bannerbanner
Белый Ястреб
Белый Ястреб

Полная версия

Белый Ястреб

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 8

Он усадил меня, как безвольную куклу, и прислонил спиной к дереву, я смотрела пустыми глазами. Если я останусь здесь, это станет моим спасением. Сбегу в гущу леса, разобью лагерь и буду ненавидеть мужчин, как делала это прежде. Я смогу, это… я умею. Мои дочери повзрослеют и поймут. Но не сейчас, не стыдливо прятать глаза при каждом их искреннем взгляде, которого я не заслуживаю.

一 Доброй ночи, дорогая. Я оставлю тебя. Полагаю, тебе не помешает побыть одной. Но… если понадобится общество одинокого влюбленного мужчины, обращайся.

Он снова поцеловал меня в губы и даже спустился к шее и груди, но быстро отстранился и скрылся в темных зарослях. Я не отреагировала. Только что я поняла многое, и в первую очередь, кто я.

Тьма скрывала меня, обволакивала и звала на свою сторону. Здесь мне было комфортно, мне нужно было лишь… напитаться ей. Стать безразличной, найти потерянную силу и… отомстить.



Глава 4

Ароматные пары укутали меня горячими объятиями, запахи ромашки и мяты приводили путаные мысли в порядок, спокойная вода манила расслабиться. Заботливые руки моей помощницы растирали истерзанное тело. До конца ночи боль ушла. Остался стыд и пылающая жажда мести.

一 Зачем ты притащила меня сюда, Кейра? 一 я проговорила безучастно. Девушка продолжала омывать мое тело и, похоже, ей было все равно на мои слабые протесты. На более убедительные у меня просто не хватало сил. 一 Я должна была остаться там, уйти от всех, спрятаться и возродить наше племя. Ты еще помнишь его? Ты же помнишь… амазонок?

一 Конечно, моя госпожа. Конечно, помню. Вы воспитали меня.

Она откинула мне волосы и принялась массировать голову. Я выдохнула:

一 Ты бы пришла ко мне? Ты бы стала снова амазонкой?

一 Нет, моя госпожа. Это исключено. Вы не смогли бы нас покинуть, на вас теперь держится весь замок. Что произойдет, если вас не станет? Мы все с вами, и мы… здесь.

一 Я устала бороться, Кейра. А после всего, что произошло… должна ли?

一 Вы кое-что забыли, моя госпожа. 一 Она отстранилась и расположилась напротив меня в ванной. Нас разделяли струи плотного пара, во мраке ночи и дрожащем свете свечей казавшимся бесформенным призраком. Впрочем, я себя ощущала так же.

一 Силу вашего слова. Вам нужно лишь сказать.

一 Я не знаю, кто были эти люди. И теперь в каждом встречном я буду видеть врага.

一 Только прикажите. Я разберусь с этим. После того, как члены совета покинули проводы магов, я не нашла их ни в покоях, ни в зале заседаний. Все улики налицо. Не надо было оставлять вас.

一 Я отпустила тебя, но… что же теперь делать мне?

Не дожидаясь ответа, я развернулась спиной к девушке, лицом к борту ванны. Из огромного окна напротив смотрела равнодушная луна. Там, снаружи, все было спокойно. Лес, безучастный свидетель моей слабости, мирно спал под пристальным взглядом ночи.

一 Ничего не нужно, моя госпожа. Я помогу, если позволите.

Девушка переместилась в ванной и расположилась рядом.

一 Теперь Ларсу незачем просыпаться, 一 я проговорила отстраненно. 一 И решающий голос в Совете, если я его и правда получу, теперь не имеет веса. Александр меня уничтожил.

一 Мы трижды провели омовение, госпожа. В вас не осталось следов семени, но нужно еще обработать раны. Я помогу вам выйти, хорошо?

Она ловко выскользнула из ванны и одним движением накинула на себя халат. Я замерла на миг, опасаясь ломоты в теле. Как я смогу просто идти?

От одной мысли задрожали руки, и я скрестила их на груди. На запястьях остались следы от веревок, на предплечьях кое-где уже выступили неявные синяки. День, и они нальются. А что будет на теле?

一 Госпожа? 一 Кейра вернула меня из раздумий. 一 Давайте руку.

Я протянула ей ладонь, и она осторожно вывела меня наружу. Ноги не держали. На бедрах по-прежнему ощущались грубые хватки незнакомцев, грудь ныла, на спине и ягодицах щипались раны и порезы от ударов. А то, что было внутри…

一 Прошу вас, госпожа…

Кейра задрала подол, зашла в ванну и буквально силой вытащила меня наружу. Затем растерла мягкой тканью, накинула халат на мои плечи и осторожно повела в спальню.

Каждый шаг отдавался ломотой в бедрах и спине, колени тоже напомнили о себе точечными уколами, руки висели, как безвольные плети: любое движение отзывалось хлестким ударом воспоминания и физической болью.

一 Хотите что-нибудь? 一 спросила девушка, усадив меня на край кровати. 一 Я навела целебные отвары, принесла фруктов и сладкий пирог. Если вы…

一 Не беспокойся, 一 вырвался хрип. 一 Дай мне тот раствор, что предотвращает беременность.

一 Вы уверены? 一 в голосе девушки послышалось беспокойство. 一 Он очень сильный, он может навредить вашему будущему потомству.

一 А что же мне тогда делать, Кейра? 一 я уже который раз возвращалась к этому вопросу, но девушка терпеливо гладила меня по волосам и слушала мои рыдания.

一 Ложитесь, моя госпожа. Тихонечко… вот так.

Я закрыла глаза, легкая рука Кейры провела по моему телу, а затем я услышала плеск: она полоскала тряпку в целебном растворе. И принялась за омовение ран и ушибов.

一 Он хотел доставить мне боль, 一 я сама не заметила, как начала говорить. Плавные движения ладоней Кейры будто правда исцеляли. 一 Хотел унизить, сломить, заставить думать, что я слабее. Он для этого привел еще двоих, для этого привязал, закрыл глаза и бил, если я была непокорна. Ах!

Я воскликнула, когда девушка коснулась сосков. Кожу защипало.

一 Все хорошо, сейчас пройдет, я обработаю целительным маслом. Говорите, моя госпожа. Вам… нужно рассказать.

Я сглотнула, поддаваясь мягким рукам Кейры, и вновь погрузилась в воспоминания.

一 Но я была покорна… я боялась, что… могу не выжить. Боялась, что все мои усилия пойдут прахом, а сейчас… думаю, что лучше б умерла.

一 В вас говорит отчаяние, но оно пройдет. Приготовьтесь.

Она нырнула мягким тампоном мне в лоно, я вскрикнула, невольно ухватив ее за руку. Предплечье тут же заныло, а внутри началось легкое пощипывание.

一 Т-ш-ш, тихо, моя госпожа, потерпите. Сейчас мазь. 一 Кейра погладила мою руку, мягко убрала ее вдоль тела и обмакнула ткань в таз с раствором. Я повернула голову, пытаясь уследить за ее движениями, но поворот отдался болью в пояснице.

一 Это раствор белладонны и тысячелистника, 一 девушка пояснила, заметив мой взгляд. 一 Я протерла им ссадины и ушибы, сейчас нужно обработать все внутри. Я открою баночки с пастами и мазями, расслабьтесь пока.

Она ненадолго отвлеклась, отвернувшись от постели. По щекам снова потекли слезы, руки и ноги задрожали. Как хорошо, что меня нашла Кейра. Как хорошо, что она привела меня в замок. И как хорошо, что я не помню деталей…

Девушка обмотала влажной тканью наконечник металлической иглы, добытой у лекарей, и окунула в банку с густой мазью. Пахло травами, и я знала, что это за смесь.

一 Готовы? 一 Кейра спокойно посмотрела мне в глаза и положила руку на живот, поглаживая. Я кивнула. Если однажды вытерпела Анна, то и я смогу. Правда после этого она уже не смогла иметь детей.

一 Я должна родить Ларсу наследника, 一 прошептала я. 一 В мази нет корня лесного путняка?

一 Нет, моя госпожа. У вас обязательно будут еще дети. 一 Она улыбнулась и коснулась внутренней стороны бедра. 一 Пошире, моя госпожа. Пожалуйста.

Я с трудом раздвинула ноги, до сих пор ловившие дрожь от любого шевеления, и закрыла глаза. Самое страшное уже позади. Сейчас будет исцеление. Анна терпела насилие месяц, она была сильнее.

Почему-то вспомнилось о ней, будто ее судьба сейчас постигала меня. Но тогда ее спасли амазонки, тогда ей помогла я, а кто поможет мне самой?

Слезы все же сорвались с ресниц от этой мысли, а внутри я вдруг ощутила холод. Мазь заполнила лоно, и Кейра обрабатывала рану, скользя внутри круговыми движениями. Не больно. Слегка пощипывает.

Мне удалось выровнять дыхание, мягкая рука девушки растерла кожу на животе, затем поднялась выше, к груди, огибая соски и уходя обратно к лону. Кажется, Кейра также зажгла благовония, как когда-то в шатре сладострастия, и это расслабляло. Так странно: амазонок уже не существовало, а их традиции жили.

Кейра завершила обработку, и внутри разлилась мягкость. Я правда постепенно успокаивалась. Если так должно быть, и мое место все-таки здесь, то вскоре я отойду, включу голову и обрушу месть. Вот только пройдет завтрашний совет, и я получу время.

一 Ну как вы? 一 Кейра вновь опустила иглу в таз и глянула на меня с беспокойством.

一 Спасибо, Кейра. Будь со мной, ладно? Теперь мне понадобится охрана…

一 Как и прежде. 一 Она слегка улыбнулась, но тут же собралась. 一 Еще немного, госпожа.

Я с трудом перевернулась, боль в теле отзывалась еще так же ярко, но стало немного спокойнее. Кейра просунула ладонь к низу моего живота и немного приподняла его над кроватью, я постаралась выгнуть спину: пусть сложно держаться ровно, но так процедура будет менее болезненной.

Кейра обложила мне ягодицы смоченной тканью, я негромко вздохнула.

一 Простите, госпожа. Сначала нужно обработать отваром, потерпите. Затем мазью.

一 Делай что должно. Я понимаю.

Она проделала схожие манипуляции и завершила растиранием охлаждающей мазью. Также началось небольшое пощипывание, но боль пропала. Я знала, что это лишь до утра, но и за это я была благодарна помощнице.

一 Нужно будет повторить завтра, простите. 一 Девушка сложила все свои инструменты и укрыла меня покрывалом. 一 Я проверю, не выступит ли других синяков, и обработаю все снова.

Я ощутила прохладу на теле от ткани и, не решаясь перевернуться обратно на спину, задумчиво проговорила:

一 А ведь я думала о нем. 一 Я повернула голову к Кейре, она слушала. 一 Когда Ларс охладел ко мне и нас поглотили заботы, я вспоминала об Александре и его чуткости. Он был обходителен всегда, искренен и силен, покорял меня одной решимостью, и я поддавалась. Теперь он другой. Я и забыла, что люди могут быть… жестокими.

一 Вы сильнее, вспомните это завтра. Сегодня вы можете пребывать в слабости, но только до утра.

一 Знаешь, я думала, что так поступит Ларс. Тогда, после свадьбы. Я думала, он зол на весь мир из-за того, что потерял Анну, и мое общество ему особенно невыносимо, и я бы даже поняла его жестокость, но… он был нежен и ласков, будто любил меня всю жизнь до свадьбы. С ним я забыла, что значит быть уязвимой. А теперь он умирает. Нужно чудо, чтобы ему помочь. 一 Я подняла глаза на девушку. 一 В замке готовится переворот, я это чувствую. Нужно собрать все силы…

一 Я с вами, госпожа. У нас есть люди, и они ждут приказа. 一 Кейра склонила колено. 一 Даже если Совет против вас, если они задумали свергнуть власть, я вас не оставлю.

一 Спасибо, Кейра. 一 Я перевернулась на бок и глянула на девушку. 一 Нужно укрепить охрану Ларсу. Прямо сейчас. Займись от моего имени. Мне тоже теперь нужен верный воин для стражи. Пора собирать новых сторонников, если еще не поздно. Начнем с охраны.

一 Я поняла. Сделаю.

一 И еще, 一 я понизила голос и произнесла с трудом: 一 Никто не должен знать о том, что произошло. Никто.

Девушка склонила голову и задержала на мне пронизывающий взгляд. Будто спрашивала о том, что мы обе и так понимали. И я кивнула.

一 Будет сделано, госпожа. Доброй ночи. Я останусь снаружи.

Она вышла, и я легла на спину. Тело ломило, в голове бушевал шторм мыслей, но впереди была вся ночь, и я позволила себе слезы.


Семнадцать лет назад

Ларс открыл дверь в покои и кивнул стражникам расходиться. Я проследила, чтобы они присоединились к постам с двух концов коридора, и осторожно вошла внутрь.

Темно. Огарки расплавившихся за день свечей почти не давали света. Комната настороженно сжалась, принимая меня.

Платье стянуло и спину, и грудь, что под вечер я уже едва дышала и с трудом выдавливала улыбки в ответ на поздравления. Немного успокаивало, что Ларс чувствовал то же.

Он вошел следом, замкнул дверь и задержался у выхода. Пусть. Не хотелось его видеть. Или хотя бы взять паузу перед тем, как повернуться лицом навсегда.

Устремившись вглубь комнаты, я сорвала тяжелую фату и, оставив ее на полу, принялась снимать украшения.

Церемония удалась на славу, народ впервые гулял и веселился после череды смертей, войн и неурядиц. Конечно же, все восхищенные взгляды и поздравления достались мне, и я усердно подыгрывала, как умела, но в конце дня хотелось отшвырнуть всю эту фальшь куда подальше.

Драгоценные ожерелья, кольца, серьги и браслеты последовали за фатой на пол, я коснулась тугого плетения в волосах, желая поскорее растрепать нарядную прическу и избавиться от тяжести. Но вдруг оживился Ларс, прежде наблюдавший:

一 Позволь мне.

Я застыла, опуская руки и поворачиваясь к нему спиной. Кто ты, Ларс? Я тебя знаю? Что ты задумал на остаток ночи? Или ты в такой же растерянности, как я?

Он подошел и запустил ладони в мои волосы. Сначала в косы, затем поднялся к затылку и бережно перебрал пальцами, наверное, каждую прядь. Будто привыкал. Будто пытался увидеть во мне другое отражение. Но продолжал гладить волосы, отделяя расплетенные пряди от еще собранных. Я закрыла глаза. Пусть так. Пусть я тоже приму его такого. Уставшего, обреченного, как я, но теперь… моего.

Вскоре на голове появилась долгожданная легкость. Я дотронулась до макушки и растрепала упругие волны, убрав всю пышную копну вперед.

Горячее дыхание мужчины дотронулось до моей шеи, и я прикрыла глаза. Как бы то ни было, Ларс возьмет свое: ради этой ночи сегодня прошла целая церемония торжества.

Он провел рукой по моему позвоночнику, и я невольно прогнула спину, поддаваясь его движениям. Вскоре я почувствовала долгожданную легкость в груди и спине: нарядный корсет упал мне под ноги, оголив грудь. Сердце тут же подскочило, словно у какой-нибудь девчонки в ожидании первой ночи: смешались и страх, и стыд, и любопытство, и даже томящееся желание. Что это со мной? Это же просто Ларс, я знаю его тысячу лет, я пыталась соблазнить его не единожды, а сейчас? Что изменилось?

В комнате сгустился мрак, и лишь луна сквозь тонкие занавески и тусклые свечи создавали уют и располагали к откровенности: в конце концов, мы здесь одни, и мы законные правители замка. Но как справиться с волнением?

Впрочем, шифоновая накидка еще прикрывала мне плечи, но, твердой рукой проведя по лопаткам, Ларс спустил ее к юбкам. А затем, скользнув рукой под атласный пояс, потянул за край и оставил меня обнаженной.

Словно стыдясь наготы, не дожидаясь его следующих действий, я вышагнула из упавших нарядов и праздничных сапожек и развернулась к нему лицом.

К черту трепет, к черту волнение! Мы оба знаем, для чего мы здесь и что предстоит прямо сейчас, так зачем оттягивать?

Но вопреки моей решимости, Ларс отвел взгляд. Сердце по-прежнему колотилось, как бешеное, и его медлительность лишь подливала масла в огонь.

一 Посмотри на меня, 一 я сказала как можно мягче, хотя сама ощутила трепет в ногах. 一 Я такая, какую ты знаешь. Как ты и хотел.

Вместо ответа он лишь поднял взгляд в потолок, не решаясь глянуть даже украдкой, и я сама коснулась его. Провела рукой по груди, расстегнула крючки на кафтане, сняла рубаху, дотронулась до рубца под сердцем.

Я почувствовала, как участилось его дыхание, и он перехватил мою руку, но я настояла:

一 Пожалуйста, Ларс… смотри на меня.

Далее я расстегнула его ремень, но застыла на линии пояса, все же не решившись спуститься ниже. По телу пошла дрожь, но Ларс вдруг накрыл мою руку своей и сам скинул штаны. Так мы и застыли друг напротив друга в оцепенении и разглядывали тела. Пока в какой-то момент не пересеклись взглядами.

一 Ты очень красивая, Вероника, я… как-то уже говорил тебе, 一 он произнес тихо. Посыпались мурашки, я шагнула еще на шаг ближе и прижалась к его груди. В сосках отозвалось приятное покалывание.

一 Это в темноте, 一 проговорила, проводя ладонями по его спине и замечая, как играют огоньки свечей на коже. Наверняка и он сейчас тоже считывает каждый мой изгиб. От этой мысли лоно наполнилось влагой, и я стыдливо закусила губы. Осталось лишь отбросить вину. 一 Если хочешь, я отвернусь, чтобы тебе было спокойнее.

Но он лишь сжал мне ягодицы, что я звучно выдохнула 一 громче, чем позволяли границы вины, но не успела испугаться: Ларс перехватил мой стон губами и, крепче взявшись за бедра, уронил меня на кровать.

Я продолжила его поцелуй, поднявшись на локтях и подавшись вперед, но он наступал в ответ, и мне пришлось отодвинуться к подушкам. Следя за губами, я не заметила, как его пальцы скользнули мне в лоно. Уже не стыдясь стона, я снова выгнулась, и Ларс переключился на сапфиры, стараясь не отпускать их от цепкого языка.

Волосы разметались по подушкам, на лице выступил пот, я обхватила Ларса ногами и притянула к себе. Он сплел наши ладони и отвел вверх, к изголовью кровати, и также тяжело дышал, уже готовый войти в меня, но всеми действиями будто пытался отсрочить этот момент.

Он коснулся губами шеи, приблизился грудью к моей, руки напряглись, сильнее упираясь в мои ладони, я всем телом подалась вперед, выражая готовность, и на этот раз он не стал меня томить.

Ноги крепче прижали его бедра, ритмичные толчки внутри отозвались сладкой болью, дыхание сбилось. В изнеможении я расслабила ладони, растворяясь в его твердой решимости, и уже не контролировала, что происходит, позволяя поддаваться сладостному теплу, нахлынувшему внезапной волной и растекшемуся по всему телу.

Ларс вновь нашел мои губы, и я поняла, что он тоже близок к финалу.

А затем он просто рухнул на меня, как каменная глыба, и сгреб в широкие объятия. Он тяжело дышал мне в шею, его щетина царапала кожу, а я не могла решить, кто мы теперь друг другу наедине, кроме как официальные король и королева для подданных?

Мне было сладостно и приятно с ним, и, вместе с тем, стыдно за эти чувства. Если бы он, не коснувшись, поставил меня на колени и просто исполнил свой долг, я бы поняла и даже не сопротивлялась, но… сейчас?

一 Ларс? 一 я осмелилась спросить и повернула голову в его сторону. Он не пошевелился и из объятий меня так же не выпустил, продолжая лежать. 一 Как ты?

Я шепнула и провела по его мокрым волосам, смахивая капли пота со лба. Невольно засмотрелась.

一 Я должен любить тебя, Вероника, 一 он прошептал мне в ухо. 一 Больше, чем кто-либо. Чем Александр, и больше, чем Анна… любила меня.

Мне захотелось поцеловать его. Искренне. Хотелось ответить, что я обещаю то же, но что-то сдержало. Горечь скомковалась где-то в горле, и я беззвучно выдохнула. Что, если мне так и не суждено это почувствовать?

一 Спи, Ларс. Все хорошо. Теперь все хорошо, 一 я шепнула и уткнулась в его могучее плечо. И страшилась, что завтра утром он покинет меня слишком рано.

Глава 5

Я очнулась от боли. Рассвет едва зарождался на горизонте бескрайней пустыни, и я боялась, как бы уже не было поздно. Искусные путы заговорщиков стягивались у меня на шее, и с каждым днем вероятность бескровного соглашения таяла, как весенний снег. Если сегодня Совет пойдет мне навстречу, не факт, что не убьет исподтишка завтра. Особенно после того, что случилось вчера в лесу.

Дура. Я поверила человеку, таящему злобу последние семнадцать лет. Пустыня изменила его, одиночество и тоска по дому воспитали в нем лишь ненависть, и виной всему была только я. Вчера он обрушил свою месть и, значит, сегодня мой ход: после совета, вот только участники скажут свое слово, Александр больше не будет жить. Я не стану терпеть унижения, не стану жить в страхе: зачеркну эту страницу и пойду дальше. И если надо 一 в войну за трон и за Ларса.

С трудом я перевернулась на бок: все тело ныло, и страшно было взглянуть на себя, чтобы не увидеть новые побои и ссадины. Но, по большому счету, и это вторично 一 нельзя понести ребенка от Александра: благо, его помощники не претендовали на эту роль.

Кто они? Сколько их? Причастны ли к нападениям монстров? Где скрываются? Или, может быть, наоборот они смотрят каждый день мне в лицо и лживо улыбаются? Как бы то ни было, ни один из них не должен остаться в живых тоже.

一 Моя госпожа. 一 Кейра появилась ни свет ни заря и бросилась к моей постели. 一 Как вы? Давайте я обработаю ссадины…

一 Ты вовремя, 一 я прошептала, переворачиваясь на живот. 一 Обработай внутри, я боюсь, что следы семени… боже, Кейра, я не должна родить от насильника!

Всхлип вырвался из груди, и я закрылась. Они не раздавят меня, не свергнут с трона! Но где же мое войско?

一 Тише… 一 Кейра провела мне по волосам. 一 Опасно, моя госпожа. Вы можете лишить себя нового ребенка от его величества.

一 А если… а если он… 一 я не сдержалась. Мысли о том, что Ларс может не очнуться, душили больше, чем интриги мнимых соратников. Рыдания вырвались из груди, и Кейра сгребла меня в охапку и гладила по спине, успокаивая.

一 Уверена, Тензе с Софией что-нибудь придумают. Все будет хорошо.

一 Мне нужно собраться. Помоги. 一 Вмиг слабость отступила, и я осторожно поднялась. Ничто не должно выдать произошедшее, и в первую очередь 一 в моем внешнем виде и поведении. Совет пройдет как следует, и я получу заведомую отсрочку.

Кейра не возражала. Она помогла мне одеться, привести себя в порядок и сопроводить до зала совещаний. Я с трудом переставляла ноги, движения рук, плеч и туловища отдавались болью. Ничего, это временно. Постоянной будет теперь моя жестокость.

一 Кто с Ларсом? 一 я спросила у самого входа. Тревога за предстоящий совет выбила все мысли о муже. А где были дети, я и вовсе забыла. Наверняка с леди Физильей или в библиотеке, как обычно, но сегодня они нужны мне.

一 С ним Ллойнер, моя госпожа. В дополнение к основной страже. Если будут изменения, он сообщит.

一 Ступай к нему…

一 Ваше величество? 一 Кейра меня оборвала и встала перед дверью. 一 Это исключено, я буду снаружи, а если позволите, внутри зала. Боюсь, у нас нет союзников среди этих людей.

一 Найди девочек, и ждите меня в покоях Ларса. Сейчас он важнее…

Я говорила, а сама не слышала себя: мир вокруг будто приглушился, краски потухли, оставляя лишь блеклые очертания. Будто выбор не в свою пользу был во мне по умолчанию. Но, безусловно, это было не так: сложные времена требовали непростых решений. Но в этот момент я не думала.

一 Возьмите это. 一 Кейра протянула мне кинжал, а, поняв, что я не приму оружие, закрепила его за поясом и скрыла в складках платья. 一 Снаружи будет ждать охрана, это солдаты из своих. Я, по вашему приказу, иду за принцессами и жду вас в покоях короля.

Кейра кротко поклонилась и оставила меня одну. Через мгновение и вправду рядом выросли двое стражников, но в этот момент я уже толкнула дверь.

Несмотря на ранний час, все участники уже собрались. И даже больше, чем нужно: рядом с Церетром, распорядителем Совета и верховным судьей, теперь располагался Александр.

Внутри все подскочило: и как он смеет! Пришел насмехаться? Снова почувствовать власть? Или устроить оргию теперь в зале совещаний?

Но стоит отдать должное: все присутствующие, включая воина, склонили головы в знак моего приветствия. Стараясь ступать как можно увереннее и не выдать ноющей боли во всем теле, я заняла место во главе стола.

一 Доброе утро, господа. Я готова начинать.

一 Все в сборе, ваше величество. 一 Церетр поднялся и окинул присутствующих близоруким взглядом. Мужчина уже был в годах и, хоть выступал на прошлом собрании явно против моих предложений, вряд ли мог оказаться причастным к насилию. 一 Мне стало известно о прибытии Александра, и я пригласил его присоединиться, как в былые времена, 一 он заговорил протяжно. 一 Тем более, в отсутствие его величества, мнение его сторонника не будет лишним. Однако если у вас другое мнение, я попрошу Александра уйти.

Церетр повернулся ко мне, ожидая ответа. Усилием воли я уняла набегающую дрожь: просто видеть воина не хватало мужества, но что значили слова распорядителя? Он сам пригласил мужчину? Не наоборот?

Александр улыбнулся уголком губ, стоило мне мельком глянуть в его сторону. О да, конечно же, он только и ждет, чтобы снова получить власть надо мной, но этого не будет: как только пройдет совет, все свои силы я направлю на поиски и устранение насильников. Александр будет первым.

一 Пусть остается, 一 я произнесла глухо, глотая ком. Пусть я не видела остальных, но в то время, когда другие были голодны до моего тела, пощечины и побои исходили именно от него.

А сегодня он был сама галантность:

一 Благодарю, ваше величество. 一 И даже согнулся в поклоне. Я убрала руки на колени, чтобы не выдать дрожь. Церетр продолжал:

На страницу:
6 из 8