Полная версия
Зимняя корона
Когда они поднимались по склону к укрепленному дворцу, ветер налетел на них со свирепой силой. Дождь наверху перемежался со снегом. Младенец, который до сих пор вел себя идеально, захныкал в колыбельке, заплакал и Ричард, а Годиерна пыталась его успокоить. Алиенору пронзила дрожь. Ей вдруг послышались неизвестно откуда донесшиеся слова: «Богом забытое место». Но почему? Ведь все вокруг белое и сияет в ноябрьском тумане, а колокола собора зазвонили к вечерне.
Кавалькада прошла через ворота во двор, где их ждали слуги, чтобы принять ее лошадь и сопроводить королеву в покои. В очаге весело пылал огонь, наполняя комнату теплом. На столе, покрытом чистой белой скатертью, стояли кувшины с горячим, сдобренным пряностями вином и чаши с дымящимся мясным бульоном с хлебом, чтобы утолить голод путников. Кормилица Жоффруа, Эдит, устроилась на скамье и приложила к груди младенца, а Годиерна дала грудь Ричарду, который почти не нуждался в ее молоке, но все равно искал утешения кормилицы.
Завернувшись в меховую накидку и выпив вина с пряностями, Алиенора протянула руки к огню, впитывая всем существом его тепло. На столе дожидались ее внимания различные документы, но она решила просмотреть их позже, когда придет в себя. Прибыли рулоны ткани, за которыми она посылала в Винчестер, чтобы сшить зимние платья для рождественских праздников в Шербуре. Здесь были отрезы красной шерсти, плотной и тяжелой; вышитая парча из Италии и белый лен из Камбре для нижних сорочек. Алиенора провела пальцами по тканям, наслаждаясь их богатым цветом и фактурой. Все это она могла получить мгновенно, стоило лишь отдать приказ. Она богата, у нее есть слуги, которые выполняют ее распоряжения и заботятся о ее комфорте.
Королева приказала позвать музыкантов, которые пришли, готовые петь и играть, развлекая ее. От курильниц струйками серебристого дыма поднимался аромат благовоний, а от жара огня приятно покалывало пальцы. Ее жизнь была похожа на эту крепость на вершине уединенного, ветреного холма. Снаружи одно, а внутри – совсем другое. Ветер, завывающий в ставнях, словно отгораживал ее от внешнего мира, унося на окраину, далеко-далеко от Аквитании.
У другого костра, в Руане, Генрих протянул ноги к углям и посмотрел на короля Франции. Людовик заинтриговал его. Внешне он казался мягким и покладистым, но была в нем и другая сторона, которую Генрих не мог постичь: тонкий, острый как бритва кусочек стали, скрытый в самом сердце. Мужчины выпили по бокалу вина за шахматами – каждый выиграл по одной партии. Третью партию решили не играть по взаимному и дипломатическому согласию.
Они заговорили о женщинах, и в разговоре в конце концов не могла не возникнуть Алиенора, которая была замужем за Людовиком в течение пятнадцати лет, пока их брак не был аннулирован. За все это время она родила королю Франции только двух дочерей, в то время как за последние шесть лет она уже подарила Генриху четырех мальчиков и девочку. Об этом никто из мужчин не упоминал, но мысли об этом витали в воздухе между ними.
– Алиенора всегда была себе на уме. – Людовик положил подбородок на сплетенные бледные пальцы. – Она ни с кем не делилась своими мыслями. У нее не было доверенных дам при дворе. Порой случались всякие мелочи, о которых женщины шепчутся по углам и которые ей следовало бы рассказывать мне, но она все держала при себе. Она не делилась со мной тем, чем должна была бы делиться. – Людовик постучал пальцем по боку своего бокала. – Вот такая она и была, своенравная, и потому я никогда не мог ей доверять.
Генрих ничего не ответил. Он понял то, что пытался сказать ему Людовик, но не собирался ему подыгрывать – к чему отдавать знания и власть человеку, который, несмотря на товарищеские отношения, оставался его соперником. Кроме того, Людовик, вероятно, преувеличивал, желая посеять раздор. На его месте Генрих поступил бы так же. Он знал, как обращаться с Алиенорой; в этом отношении он считал себя явно умнее Людовика.
– Я думаю, мы понимаем друг друга, – сказал Генрих.
Людовик кивнул.
– Тогда на этом и покончим, – ответил он с довольным блеском в глазах. – Я рад, что предостерег вас.
В конце декабря анжуйский двор собрался в Шербуре на рождественский пир. В канун солнцестояния выпал снег, и земля окрасилась в цвета горностая и серебра. Небо очистилось и засияло зимней голубизной, но было холодно, и все вокруг сияло кристаллическим блеском. Вода в бочках замерзла, с карнизов и водостоков свисали кинжалы сосулек, дорожки посыпали соломой и пеплом. Краснощекие дети катались с горок и играли в снежки, а те, кто постарше, привязав к ногам берцовые кости волов, катались по замерзшему пруду. Пожилые люди осторожно пробирались по обочинам дорог, опираясь на посохи, и молились: скорей бы оттепель.
Генрих был в восторге, когда за два дня до Рождества из Англии приехала Алиенора с детьми – он с радостью встретил новорожденного сына.
– Что за славный малыш! – Генрих пощекотал его под подбородком и улыбнулся Алиеноре. – Вы просто чудо, госпожа королева! Еще один продолжатель нашей династии!
Она наклонила голову, любезно принимая комплимент на людях. Замерзшая после долгого путешествия, Алиенора хотела оказаться в тепле и поесть. Однако следовало соблюдать традиции и правила этикета.
Генрих повернулся к Гарри, который тоже был закутан в меха и покраснел от холода.
– А вот и наш молодой жених! – Он погладил Гарри по голове. – Посмотрим, как ты вырос. Ха! Уже почти мне по пояс!
Гарри с важностью надул грудь. Алиенора поджала губы при упоминании о браке между Гарри и дочерью Людовика.
Генрих подхватил Матильду и поцеловал ее, а потом обнял и Ричарда, который нетерпеливо извивался в объятиях Годиерны. Затем он снова повернулся к Алиеноре.
– Я знаю, что ты, должно быть, замерзла и устала, – сказал он. – И очень даже забочусь о тебе, хотя ты так не думаешь. Я приказал принести еду в твои покои и приготовить спальню.
Алиенора с удивлением посмотрела на него и чуть было не спросила, что ему нужно, но потом решила поверить мужу на слово. Они не виделись почти год, и если он готов приложить усилия, то и ей следует ответить тем же.
– Спасибо. – Она искренне улыбнулась Генриху, на что он ответил взаимностью.
В покоях и правда было уютно и тепло. Ставни затянули плотными шторами, и комната мерцала теплым золотистым светом от огня и свечей. Чувственный аромат лампадного масла, которое Алиенора любила, наполнял воздух. Она заметила две новые книги на сундуке и взглянула на Генриха, прежде чем взять их в руки. Одна из них была в изысканном переплете, украшенном слоновой костью и драгоценными камнями.
– Я подумал: вдруг тебе захочется что-нибудь почитать, – сказал он. – Мне понравились сочинения Гальфрида Монмутского, а вторая книга – это сборник набожных песен на окситанском языке. Буду рад, если ты поделишься своим мнением.
Алиенора разрывалась между подозрениями и восторгом. Возможно, так Генрих решил умилостивить ее после споров насчет брачного союза с Францией. Если так, то ничего не выйдет, но, по крайней мере, она сможет насладиться плодами его усилий. Дорогой супруг наверняка задумал какую-нибудь хитрость.
У огня были расставлены еда и напитки. Здесь был хлеб, разнообразные сыры, маленькие пирожные с финиками и орехами, посыпанные сахаром, творожные пироги, а также бульон с хлебом для детей.
Генрих сел обедать с ней, и, хотя Алиенора очень любила такие моменты домашнего счастья, подальше от хлопот управления государством, она никак не могла прогнать тревогу – уж слишком странно вел себя Генрих. Обычно его было не уговорить посидеть за семейным ужином.
В конце концов, согревшись и насытившись, она блаженно задремала перед очагом, потягивая сладкое вино с пряностями, пока Генрих рассказывал детям историю о короле Вацлаве, о могущественных и благочестивых королях старых времен.
Матильда забралась к отцу на колени и свернулась калачиком, как маленькая собачка, поджав кулачки под подбородком. Улыбаясь, Генрих погладил ее по спине и взглянул на Алиенору в отблесках огня.
Наконец няньки и кормилицы увели детей спать, оставив супругов наедине. Алиенора устала после долгого путешествия, но сквозь сон потянулась к мужу, когда Генрих присоединился к ней на скамейке и заключил в объятия.
– Ты меня простила? – Он нежно провел пальцем по ее шее.
Она повернулась к нему и ощутила его мужскую силу.
– С чего бы мне вообще прощать тебя, если ты за моей спиной обручил моего сына с дочерью моего бывшего мужа? – требовательно осведомилась она.
Генрих ущипнул ее за мочку уха и погладил по бедру.
– А если я скажу, что к следующему Рождеству подарю тебе Тулузу? Тогда ты меня простишь?
Слово «Тулуза» обожгло ее словно шальная искра, и Алиенора выпрямилась в его объятиях, внезапно насторожившись.
– О да, – кивнул он с широкой ухмылкой. – Я заключил мир с Людовиком, а значит, могу заняться возвращением Тулузы в наши границы и вставить ее, будто драгоценный камень, в нашу корону. Я созываю войско в день летнего солнцестояния. Томас займется деталями. Это будет огромная армия, не меньше той, которую Людовик водил в Антиохию, когда я был еще юношей.
От этих слов Алиенора вздрогнула. Она участвовала в том походе и помнила его во всех подробностях, со всей его ожесточенностью, тщеславием и, в конце концов, горьким поражением. Тогда-то она и возненавидела своего первого мужа.
– Будем надеяться, что ты добьешься большего успеха, чем он.
– Ах, не порть настроение, – запротестовал Генрих. – Дареному коню в зубы не смотрят. И ты так и не ответила на мой вопрос.
Алиенора обвила руками его шею и приблизила свои губы к его губам.
– Если ты завоюешь Тулузу, я прощу тебе почти все, – выдохнула она.
– Почти? – Он поднял ее на руки и понес к кровати.
– Я же говорила тебе, не смей мной пренебрегать, – напомнила она. – И не обещай мне Тулузу, если не собираешься выполнить обещание.
– Верь мне, – ответил он, сбрасывая котту и рубашку, обнажая мускулистый торс, крестообразно поросший русыми волосами, которые спускались густой дорожкой к паху. – Я тебя не подведу.
Алиенора со страстью устремилась ему навстречу, предвкушая наслаждение от неистовой силы его любовных ласк – прошло столько времени, она соскучилась по мужу, но, даже отвечая ему в любовном пожаре, она не доверяла Генриху ни на йоту.
14. Пуатье, середина лета 1159 года
Ранний утренний свет проникал сквозь открытые ставни и достигал изножья кровати, отчего часть вышитого льняного покрывала была ослепительно-белой. Перевернувшись, Генрих поцеловал Алиенору в шею и провел рукой по ее обнаженному бедру и боку. Сонно вздрогнув, она посмотрела на мужа. Его веснушчатая кожа потемнела от солнца до золотистого цвета на лице и руках, – свидетельство того, сколько времени он проводил в седле, – но остальное тело было цвета парного молока. Ее волосы роскошной волной накрыли его руку, переливаясь золотом. В последнее время она стала находить среди золотых серебристые нити и безжалостно их выщипывать, сохраняя совершенство золотого покрывала.
Генрих обхватил ее грудь и поцеловал в губы, очертив их языком, но это была не прелюдия к любовной игре, а скорее прощание. Он со вздохом сел.
– Как бы я ни хотел остаться здесь с тобой, меня дожидаются город, на который я могу претендовать от твоего имени, и армия, которая ожидает моей команды. Не сомневаюсь, что мой канцлер уже нервно вышагивает, стирая подошвы ботинок. – Генрих хмыкнул от удовольствия. – Похоже, Томасу понравилась мысль о том, чтобы стать солдатом.
Алиенора зевнула и потянулась.
– Он похож на тебя – в некотором роде.
– Ха! Это еще почему?
– Он наслаждается властью; ему нравится возвышаться над людьми, повелевать ими.
– Мной он не повелевает, – отрезал Генрих. – Он мой канцлер и делает то, что ему приказывают. Я предоставляю ему полномочия, но я король, и всем распоряжаюсь я.
Алиенора поняла, что затронула больную тему.
– Томас считает себя королем по доверенности, – ответила она. – Он подкрепляет свою значимость чересчур широкими тратами и окружая себя роскошью. Он устраивает пышные пиры; даже его повседневная одежда отделана шелком. То есть делает все, что, по его мнению, должен делать ты – король. Он пытается набросить позолоченный покров на свое скромное происхождение, надеясь, что люди забудут, откуда он поднялся. Но они, конечно, видят, ведь этого нельзя не заметить.
– Но на меня это не похоже, – возразил Генрих. Встав с кровати, он надел брэ[7], нижние штаны и затянул пояс. – Мне нет дела до украшений. Я оставил свою корону на алтаре Вустерского собора, потому что мне надоело носить ее четыре раза в год. Пусть Томас наряжается в шелка вместо меня – мне же не придется об этом беспокоиться. Если так он крепче стоит на ногах, то пусть, какое это имеет значение? – Он положил руки на бедра. – Я король, стою ли я здесь перед тобой в одних нижних штанах или в горностаевой мантии. А Томас – мой слуга.
Алиенора собрала волосы и распустила их по плечам.
– Согласна, но порой ты слишком рьяно претворяешь идеи Бекета в жизнь.
– Но только я решаю, делать это или нет.
Генрих снова поцеловал ее, прежде чем выйти из комнаты, но его взгляд был задумчив.
Армия, собранная для наступления на Тулузу, по численности почти сравнялась с той, что отправлялась много лет назад в крестовый поход. Под командованием Томаса Бекета было семьсот рыцарей. Канцлер сбросил рясу священника и облачился в кольчугу, на его левом бедре висели богато украшенные ножны, в которых гордо алела кожаная рукоять прекрасного меча. С тем же воодушевлением, с каким он устраивал в прошлом году в Париже парад по случаю обручения двух наследников престолов, Бекет обложил налогами Англию и Нормандию, чтобы собрать на войну девять тысяч фунтов.
Королева, хоть и предостерегала Генриха, была в восторге от достижений канцлера. Ее сердце пело от яростной гордости и предвкушения успеха. Тулузе не устоять перед таким натиском. Возможно, когда она, наконец, подобно своим предкам, воссядет на трон в большом зале Нарбоннского замка и станет вершить суд хозяйской рукой, то будет знать, что все было не напрасно, и все встанет на свои места.
В другой комнате дворца Изабель де Варенн прощалась с готовящимся к отъезду мужем. Армия, намеревавшаяся захватить Тулузу, покидала Пуатье в полном боевом порядке, чтобы порадовать горожан и герцогиню. Изабель редко видела Вильгельма в полном вооружении, он обычно надевал доспехи в боевом лагере вдали от дома, и теперь ее охватил страх и гордость, когда она увидела его в кольчуге, шелковом сюрко[8] в сине-желтую клетку и с пристегнутым к поясу мечом. Прошлую ночь они провели в страстных объятиях, и она молилась, чтобы на этот раз у них родился ребенок.
– Ты выглядишь очень внушительно, – сказала она и коснулась его руки, где теплую плоть теперь покрывали твердые стальные заклепки.
Он одарил ее натянутой, озабоченной улыбкой:
– Дышать в этом тяжеловато. Надеюсь, нам не придется ехать так слишком далеко – остановимся, чтобы снять доспех. Мы еще даже не отправились в путь, а я уже мечтаю о том, чтобы эта кампания закончилась поскорее.
Изабель едва заметно вздрогнула.
– И я тоже.
– Все так. – Он опустил глаза, опушенные густыми темными ресницами. У Изабель сжалось сердце. Она хотела разгладить его хмурые брови и сделать так, чтобы все в мире устроилось благополучно.
– Я буду скучать по тебе, – сказала она. – Береги себя, пока я не приеду в Тулузу.
Он чуть потянул указательным пальцем завязку на шее кольчуги, ослабляя узел.
– Прошлой ночью я видел тебя во сне, – сказал он. – Я знал, что ты была рядом; я чувствовал тебя, вдыхал аромат твоей кожи, но не мог ни увидеть тебя, ни найти. А потом я проснулся, и ты склонилась надо мной, твои волосы щекотали мне щеку.
– Я здесь, – произнесла она, пытаясь его успокоить. – Я всегда буду здесь.
Он обнял ее и снова поцеловал, крепко, почти отчаянно. Когда он отпустил ее, Изабель пошатнулась, ошеломленная и обеспокоенная его напором. Пока она приходила в себя, он направился к двери и на мгновение остановился у порога, чтобы бросить последний взгляд через плечо, прежде чем сбежать по лестнице во двор.
Изабель подошла к оконной арке, на ее губах горел отпечаток его поцелуя, а внутри все завязалось в тугой узел. Она ненавидела минуты разлуки. Вот так же и ее отец отправился с королем Людовиком в Святую Землю и не вернулся. У него не было даже могилы. Его кости белели где-то на высоких склонах гор в Анатолии, где он пал от турецкой сабли и остался лежать непогребенный. Он так же надел доспехи, попрощался и ушел, бросив последний взгляд через плечо. Мужчины всегда уходят на войну. Будь она проклята!
Летним утром Генрих отправился в Тулузу в отважном строю во главе длинного потока закованных в латы рыцарей под развевающимися на копьях знаменами. Горожане выстроились вдоль дороги, провожая войско. Одни осыпали воинов цветами, свешивались с балконов и галерей под крышами домов. Другие подбегали к солдатам, раздавая еду: хлеб, головки сыра, копченую колбасу. Алиенора с гордостью смотрела вслед Генриху, который восседал на резвом белом жеребце, настоящий герой-завоеватель еще до того, как покинул стены Пуатье.
Гарри стоял рядом с матерью с короной на голове и сияющим взглядом провожал колонны рыцарей.
Годиерна держала на руках малыша Ричарда, показывая ему отца на коне, и мальчик размахивал руками и громко кричал.
– Когда вы снова увидите папу, Тулуза будет нашей, – сказала сыновьям Алиенора.
– А когда это будет? – полюбопытствовал Гарри.
– Скоро, любовь моя, – ответила Алиенора, глубоко вздохнув. Ее охватили одновременно ликование и тревога. – Очень скоро.
Ближе к вечеру ветер совсем стих, воцарилась жара. Мерцание сухих молний придавало облакам странный белесо-лиловый оттенок. Гром гремел с полудня, но тучи так и не пролились дождем. Армия Генриха разбила лагерь вблизи стен Тулузы, над городом тоже сверкали мрачные вспышки зарниц.
У Гамелина от предчувствия грозы разболелась голова, череп будто разрывало изнутри. Воины провели в седле долгий жаркий день, и его рубашка и котта промокли от пота. Над влажной кожей кружили комары, и он отбивался от них тыльной стороной ладони.
Генрих стоял, расставив ноги и сцепив руки на поясе, и смотрел на город. Выражение его загорелого лица было неподвижным и решительным. Державшийся рядом с королем Бекет оглядывал стены острым взглядом ястреба, нацелившегося на добычу.
Пока все шло благополучно, хотя и не во всем по плану. Надежда на то, что Раймунд Тулузский испугается огромной и мощной армии, движущейся против него, и сдастся, не оправдалась. Вместо этого он не двинулся из города и делал вид, что не замечает всех требований, угроз и дипломатических жестов. Генрих продолжал давить: в предупреждение король разграбил и сжег город Каор, однако Раймунд лишь укрепил стены Тулузы и пополнил запасы.
Людовик предложил посредничество, но Генрих отказался, зная, что французский король намерен лишь предотвратить нападение на Тулузу. Его сестра, Констанция, была женой Раймунда, и Людовику этот город был не чужой. Однако двадцать лет назад, когда Людовик сам был женат на Алиеноре, он тоже пытался захватить Тулузу, и теперь его разрывали противоречивые чувства.
– Что ж, милорды, – сказал Генрих. – Перед нами крепкий орешек.
Поморщившись, Гамелин протер шею мокрым лоскутом ткани. Город получал припасы по реке, крепостные стены были на редкость длинными, а значит, окружить его будет очень непросто; даже такому мощному войску. К тому же у них было не слишком много времени. Несмотря на все сборы провизии и прочие детали подготовки кампании, Генрих предусмотрел оплату наемникам только на тринадцать недель. Когда закончатся деньги, закончится и кампания.
– Это в-возможно, – сказал Бекет, мрачный, но исполненный решимости. – Мы пришли сюда в надежде, что граф Раймунд пойдет на переговоры, но п-предполагали, что нам п-придется сражаться.
Гамелин взглянул на канцлера. Организацией кампании занимался Бекет, и его репутация зависела от успеха этого предприятия. Генрих требовал чудес, и до сих пор Бекет их совершал. Однако на этот раз чудо требовалось уж слишком необыкновенное. Сегодня канцлер заметно заикался – дурной знак.
– Завтра я предъявлю Раймунду Тулузскому ультиматум, – сказал Генрих. – И, если он не ответит до полудня, пусть пеняет на себя. – Король отвернулся, чтобы отдать распоряжения одному из своих инженеров насчет осадных машин. Их уже собирали из деталей, привезенных на телегах. – Я хочу, чтобы машины были готовы к утру, пусть Раймунд увидит их, когда проснется.
Небо потемнело до черноты, а сухие молнии сопровождались треском, напоминавшим удары молота по наковальне. Горячий ветер пронесся по лагерю, раздувая палатки, будто кузнечные мехи. Ординарцам Генриха с огромным трудом, использовав дополнительные колышки, удалось поднять и закрепить королевский шатер – большую круглую конструкцию из алой с золотом парусины, где было достаточно места для кровати и снаряжения Генриха.
– Идемте, – резко потребовал Генрих, – нам нужно обсудить план действий.
Он отправил оруженосцев и герольдов за другими лордами-советниками и вошел в шатер. Из одного из сундуков, которые недавно внесли в палатку, король достал свернутый план Тулузы и расстелил его на столе, придавив по углам кубком, ножом и большим караваем хлеба. Лампы были зажжены, разгоняя тьму, и пламя колыхалось при каждом дуновении ветерка, проникавшего сквозь парусину. Гамелин налил себе вина из стоявшего на сундуке кувшина. Оно было незрелым, только что с виноградника, но он все равно выпил кубок залпом.
К шатру подъехал на взмыленной лошади разведчик Генриха и торопливо спешился, крича, что привез новости.
– Сир. – Задыхаясь от напряжения, гонец опустился на одно колено и склонил голову.
– В чем дело? – спросил Генрих. – Говори скорее.
– Король Франции в Тулузе, сир, – выдохнул тот. – Он прибыл и готовится оборонять город.
– Что? – На лице Генриха появилось выражение крайнего изумления. – Как это тебе в голову пришло?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Европейская средневековая верхняя одежда (туника), до колена или ниже – чем выше статус человека, тем длиннее. Надевалась поверх камизы – прототипа современной рубашки. (Прим. ред.)
2
Декоративная композиция в виде горизонтальной полосы или ленты, декорированной рельефом или росписью. (Прим. ред.)
3
Тропическое травянистое растение с узкими, острыми листьями, часто использовалось как элемент орнамента в архитектуре и росписи. (Прим. ред.)
4
Собранная складками занавеска или иное тканевое украшение, которое вешают на стену, окно и т. п. (Прим. ред.)
5
Он же – Жоффруа VI, граф Анжуйский, Мэнский и Нантский. Фицэмпресс – матроним, часть родового имени, которая присваивается ребенку по имени матери. У Генриха такая же часть родового имени. (Прим. ред.)
6
Щипковый струнный инструмент, который предположительно появился в XII веке, а спустя несколько веков потерял популярность и был вытеснен другим похожим инструментом – лютней. (Прим. ред.)
7
Нательное белье для низа в Средние века. (Прим. ред.)
8
Сшитый в боках плащ-нарамник до середины икр, имел ложные рукава или проймы. (Прим. ред.)