Полная версия
Белый Ястреб
一 Жаль, что принцесса София отлучилась по исследовательским нуждам, в успех которых, откровенно говоря, я не верю, но… на то ваша воля. 一 Он посмотрел с упреком, я расправила плечи и ответила холодным взглядом. Еще не хватало, чтобы Совет осуждал приказы! Но распорядитель удержался от этого, продолжая: 一 Вместо нее сегодня Витну 一 помощник принцессы по хозяйственным вопросам. Передадим ему слово?
一 Да, спасибо, Церетр, присаживайтесь.
Я беззвучно выдохнула: по крайней мере, Витну на моей стороне. Пусть начинает, дальше я предложу отсрочку, и посмотрим, как сработает обещание Александра.
一 Благодарю за доверие, госпожа и многоуважаемые члены Совета. По поручению принцессы Софии я прошу рассмотреть возможность продлить сроки передачи власти, если в этом действительно есть необходимость. Принцесса София потому и отлучилась, чтобы найти решение от недуга его величества, и если ее поход увенчается успехом, никакой передачи власти не потребуется: у нас останется прежний король.
Витну отчеканил и с поклоном уселся на свое место. Ответом ему стала тишина, ни один из участников Совета не шевельнулся, включая Александра. Я поднялась:
一 Безусловно, ваше предложение принимается, почтенный Витну. Принцесса София прибудет через декаду, и потому предлагаю вернуться к этому вопросу еще через три, чтобы точно понимать результаты ее действий. У нас есть король, и наша задача сейчас сплотиться и использовать все возможные средства, чтобы сохранить его власть и мир внутри замка.
一 И все-таки я не изменил своего мнения. 一 Церетр тоже поднялся. Превозмогая боль, я отошла к окну, чтобы видеть присутствующих, но никто не выдал себя ни мимикой, ни ухмылкой, ни случайным жестом: они будто по-прежнему беспрекословно повиновались мне. Плохо дело, придется расправляться со всеми. 一 У нас нет этого времени, и вы это понимаете, госпожа. 一 Он повысил голос. 一 Мы еле сдерживаем границы! Боевой дух слаб, идет война, а у нас даже нет действенного средства против этих тварей! И вдобавок нет короля. Кто сплотит народ?
一 Я поеду сама, если надо! 一 я воскликнула. 一 Мой меч давно тоскует по битве!
一 Чтобы замок погряз в беспорядках? 一 Церетр зло сверкнул глазами. 一 Это исключено, ваше величество, и вы это понимаете. Но почему-то позволяете эмоциям управлять вашим разумом.
一 Мой муж при смерти! 一 я настояла и всплеснула руками. Тут же запылало под лопатками. 一 Что, по вашему, я должна делать? То же, что и вы! Верить в его выздоровление и хранить верность до последней капли!
Александр покосился в мою сторону и впервые ухмыльнулся. Меня затрясло, но больше никто не подал ни звука, ни эмоции.
一 Вот, выпейте воды, 一 Церетр вздохнул и протянул мне кубок. 一 Я соглашусь на ваши условия, если хотя бы еще один член Совета поддержит вас. Если нет, не обессудьте 一 завтра мы объявим нового короля.
一 Мы? 一 Я отставила кубок и вновь повысила голос. 一 Я королева, и власть в моих руках! Если мне потребуется новый муж, я сама объявлю об этом.
一 Король выбирает себе королеву, не наоборот, 一 Церетр ответил безразлично и уселся на свое место. 一 Если новый король соизволит оставить вас при дворе, так тому и быть. Продолжайте, господа.
Поднялся Чесирин, я схватилась за грудь, пытаясь унять бушующее сердце, и все же осушила кубок. Если только окажется, что это он…
一 Ваше величество, господа. 一 Он поклонился, я отвернулась, не в силах видеть. 一 Нам удалось договориться с Мирсулом о помощи, они отправят нам войско, но… все упирается в сроки. Другие наши союзы могут пострадать, если их представители увидят нашу слабость. А сейчас мы слабы без короля, время войны тоже накладывает отпечаток: мы не можем ждать.
一 Так договоритесь! 一 я взревела и уже вплотную подошла к мужчине, едва не хватая его за руки. 一 Вы отвечаете за дипломатию в замке, это ваша забота! Сейчас у вас прямой приказ: не допустить новых войн и распада союзов. Если вы не справляетесь, мы назначим нового советника.
一 Вы шантажируете меня, ваше величество? 一 он позволил себе ответить, на миг я замерла. Капельки пота стекали по его лысеющей голове, а в глазах горела дерзость: обычно спокойный и безэмоциональный дипломат не позволял себе лишнего слова, а сейчас этот жест будто сорвал все маски.
Это он… боже мой, это он был с Александром сегодня ночью… этот хлиплый, трусливый и высокомерный Чесирин…
От осознания я звучно сглотнула и подняла подбородок, отходя. А затем тихо сказала:
一 Вон.
Миг мужчина колебался, ища поддержки среди остальных, но никто не проронил ни слова, лишь Церетр осуждающе покачал головой. Чесирин отстегнул плащ, поклонился и скрылся за дверью. Я звучно выдохнула.
一 Это вам не поможет, ваше величество, 一 сказал распорядитель приглушенно. 一 Вы слышали его ответ. Даже если учитывать снятие Чесирина с должности, он имел право голоса до этого момента. Продолжаем. Адэйр?
一 Я с товарищами. Не могу подвести своих воинов, госпожа. Моего слова в бою недостаточно. Нам нужен король. И желательно такой, кто сможет вести войско на передовой. Я бы предложил кандидатуру Александра.
Осторожно дойдя до своего места, я села. Налила еще воды. Так вот к чему этот спектакль? Об этом на самом деле договорился Александр? Подговорил остальных проголосовать за свою кандидатуру, оставить меня королевой и насиловать всем отрядом каждую ночь. Боже… он меня переиграл. Обычная месть победила здравый рассудок: скоро начнется новый Раскол.
一 Наличие наследника бы все упростило, конечно. 一 Церетр почесал бородку. 一 Но в данных условиях это неплохой вариант. Я тоже думал насчет Александра, он служил еще при Изабелле, и это облегчает процесс выбора. Что скажешь сам?
一 Согласен. 一 Александр поднялся. 一 Но только с действующей королевой.
一 Что ты творишь, Александр? 一 я прошептала, уже не скрывая слабости. Мужчина наоборот подошел ближе и не отводил глаз с моего лица. От воспоминаний прошлой ночи тело заныло, отозвались побои, и от слабости задрожали руки. С усилием выжимая слова, я проговорила:
一 Ларс должен оставить наследника, иначе мир снова рухнет…
一 Кто сказал, что от тебя? 一 Он зло улыбнулся, проведя грубыми пальцами по моей шее и задержавшись на губах. 一 Мы оставим своего.
Дыхание сперло где-то в горле, несказанные слова полились слезами, я вскочила и на ватных ногах бросилась прочь из зала. Стражники поспевали за мной.
Нет, этому не бывать. После всего, что он сделал, после того, как предал доверие 一 никогда. Я сама пойду биться, если необходимо. Надену доспехи, достану меч и встану во главе войска, если этого требует жизнь и честь Ларса.
一 Готовьтесь к битве! 一 Я влетела в его покои и поспешила закрыться на засов. В полумраке комнаты на меня уставились пять пар блестящих глаз: здесь были мои дочери, Кейра, Ллойнер и Физилья. 一 Нас предали.
Никто не тронулся с места, комнату окутала давящая тишина. Я сглотнула: опоздала? Теперь точно все кончено. Надо уходить и уводить девочек: здесь теперь им слишком опасно.
一 Моя госпожа. 一 Кейра преклонила колено, будто отойдя от первого оцепенения, или принимая приказ 一 я не разобрала. Следом повторил Ллойнер.
Я поджала губу и, минуя их обоих, бросилась к Ларсу. Худшее позади, он не узнает о нашем исходе… он не узнает о моем унижении.
Я коснулась его сухой ладони, внутри все сжалось от холода. Он бы все исправил, он бы знал, как правильно, а я? Прошлая я не думая пошла бы войной, но сейчас у меня не было войска, только враги, и решить все бескровно означало принять Александра мужем и королем.
一 Ларс… 一 Я взяла его ладонь и поднесла к губам. Дорожки слез потекли по щекам, а я не находила сил унять их. 一 Вернись к нам.
一 Мама! 一 Ярана бросилась ко мне под бок, я отпустила руку Ларса. 一 Папа очнется?
一 Конечно, милая. 一 Я поцеловала ее в макушку и хотела прижать сильнее, но вдруг кто-то стиснул мне руку.
一 Кто? 一 раздался тихий голос, и тишина вокруг стала еще тише. 一 Кто нас предал?
По спине поползли холодные мурашки, дочь высунулась у меня из-под подмышки, а мои глаза встретились с усталыми, но до боли родными глазами.
* * *
Хотелось рыдать. Хотелось уткнуться в плечо Ларса и рассказать все, что было, пока он спал. Хотелось найти в нем силу и поддержку, холодную сталь в груди и твердость в слове, но я не могла. Сейчас я сама должна стать для него опорой. Он должен поправиться, знать, что все под контролем и внутри замка, и на линии фронта, встать вновь во главе народа и подчинить своему непоколебимому приказу всех бунтовщиков.
Девочки не отходили от его постели целый день. Ярана и вовсе таскала постоянно ему то игрушки, то сладости, то рассказывала волшебные сказки. Ларс улыбался: пожалуй, это было наиболее действенным средством, чтобы отвлечь его от болезни и проблем. Главное, это работало: советники лишь единожды посетили покои, чтобы убедиться в достоверности слухов, и, пожелав здоровья королю, деликатно удалились. Мы провели этот день семьей, Ларс рвался встать и бегать, но я оберегала его от резких движений. Дочери тоже проявляли заботу: наверное, столько счастья в их глазах я не видела никогда.
Кейра ушла на разведку, проследить за действиями советников в наше отсутствие, но совершенно точно уже сейчас можно было позлорадствовать над Советом и их неудавшимся планом, несмотря на то, что они были близки к его осуществлению. Но сил уже не оставалось. Плевать на все: Ларс со мной, и это главное. Остальное мы все сможем вместе.
Наобнимавшись и наговорившись с отцом, девочки под четким надзором леди Физильи к вечеру покинули покои, и мы остались вдвоем. Неловкое молчание повисло между нами, и, сделав вид, что навожу порядок, я прошлась по комнате, лишь бы не пересечься взглядом с мужем. Но он молчал, а я не решалась подойти ближе.
一 Потушить свечи? 一 наконец, я спросила осторожно, по-прежнему оставаясь в стороне от его постели. За день Ларс расшевелился и даже смог один раз подняться, но к вечеру все равно усталость взяла свое. Да и лекари приносили сонные отвары, хоть Ларс от них всячески отнекивался.
一 Не суетись, 一 он проговорил на выдохе, закрывая глаза. 一 Иди к себе, уже поздно, ты устала.
一 Останусь с тобой, если позволишь.
Он не ответил, и я прошлась до двери, проверила засов, а потом все-таки потушила свечи. Внутри смешался и страх, и волнение: в равной степени накрывал трепет при мысли о том, чтобы оставить его одного или остаться на ночь. Но окутать его заботой было лучшим, что я могла сделать, и потому, скинув верхнее платье 一 незачем Ларсу видеть все, что теперь на моем теле, 一 я легла рядом с ним.
Под конец дня боль почти не ощущалась (или я уже просто к ней привыкла?), да и о чем я могла думать, кроме мужа? Сердце не унималось до сих пор при мысли, что мы снова рядом, и есть надежда вернуть все на круги своя.
一 Я не видел Рикерта сегодня. Что с ним? 一 Ларс повернул голову в мою сторону, оставаясь неподвижным. В темноте, под холодным светом луны, его бледная кожа будто светилась.
一 Мы… не нашли его после боя. 一 В горле встал ком. Все это время я старалась не думать о том, что произошло со старшим сыном, и из-за чего поднялся этот бунт, но Ларс, конечно же, не мог не спросить. А то, что я раскрыла тайну Александру, и вовсе выбивало всякую опору из-под ног. Но у Ларса должна оставаться надежда на его возвращение, и потому я сказала:
一 Никто не видел его смерти или ранения, но в замок он не вернулся…
Что-то наподобие сдавленного крика вырвалось из горла Ларса, он выгнул грудь, будто что-то мешало под лопаткой, но я знала, что он сдерживает внутреннюю боль.
一 Совет требовал моего свержения?
一 Ларс, прошу… 一 Я сплела наши пальцы и поцеловала его ладонь. 一 Не думай об этом. Пожалуйста, поправляйся. Ты нам нужен… мне нужен, в первую очередь.
一 Что на фронтах?
一 Держимся… Грезор послал помощь, налларосцы уже на позициях. София и Тензе отправились на поиски зацепок, они считают, что здесь замешана магия, хотя оба не чувствуют ее источник.
一 Магия? 一 Ларс оживился, и меня будто по сердцу ударили: он до сих пор не смирился с жертвой Анны. 一 Мы можем пустить ее в ход против чудовищ.
一 Да, если мы ее найдем. И… если так, Равновесие нарушится снова. 一 Я вздохнула и заглянула в его темные глаза. Ларс задумался. Пытался увести мысли от Рикерта? Или вспомнил о прошлом?
一 Судя по всему, оно и так нарушено, 一 он прошептал и перевернулся на бок, лицом ко мне. 一 Откуда-то взялись эти твари, явно не из нашего мира.
Я закусила губу. Не позволила себе сказать, что это неважно. Особенно в день, когда очнулся Ларс, и в миг, когда мы оказались так близко.
Он провел рукой по моей открытой шее. По телу пошли мурашки, и я поймала его руку щекой: он снова мой, пусть и ослабший, но главное живой! И, значит, у нас еще будет наследник.
Ларс, похоже, считал мои мысли и нырнул рукой под сорочку, за воротник, коснулся сапфиров на груди, и я подалась вперед, находя его губы своими. Ларс не возражал, продолжая поцелуй и становясь смелее с каждым моим вздохом. В конце концов, он поднял подол и запустил пальцы в мое лоно, и я негромко вскрикнула: его прикосновения отдавались болью, синяков он не видел, но я не могла отказать мужу, несмотря на то, что он был очень слаб.
一 Давай завтра. 一 Я оборвала поцелуй, но Ларс не прекратил ласкать меня. 一 Тебе нужно восстановиться, береги силы.
一 Давно не слышал твоих стонов, Вероника. 一 Он обхватил меня одной рукой за спину, а вторую не убирал с лона, и я отпустила мысли. Даже вчерашняя боль куда-то пропала, оставляя место наслаждению.
Я тоже провела пальцами по его торсу, опустилась ниже и ответила такой же лаской. Ларс звучно выдохнул и перевел руку на бедра, закрывая глаза и по-прежнему тихонько вздыхая. Я осыпала его тело поцелуями и опускалась ниже. Пусть и Ларс получит частичку своего удовольствия, пусть поймет, как я по нему скучала.
一 Скажи, когда будет близко, 一 я прошептала и накрыла губами его член, он подался навстречу и запустил пальцы между моих ягодиц. Я вздрогнула, в мыслях так и возникали образы вчерашней ночи, но я не должна выдать свое бессилие: он ни в чем не виноват, и, тем более, не должен оскорбиться моим отказом. И потому я лишь изогнулась, поддаваясь его ловким движениям и продолжая ласки, глушившие невольный стон.
一 Еще, милая, 一 он почти прохрипел, гладя мне волосы и не убирая второй руки с ягодиц и лона. Ноги дрожали в исступлении, волна наслаждения подступала откуда-то снизу живота, и я оторвалась от него, позволяя стону вырваться наружу и накрыть меня всю с головой.
Дождавшись, когда приду в чувство, Ларс подхватил меня за ноги и усадил себе на бедра. В изнеможении я уже почти не понимала, что происходит и с кем. Но Ларсу хватило немного: сцепив в крепкие объятия, он перевернул меня на спину и завершил движения сильным толчком и легким вздохом. Внутри растеклось сладкое долгожданное семя.
Ларс склонился надо мной и тяжело дышал, смахивая крупинки пота с волос. Я потянулась к его губам, и он поцеловал страстно, жадно, будто впервые. Будто любил меня всю жизнь, и сейчас мы воссоединились после долгого расставания.
一 Я люблю тебя, Ларс, 一 я призналась и все-таки уткнулась в его плечо, нависшее сверху. 一 Пообещай, что больше никогда нас не покинешь.
Вместо ответа он прижал меня сильнее и упал сбоку. Ему нужно было отдыхать, а мне 一 надеяться, что теперь у нас точно появится наследник.
Пятнадцать лет назад
Стай осторожно ступал по мягкой влажной траве: недавно прошел дождь, оставив после себя прохладу и свежесть осеннего вечера. Капли еще срывались с деревьев от трепета неосторожного ветра, и конь время от времени недовольно фыркал, встряхивая гриву и порываясь уйти вперед. Но я крепко держала узды, сегодня мы не торопились.
Редкая прогулка за пределы замка всегда вызывала у меня прилив радости и новых сил, а сегодня мы и вовсе вышли в лес, который теперь походил на обособленное царство. Пусть там не было короля, но порядку мог позавидовать любой замок: настолько здесь стало ухожено и красиво.
Запахи и вовсе кружили голову: вдыхая, я боялась отпустить это ощущение легкости, невесомости и свободы. Пусть она была временной, но тем более притягательной и желанной.
Марта, видимо поддавшись головокружительной свободе, рванула в галоп, что Ларс едва успел дернуть поводья:
一 Эй, красотка! А ну, стоять!
С недовольным фырканьем лошадь Ларса остановилась, и он увел ее в сторону, пропуская меня и Стая.
一 Свежий воздух, видимо, голову кружит. Вот и бесятся, 一 Ларс усмехнулся, и, будто в подтверждение его слов, Стай сорвался с места и помчал точно вглубь зарослей.
一 Ах! Ларс! 一 я только и успела воскликнуть, крепче хватаясь за узды. На миг дыхание перехватило, и по спине прошел холодный пот: лишь бы не упасть, лишь бы не травмировать ребенка.
一 Держись крепче! 一 Ларс выкрикнул и тотчас обошел нас в неумелой скачке, перекрывая проход Стаю. Он дернулся, меняя направление, но темп все же сбавил.
一 Тише, мой хороший… тише, успокойся. Это же я, мы же почти… дома, 一 я приговаривала, стараясь удержаться в седле и не совершать при этом резких движений. Этот чудесный вечер не должно омрачить ни падение с лошади, ни ее своенравные выходки, ни, уж тем более, никакие травмы и вред здоровью.
Стай словно прислушался 一 повел ухом и усмирил пыл. Ларс спешился и поспешил на подмогу:
一 Вероника, слезай, я держу.
Убедившись, что конь успокоился, он подал мне руку и, подхватив за талию, опустил на землю.
一 Ты как? 一 спросил обеспокоенно. 一 Ничем не ударилась? 一 Он обвел меня внимательным взглядом, убеждаясь, что со мной все в порядке. Я сжала его ладони:
一 Все хорошо, Ларс. Стай 一 сговорчивый жеребец, вспомнил мой голос. А мне надо было послушать лекарей и отказаться от верховой езды, но кто же знал, что Стай так отреагирует на свободу?
一 Отвыкли лошади уже от дальних поездок, это верно. Тогда предлагаю прогуляться. 一 Он улыбнулся, бросил взгляд на Марту, уже успевшую познакомиться со Стаем, и взял меня под руку.
Рядом с лошадьми тут же появился конюх 一 не пропадут. Признаться, я до сих пор не могла свыкнуться с ежеминутным присутствием прислуги или стражников. Конечно, это все для моего удобства и безопасности, но раньше я как-то обходилась без этого и чувствовала себя уверенней.
一 Как твое здоровье? Не тошнит?
一 Со мной все хорошо, спасибо. Здесь мне гораздо комфортнее, чем в замке.
一 Мы уже почти на месте, но вечерняя прогулка все равно не помешает.
Мы неторопливо пошли по узкой тропке, оглядываясь вокруг и наслаждаясь вечерней прохладой. Солнце уже клонилось к горизонту, и потому я радостно ловила кожей последние теплые лучи.
一 Прости, что редко уделяю тебе время, 一 вдруг сказал Ларс. Я удивилась:
一 Ты не должен оправдываться. Замок только-только стал отходить от Раскола, ты нужен народу, должен решать дела.
一 Рикерта тоже редко вижу. Это терзает меня еще больше. А ему уже скоро два года…
一 Эй! 一 Я затрясла его руку и коснулась губами ладони. 一 Я целую его каждый вечер в обе щеки: от тебя и от меня. Он не в обиде. Тем более, скоро у него появится братик или сестричка.
Ларс остановился, неприкрыто меня рассматривая. Он не мог сказать, что чувствует, но я и так все понимала. И потому замерла, перебирая в ладони его пальцы, будто ожидала что-то, и Ларс сказал:
一 Я счастлив, что ты моя, Вероника. Еще два года назад я и подумать не смел, что буду тобой так… очарован.
一 Сочту за комплимент, ваше величество. 一 Я сделала шутливый реверанс и тихонько рассмеялась, продолжая следовать по тропинке.
Мы прошли еще совсем чуть-чуть, и сквозь темнеющую листву впереди стали прослеживаться редкие огни. Внутри все подскочило: этого не могло быть в реальности! Сейчас лес 一 это лес, и нет там никаких поселений или, например,… потерянного лагеря.
一 Ла-арс? 一 я все-таки протянула, переводя вдруг сбившееся дыхание. 一 Что там?
一 Вероника… 一 Он замялся на мгновение и даже опустил глаза. 一 Наверное, не стоило вести тебя сюда. Я как-то не подумал, учитывая, что ты ждешь дитя…
Он поцеловал мне руки, а я нахмурилась, оборачиваясь в сторону огней:
一 Мы же туда идем?
一 Да.
Мгновение я металась, не зная, то ли держать Ларса за руку покрепче, либо расцепить ладони и бежать навстречу этим манящим огням. И не выдержала.
Поддавшись порыву ветра, так кстати ударившему в лицо, покрываясь мелкими капельками мурашек от слетающей с деревьев влаги, я рванула вперед. Что-то звало меня, что-то родное, но уже позабытое за эти два с половиной года, и неудивительно: моего прошлого уже не существовало.
Но стоило подумать, как что-то нереальное выросло перед глазами: мираж, плод воображения, игра теней, но никак не старая Ива 一 древо мудрости, которому поклонялись амазонки.
На миг я замерла, осматривая могучий ствол и проводя рукой по твердой коре: здесь мы искали утешения в моменты слабости, здесь мы могли озвучить свои мысли, если сомневались или страшились неизбежного, здесь мы не могли обнажать меч.
Но если в реальность сакрального места я еще могла поверить (в конце концов, после исчезновения лагеря я действительно нашла утешение именно здесь), то что возникло вокруг? Откуда эти факелы? Откуда тепло среди пронзительного ветра? Откуда… шатры?
Я сплю, это все мерещится мне в сладком сновидении, и я наивно верю происходящему, я хочу сюда, и эти запахи костра и трав влекут меня в самое сердце леса. Сюда.
Зажмурившись и вновь открыв глаза, я осторожно отошла от Ивы. Видение не пропало. Более того, в опустившихся сумерках оно приобрело плоть. Теперь я различила и треск костра, и трепет пламени факелов, и… шаги позади себя.
一 Нравится? 一 Ларс подошел, обнял за талию сзади и склонил голову мне на плечо, так же любуясь. Его шепот отозвался таинством в забытой, но до чего чувственной атмосфере, что кожа покрылась мелкими мурашками, и я только вымолвила:
一 Это же все… неправда?
一 Сегодня это все твое. Наше, если позволишь разделить с тобой этот вечер.
Я развернулась резко, одним движением, и впилась в его губы страстным поцелуем. Ларс прижал меня крепче, второй рукой убирая непослушные волосы с лица. Его язык сплелся с моим, я запустила руки в его волосы, будто стараясь прижаться еще ближе, но ближе уже было некуда, и от осознания этого из глаз потекли слезы.
Ларс провел ладонью по мокрым дорожкам, обхватил мою голову руками и прошептал в лицо:
一 Ты это заслужила.
一 Я думала, что… все потеряла, 一 я проговорила в нос, по-прежнему роняя слезы. 一 Но оказалось, что приобрела гораздо больше. Спасибо, Ларс. Спасибо, что ты со мной.
Теперь уже Ларс откинул мне волосы назад и нашел мои губы своими. Я робко поддалась его ласке, но он не настаивал: считав мою растерянность, он оторвался и мягко предложил:
一 Пройдемся? Я покажу тебе, что здесь есть.
Мне и правда не терпелось в деталях рассмотреть это место. Ларс создал его целиком для меня, выделил время побыть вдвоем, и, кажется, ранее никто для меня подобного не делал.
一 Сначала я предложу тебе трапезу. 一 Ларс улыбнулся и галантно отодвинул стул от шикарного, полного яствами нарядного стола. Я приняла его игру:
一 Изволю форель под малиновым соусом, ваше величество. И в кубок кислого молока погуще!
一 Да у вас изысканный вкус, государыня! 一 Я рассмеялась, а Ларс продолжил: 一 Достойный королевской беременности.
一 Иди сюда, 一 я позвала, заметив, что Ларс в самом деле мечется от одного блюда к другому, набирая целую тарелку яств. 一 Мне будет достаточно десерта.
一 Предпочитаете начинать трапезу с десерта? 一 Ларс наигранно удивился. 一 Вот это выбор истинной королевы!
一 Я хочу к костру. Можно?
一 Только вместе со мной, ваше величество. Не возражаете?
Ларс подмигнул, в мгновение ока оказываясь подле меня и подавая руку.
一 С вами хоть куда, ваше величество, 一 я прошептала, ловя оранжевые огоньки факелов в его глазах. По ногам пробежала прохлада, и явно не мешало погреться.
К слову, Ларс об этом позаботился заранее: вокруг костра были собраны мягкие подушки и покрывала, и я с радостью ими воспользовалась, скинув обувь и подмяв под себя ноги.
一 Вишенку? 一 откуда-то из-за пазухи Ларс достал праздничное блюдо, полное тех самых яств, что он усердно накладывал со стола.