bannerbanner
Английская поэзия: светские иконы прошлого
Английская поэзия: светские иконы прошлого

Полная версия

Английская поэзия: светские иконы прошлого

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

Правда ли это всё? Ну, кто же знает? Читатель должен искать ответа у самого Кольриджа, точнее, у его Абиссинской девы, а вернее всего, у своей интуиции. Каким бы ни был ответ, пятьдесят четыре строчки «Кубла-хана» занимают в истории английской литературы совершенно особое место. Что это за место? Отчего поэма важна, даже если остаётся для нас герметичной? Вот, наверное, самые последние вопросы этой лекции – и на них я предлагаю остановиться. Благодарю вас за внимание.

Вопросы

1. Согласны ли вы с тем, что «Кубла-хан» продолжает тему «Потерянного рая» Джона Мильтона?

2. Почему в поэзии невозможна точность математики?

3. Почему в нашем веке универсальная образованность стала невозможной или почти невозможной? Что наша цивилизация должна сделать для того, чтобы появлялись люди образца Кольриджа, Михаила Ломоносова или Павла Флоренского?

4. Мы больше доверяем литературоведам, чем собственному эстетическому чутью. Почему такое положение дел ненормально?

5. Что есть поэзия (и в чём – специфическая задача поэта)?

6. Насколько оправдано использование наркотических средств в творчестве?

7. Нужна ли человечеству вообще поэзия (и, шире, любое искусство), не осмысленная дневным, рациональным рассудком?

8. Доступна ли вообще переводу литература ноктюрнального, сновидческого характера?

9. Действительно ли поэма Кольриджа – об историческом Хубилае, или его имя – только повод сказать о чём-то другом?

10. Как толковать этот поэтический текст? Символом чего являются (а) сам хан Хубилай, (б) его дворец, (в) разрушительный поток, (г) женщина, плачущая о своём демоническом любовнике, (д) война, предсказанная предками, (е) Абиссинская дева, (ж) подземные пещеры и льды в них, (з) безымянный «он» в самом конце поэмы? Отчего толпа при виде Питавшегося медвяной росой кричит «Берегись!»?

11. Согласны ли вы с толкованием, согласно которому поэма является в первую очередь метафорой двух видов творчества, рационального и интуитивного? Почему да или почему нет?

12. Какое место занимает «Кубла-хан» в английской литературе? Отчего поэма важна, даже если остаётся для нас герметичной?

Перси Биш25 Шелли: «Гимн Духовной26 Красоте»

Шелли в моём уме обычно всегда связывается с чем-то светлым, прекрасным, благородным. (Возможно, причина – просто фонетический облик; никаких грубых скоплений согласных и обе гласные «светлые», в противоположность «тёмным» «о», «у» или «а». О. Павел Флоренский наверняка сумел бы разобрать эту фамилию более подробно, как он разбирает имя Мариулы, говоря о «Цыганах» Пушкина.) Повторюсь: светлым, прекрасным и благородным – вопреки тому, что поэт жил бурной жизнью, а многие его поступки покажутся небезупречными. Но думается, что лучше ошибаться и каяться, чем просто прозябать, ведя довольное мещанское существование и сохраняя добродетель лишь из-за отсутствия смелости. (Кстати, вот первый вопрос: действительно ли это так?)

Рассмотрите также портрет Шелли (см. следующую страницу). Не правда ли, на нём виден человек с сильными страстями, который при этом желает искренне служить общему благу? (Чем-то Шелли здесь похож на Бетховена. Кстати, они ведь современники, даром что британец родился позже. И умер он тоже раньше Бетховена.) Что напоминает нам это сочетание качеств в русской литературе? Дмитрия Карамазова, конечно! «Широк человек» – кстати, эта мысль появляется и в тексте, к которому мы сегодня обратимся. Широк, но всё же не дурён: на руках Шелли нет никакого сознательного преступления, хотя есть этически спорные поступки. Здесь нужно по-старушечьи вздохнуть и, возведя глаза к небу, заметить: «Что ж делать! Все мы – грешные люди…»

Полагается, наверное, несколько слов сказать о его биографии. И вновь этот рассказ волей-неволей будет экземплярным: передать все её подробности я не в состоянии. Жизнь Шелли – это тема для остросюжетного романа или сериала. Несколько в дамском стиле, в стиле «Богатые тоже плачут» или «Просто Мария» (интересно, помнит ли кто ещё эти бразильские шедевры)?


Илл. 3. Перси Биш Шелли. Портрет Альфреда Клинта, декабрь 1818 года


Шелли (англ. Percy Bysshe Shelley) родился 4 августа 1792 года, а погиб в результате несчастного случая 1 июля 1822 года, не прожив и тридцати лет. (Параллель с Лермонтовым в нашей культуре очевидна; кстати, он многим на него похож.) Дальше – отдельные факты, очень скупо, назывными предложениями. Счастливое детство, любящая мать. Травля в закрытой частной школе-интернате, по одной из версий – за то, что отказывался подчиняться дедовщине. Вот, кстати, отдельный феномен, достойный размышления: те же самые люди, которые «массам» рекомендуют «свободное» воспитание, своих собственных детей отправляют именно в знаменитые частные школы, с их суровым полуармейским режимом, жестокой дисциплиной и не менее жестокой дедовщиной, которая не только не искореняется, но считается «славной доброй традицией». Почему так происходит? Нет ли в идее «свободного воспитания» какого-то изъяна?

Ранние публикации. Год (кажется, неполный), проведённый в Оксфорде, где Шелли не очень-то посещал лекции, а всё больше читал и ставил опыты в своей комнате. Снова вопрос: что полезнее для собственного образования – чтение или посещение лекций? Вопрос с подвохом, разумеется, да и невозможно дать общий ответ для каждого частного случая…

Публикация (в восемнадцать лет, между прочим!) скандального эссе «Необходимость атеизма», после которого юного студента вызывают к ректору для дачи объяснений. Отца тоже пригласили. Отец после этого бурного разговора грозит лишить сына всякого денежного вспомоществования. Тем не менее, это не мешает восемнадцатилетнему поэту жениться на шестнадцатилетней (!) Гарриет Уэстбрук (англ. Harriet Westbrook, 1795 – 1816), хоть он, поэт, и считает брак пошлым буржуазным предрассудком.

Отступление первое. Похоже, люди в XIX веке были какой-то другой породы. Они и жили, и взрослели быстрее, и вообще не боялись брать на себя ответственность за свои поступки. Вспоминается, в частности, герой «Общества мёртвых поэтов», семнадцатилетний юноша по имени Нил Перри. С ним, этим юношей, происходит нечто, подобное тому, что произошло с молодым Шелли. Нил участвует в студенческом театральном кружке, а его отец, взбешённый тем, что сын не сосредоточен на учёбе и только на ней, забирает его документы из школы, чтобы передать их в военное училище. Политика – тот же театр, и вообще во всём поведении поэта много театральности. Но какая разная судьба! Шелли разрывает с отцом: о, кто бы ему ещё указал, что он должен делать! Нил совершает самоубийство. Разумеется, нельзя сравнивать биографию живого человека и биографию персонажа фильма. Но вот, мне совсем недавно рассказали о предположительном самоубийстве одного из студентов в нашем городе. Это отступление написано не ради чьего-то осуждения и бесконечно далеко от самодовольного чувства превосходства. Но что такое случилось с человечеством, так что самоубийство, и особенно в юном возрасте, стало для многих почти естественным выходом из жизненных трудностей?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Достоевский, Ф. М. Братья Карамазовы. В 2 т. – Т. 1. – М.: Издательство «Фолио», 2000. – С. 331.

2

Об «утраченных иконах» именно в том смысле, в котором мы используем это слово, см, в частности, Williams, Rowan. Lost Icons: Reflections on Cultural Bereavement. London, New York: T&T Clark, 2000. 190 pp.

3

Флоренский. П. А. Имена. Метафизика имён в историческом освящении. Имя и личность // Сочинения в четырёх томах. – Т 3 (2). – М.: Мысль, 1999. – С. 174—181.

4

Цветаева, М. И. Два «Лесных царя» // Собрание сочинений в семи томах. – Т. 5. Автобиографическая проза. Статьи. Эссе. Переводы. – М.: Эллис Лак, 1994. – С. 429.

5

[His work is] in proportion to its merits the least read body of poetry in the English language. [Northrop Frye and Robert D. Denham, Collected Works of Northrop Frye (2006), 11—12.]

6

Блейк, Уильям. Вопрос и ответ. // Стихотворения. / Пер. с англ. С. Я Маршака. – Режим доступа: lib.ru/POEZIQ/BLAKE/stihi_marsh. txt – Дата обращения: 22 июня 2023 г.


Ниже – полный текст английского варианта этого двустишия.


XLII LACEDEMONIAN INSTRUCTION

Come hither, my boy, tell me what thou seest there? – A fool tangled in a religious snare.


[William Blake, Poems from the Notebook, in Blake: The Complete Poems, ed. W. H. Stevenson (London and New York: Routledge, 2007), 170.]

7

Вот их список: Джон Блэкистон, Джон Коленсо, Роберт Кашмен, Джордж Гордон, Оливер Хэйвуд, Томас Квини, Фрэнсис Мэдоу Сатклифф, Генри Уилкинсон. Блейка в этом списке нет (прим. авт.). [«People excommunicated by the Church of England,» June 23, 2023, Wikipedia, htts://en.wikipedia.org/wiki/Category: People_excommunicated_by_the_Church_of_England.]

8

См. Блейк, Уильям. Ерусалим. // Стихотворения. / Пер. с англ. С. Я Маршака. – Режим доступа: lib.ru/POEZIQ/BLAKE/stihi_marsh. txt – Дата обращения: 22 июня 2023 г. Текст оригинала ниже.


And did those feet in ancient time

Walk upon Englands mountains green:

And was the holy Lamb of God,

On Englands pleasant pastures seen!


And did the Countenance Divine,

Shine forth upon our clouded hills?

And was Jerusalem builded here,

Among these dark Satanic Mills?


Bring me my Bow of burning gold:

Bring me my arrows of desire:

Bring me my Spear: O clouds unfold!

Bring me my Chariot of fire!


I will not cease from Mental Fight,

Nor shall my sword sleep in my hand:

Till we have built Jerusalem,

In Englands green & pleasant Land.


[William Blake, «Jerusalem,» Poetry Foundation, June 23, 2023, https://www.poetryfoundation.org/poems/54684/jerusalem-and-did-those-feet-in-ancient-time.]

9

Цветаева, М. И. Пушкин и Пугачёв. – URL: www.tsvetayeva.com/prose/pr_pushkin_i_pugachev – Дата обращения: 23 июня 2023 г.

10

«Я Сатана, и ничто человеческое мне не чуждо» (рус. и лат. искаж., прим. авт.). [Достоевский, Ф. М. Братья Карамазовы. Ч. 3, 4. – М.: Мир книги, Литература, 2008. – С. 311.]

11

Joshua Weiner, Hit Singles, Poetry Foundation, June 22, 2023, https://www.poetryfoundation.org/articles/68445/hit-singles.

12

Блейк, Уильям. Тигр / Пер. с англ. Д. Н. Смирнова-Садовского. – Режим доступа: https://wikilivres.ru/Тигр_(Блейк/Смирнов) – Дата обращения: 22 июня 2023 г.

13

«Кто создал Тигра, Бог или Диавол, какой огонь, небес или преисподней, горит в его очах – вот основной вопрос стихотворения. Блейк не дает прямого ответа, но ходом своей мысли подталкивает читателя к этому ответу: Тигра создал не кто иной, как Диавол, который, следовательно, является Творцом наравне с Богом». [Комментарий к Блейку/Песни опыта/Тигр. – Режим доступа: https://wikilivres.ru/Комментарий_к_Блейку/Песни_опыта/Тигр – Дата обращения: 22 июня 2023 г.]

14

Там же.

15

Пушкин, А. С. Евгений Онегин. Гл. 2. – Режим доступа: https://ilibrary.ru/text/436/p.3/index.html – Дата обращения: 15 июня 2023 г.

16

Пелевин, В. О. Empire V. – Режим доступа: http://pelevin.nov.ru/romans/pe-empire/23.html – Дата обращения: 15 июня 2023 г.

17

Joshua Weiner, Hit Singles, Poetry Foundation, Accessed on June 15, 2023, https://www.poetryfoundation.org/articles/68445/hit-singles.

18

Кольридж, С. Т. Кубла-хан / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта – Режим доступа: https://ru.wikisource.org/wiki/Кубла_Хан_(Кольридж;_Бальмонт) – Дата обращения: 15 июня 2023 г.

19

Бальмонт, К. Д. Начистоту. – Режим доступа: https://ru.wikisource.org/wiki/Начистоту_(Бальмонт)/1907_(ВТ:Ё) – Дата обращения: 15 июня 2023 г.

20

David Perkins, The Imaginative Vision of Kubla Khan’: On Coleridge’s Introductory Note, in Samuel Taylor Coleridge, ed. Harold Bloom (New York: Infobase, 2010), 39.

21

См. Rosemary Ashton, The Life of Samuel Taylor Coleridge (Oxford: Blackwell, 1997), p. 111.

22

It is not a literal, dry, factual account of this sort, but a highly literary piece of composition, providing the verse with a certain mystique. [Kathleen Wheeler, The Creative Mind in Coleridge’s Poetry (Cambridge: Harvard University Press, 1981), 28.]

23

What the preface describes, of course, is not the actual process by which the poem came into being, but an analogue of poetic creation as logos, a divine ’decree’ or fiat which transforms the Word into the world. [Charles Rzepka, The Self As Mind (Cambridge: Harvard University Press, 1986), 112.]

24

Бунин, И. А. В горах. – Режим доступа: https://ilibrary.ru/text/3746/p.1/index.html – Дата обращения: 15 июня 2023 г.

25

Это – фонетически верная версия его среднего имени Bysshe: вопреки тому, что его легко прочитать как «Биши», биографии настаивают именно на произношении «Биш» (прим. авт.).

26

На русский язык эта поэма в основном известна под названием «Гимн интеллектуальной красоте», что является дословным, но не вполне точным переводом её английского названия «Hymn to Intellectual Beauty» (прим. авт.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4