержец – огонь.
121
Ворог дома – огонь.
122
Восточная Держава – страны к востоку от Балтийского моря.
123
Эльв – Йёта-Эльв. Но эта река вытекает из озера Венир, а не впадает в него.
124
Неясное место в строфе.
125
…волк стволов – огонь.
126
Хозяйка павших – Хель.
127
То есть третьего (отец и дед Хальвдана тоже умерли от болезни).
128
Трор – Óдин.
129
О гибели его отца рассказывается в гл. XLVIII «Саги об Инглингах».
130
Этот Эйстейн упоминается в гл. XLIX «Саги об Инглингах».
131
Херсир – один из мелких племенных вождей в Норвегии до образования государства.
132
Рагнар Кожаные Штаны – легендарный викинг, о котором сохранилось много сказаний. Спорно, есть ли в них какая-нибудь историческая основа.
133
Об этой саге ничего не известно.
134
Йоль – языческий праздник середины зимы. Этимология этого общегерманского слова (исл. jól) неизвестна. После христианизации этим же словом стало называться рождество.
135
Горм Старый; умер примерно в 940 г.
136
Сон, который приснился Рагнхильд, – бродячий мотив. Аналогичный сон снился, например, согласно Геродоту (I, 108), мидийскому царю Астиагу перед рождением персидского царя Кира Великого. Толкование сна см. в гл. XLII «Саги о Харальде Прекрасноволосом».
137
В Рингерике в Стейне (Stein значит «камень») есть курган, который называется «Курганом Хальвдана».
138
Слово «герцог» (hertogi) употреблено здесь, вероятно, в значении «предводитель войска» (этимологически оно и значит это). Как титул это слово стало употребляться в Норвегии только в XIII в.
139
Эрик Эмундарсон (или Энундарсон), умер в 882 г.
140
Здесь автор саги заставляет язычника Харальда произнести чисто христианскую клятву.
141
Марка – около 215 граммов серебра.
142
Символическое действие. Ср. с. 71.
143
Хорнклови скальд – Торбьёрн Хорнклови, норвежский скальд IX в., упоминаемый как скальд Харальда Прекрасноволосого в ряде источников. От него сохранилось (но не полностью) два произведения: «Речи ворона», или «Песнь о Харальде», и «Глюмдрапа» (см. прим. 7). И то и другое – хвалебные песни в честь Харальда Прекрасноволосого, но первое по стихосложению и стилю похоже на зддические песни, тогда как второе не отличается по стихосложению и стилю от обычных скальдических хвалебных песней. Хорнклови – это хейти (прозвище) ворона и в то же время прозвище скальда Торбьёрна, которое он получил, как предполагается, потому, что был автором «Речей ворона». Строфы, которые приводятся на с. 58, 59, 63, 64, 66 из «Глюмдрапы», а строфы, которые приводятся на с. 63, 65, 66 – из «Речей ворона».
144
Название (Glymdrápa) происходит от слов, которые значат «шум боя» (glymr) и «торжественная хвалебная песнь» (drápa). Сохранилось (не полностью) девять строф этого произведения.
145
…поля стягов – поля битв.
146
…коней бурунов – кораблей.
147
Бёльверк брани – воин (Бёльверк – одно из имен Óдина).
148
Хлюмрекских татей – ирландцев. Хлюмрек – область в Ирландии (современное Лимерик).
149
Змей земли ладейной – корабль (ладейная земля – море).
150
Недруга Нёккви – Харальда Прекрасноволосого.
151
Льдин кольчуги – меча.
152
Гусей ран – стрел.
153
…пляске Скёгуль – битве (Скёгуль – имя одной из валькирий).
154
Посох Хильд – воин (Хильд – имя одной из валькирий, но в то же время слово это значит «битва»).
155
Отпрыск Фрейра – ярл Хакон.
156
…в грозе друга Лодура – битве (друг Лодура – Óдин)
157
…игрищах Фрейра – битвах.
158
…кормилец ворона – Харальд.
159
Шелом рыбы склонов – шлем-страшилище, которого все живое пугалось. Его надел себе на голову, согласно сказанию, дракон Фафнир (рыба склонов – дракон).
160
Ведьм доспехов – секир.
161
Вальской – французской (Валланд – Франция).
162
Утстейн – остров (в Рогаланде), на котором было одно из поместий Харальда Прекрасноволосого.
163
Косматый – прозвище Харальда Прекрасноволосого.
164
Толстошеий – Кьётви. По-видимому, Кьётви – это прозвище (букв. – «мясистый»), которое употреблялось вместо имени.
165
Черепицами Вальгаллы – щитами.
166
См. гл. III.
167
Такой конунг ни в каких других источниках не упоминается.
168
По-видимому, о том, что Харальд прогнал своих жен, автор саги заключил из строфы Торбьёрна Хорнклови, которая приводится ниже. Но эту строфу следует скорее понять так, что, взяв в жены дочь датского конунга, Харальд отверг «дев рогаландских и хёрдских [=из Хёрдаланда], родом, из Хейдмёрка, племени Хельги [=из Халогаланда]», т. е. не захотел жениться на норвежке.
169
Символическое действие того, кто берет ребенка на воспитание, т. е. становится его приемным отцом.
170
…даятель злата – конунг, т. е. Харальд.
171
Скалу тропы ската – остров (тропа скатов – море).
172
Хрольв Пешеход – это, несомненно, то же лицо, что скандинавский викингский вождь Ролло (так его называли во Франции), который в 911 г. получил Нормандию в лен от французского короля и стал родоначальником нормандских герцогов и (когда в 1066 г. нормандский герцог Вильгельм завоевал Англию) английских королей (ср. то, что рассказывается о Хрольве и его потомках на с. 69). Согласно норвежской традиции, он был сыном норвежского ярла Рёгнвальда. Однако датский историк И. Стенструп доказывал, что Ролло был не норвежского, а датского происхождения. Норвежский историк Г. Сторм опровергал доводы Стенструпа. Был ли Ролло норвежского или датского происхождения, продолжает оставаться спорным, как показал шведский историк Л. Вейбулль. О Хрольве Пешеходе есть исландская сага сказочно-романического содержания. Ничего исторического в ней, по-видимому, нет.
173
Родберт Длинный Меч – нормандский герцог Роберт Дьявол, умер в 1035 г. Ηо прозвище «Длинный Меч» было у Вильяльма, сына Ролло, а не у Роберта.
174
Вильяльм Незаконнорожденный – Вильгельм Завоеватель, нормандский герцог, а с 1066 г. английский король, основатель Нормандской династии.
175
Сваси – т. е. финн (Сваси – финское имя).
176
…распре стали – битвы.
177
Символическое действие, ср. с. 56.
178
Согласно исландским анналам, шведский король Эрик Эмундарсон умер в 871 г.
179
В этой строфе Эйнар упрекает своих братьев Хрольва, Хроллауга и Торира в том, что они не выполняют долга мести за убийство их отца, ярла Рёгнвальда.
180
«Кровавый орёл» упоминается в древнескандинавских источниках в некоторых случаях, когда идёт речь о мести за убийство близкого родича, как правило, отца. На данный момент у нас нет доказательств того, что этот вид расправы или ритуального глумления над телом врага существовал именно в физической, а не в мифологической реальности. Упоминание подобных манипуляций с рёбрами на спине, по-видимому, имеет символьную функцию и отмечает ситуации, связанные с осуществлением мести за убийство отца, поскольку убийство этого родича рассматривалось как особо трагичное и требовало непременного и достойного воздаяния. Интересен пример из «Песни о Хельги, сыне Хьёрварда», в котором великанша Хримгерд, в ответ на убийство своего отца, великана Хати, грозит расправой (в этом случае не самому конунгу Хельги, убийце Хати, а его соратнику, который охранял сон конунга). Хримгерд обещает «выпрямить рёбра» воину, если он попадется в ее лапы. Речь, видимо, идет о каком-то подобии «кровавого орла» в исполнении великанши, поскольку «выпрямить рёбра» – значит отделить их от позвоночника и раскрыть в виде «крыльев». – Прим. Э.В. Емельяновой.