
Полная версия
A History of Sanskrit Literature
To the successful and therefore optimistic Vedic Indian, the gods seemed almost exclusively beneficent beings, bestowers of long life and prosperity. Indeed, the only deity in whom injurious features are at all prominent is Rudra. The lesser evils closely connected with human life, such as disease, proceed from minor demons, while the greater evils manifested in Nature, such as drought and darkness, are produced by powerful demons like Vṛitra. The conquest of these demons brings out all the more strikingly the beneficent nature of the gods.
The character of the Vedic gods is also moral. They are “true” and “not deceitful,” being throughout the friends and guardians of honesty and virtue. But the divine morality only reflects the ethical standard of an early civilisation. Thus even the alliance of Varuṇa, the most moral of the gods, with righteousness is not such as to prevent him from employing craft against the hostile and the deceitful man. Moral elevation is, on the whole, a less prominent characteristic of the gods than greatness and power.
The relation of the worshipper to the gods in the Rigveda is in general one of dependence on their will, prayers and sacrifices being offered to win their favour or forgiveness. The expectation of something in return for the offering is, however, frequently apparent, and the keynote of many a hymn is, “I give to thee that thou mayst give to me.” The idea is also often expressed that the might and valour of the gods is produced by hymns, sacrifices, and especially offerings of soma. Here we find the germs of sacerdotal pretensions which gradually increased during the Vedic age. Thus the statement occurs in the White Yajurveda that the Brahman who possesses correct knowledge has the gods in his power. The Brāhmaṇas go a step farther in saying that there are two kinds of gods, the Devas and the Brahmans, the latter of whom are to be held as deities among men. In the Brāhmaṇas, too, the sacrifice is represented as all-powerful, controlling not only the gods, but the very processes of nature.
The number of the gods is stated in the Rigveda itself to be thirty-three, several times expressed as thrice eleven, when each group is regarded as corresponding to one of the divisions of the threefold universe. This aggregate could not always have been deemed exhaustive, for sometimes other gods are mentioned in addition to the thirty-three. Nor can this number, of course, include various groups, such as the storm-gods.
There are, however, hardly twenty individual deities important enough in the Rigveda to have at least three entire hymns addressed to them. The most prominent of these are Indra, the thunder-god, with at least 250 hymns, Agni with about 200, and Soma with over 100; while Parjanya, god of rain, and Yama, god of the dead, are invoked in only three each. The rest occupy various positions between these two extremes. It is somewhat remarkable that the two great deities of modern Hinduism, Vishṇu and Çiva, who are equal in importance, should have been on the same level, though far below the leading deities, three thousand years ago, as Vishṇu and Rudra (the earlier form of Çiva) in the Rigveda. Even then they show the same general characteristics as now, Vishṇu being specially benevolent and Rudra terrible.
The oldest among the gods of heaven is Dyaus (identical with the Greek Zeus). This personification of the sky as a god never went beyond a rudimentary stage in the Rigveda, being almost entirely limited to the idea of paternity. Dyaus is generally coupled with Pṛithivī, Earth, the pair being celebrated in six hymns as universal parents. In a few passages Dyaus is called a bull, ruddy and bellowing downwards, with reference to the fertilising power of rain no less than to the lightning and thundering heavens. He is also once compared with a black steed decked with pearls, in obvious allusion to the nocturnal star-spangled sky. One poet describes this god as furnished with a bolt, while another speaks of him as “Dyaus smiling through the clouds,” meaning the lightening sky. In several other passages of the Rigveda the verb “to smile” (smi) alludes to lightning, just as in classical Sanskrit a smile is constantly compared with objects of dazzling whiteness.
A much more important deity of the sky is Varuṇa, in whom the personification has proceeded so far that the natural phenomenon which underlies it can only be inferred from traits in his character. This obscurity of origin arises partly from his not being a creation of Indian mythology, but a heritage from an earlier age, and partly from his name not at the same time designating a natural phenomenon, like that of Dyaus. The word varuṇa-s seems to have originally meant the “encompassing” sky, and is probably the same word as the Greek Ouranos, though the identification presents some phonetic difficulties. Varuṇa is invoked in far fewer hymns than Indra, Agni, or Soma, but he is undoubtedly the greatest of the Vedic gods by the side of Indra. While Indra is the great warrior, Varuṇa is the great upholder of physical and moral order (ṛita). The hymns addressed to him are more ethical and devout in tone than any others. They form the most exalted portion of the Veda, often resembling in character the Hebrew psalms. The peaceful sway of Varuṇa is explained by his connection with the regularly recurring celestial phenomena, the course of the heavenly bodies seen in the sky; Indra’s warlike and occasionally capricious nature is accounted for by the variable and uncertain strife of the elements in the thunderstorm. The character and power of Varuṇa may be sketched as nearly as possible in the words of the Vedic poets themselves as follows. By the law of Varuṇa heaven and earth are held apart. He made the golden swing (the sun) to shine in heaven. He has made a wide path for the sun. The wind which resounds through the air is Varuṇa’s breath. By his ordinances the moon shining brightly moves at night, and the stars placed up on high are seen at night but disappear by day. He causes the rivers to flow; they stream unceasingly according to his ordinance. By his occult power the rivers swiftly pouring into the ocean do not fill it with water. He makes the inverted cask to pour its waters and to moisten the ground, while the mountains are wrapt in cloud. It is chiefly with these aërial waters that he is connected, very rarely with the sea.
Varuṇa’s omniscience is often dwelt on. He knows the flight of the birds in the sky, the path of ships in the ocean, the course of the far-travelling wind. He beholds all the secret things that have been or shall be done. He witnesses men’s truth and falsehood. No creature can even wink without him. As a moral governor Varuṇa stands far above any other deity. His wrath is roused by sin, which is the infringement of his ordinances, and which he severely punishes. The fetters with which he binds sinners are often mentioned. A dispeller, hater, and punisher of falsehood, he is gracious to the penitent. He releases men not only from the sins which they themselves commit, but from those committed by their fathers. He spares the suppliant who daily transgresses his laws, and is gracious to those who have broken his ordinances by thoughtlessness. There is, in fact, no hymn to Varuṇa in which the prayer for forgiveness of guilt does not occur, as in the hymns to other deities the prayer for worldly goods.
With the growth of the conception of the creator, Prajāpati, as a supreme deity, the characteristics of Varuṇa as a sovereign god naturally faded away, and the dominion of waters, only a part of his original sphere, alone remained. This is already partly the case in the Atharva-veda, and in post-Vedic mythology he is only an Indian Neptune, god of the sea.
The following stanzas from a hymn to Varuṇa (vii. 89) will illustrate the spirit of the prayers addressed to him:—
May I not yet, King Varuṇa,Go down into the house of clay:Have mercy, spare me, mighty Lord.Thirst has come on thy worshipperThough standing in the waters’ midst: 4Have mercy, spare me, mighty Lord.O Varuṇa, whatever the offence may beThat we as men commit against the heavenly folkWhen through our want of thought we violate thy laws,Chastise us not, O God, for that iniquity.There are in the Rigveda five solar deities, differentiated as representing various aspects of the activity of the sun. One of the oldest of these, Mitra, the “Friend,” seems to have been conceived as the beneficent side of the sun’s power. Going back to the Indo-Iranian period, he has in the Rigveda almost entirely lost his individuality, which is practically merged in that of Varuṇa. With the latter he is constantly invoked, while only one single hymn (iii. 59) is addressed to him alone.
Sūrya (cognate in name to the Greek Hēlios) is the most concrete of the solar deities. For as his name also designates the luminary itself, his connection with the latter is never lost sight of. The eye of Sūrya is often mentioned, and Dawn is said to bring the eye of the gods. All-seeing, he is the spy of the whole world, beholding all beings and the good or bad deeds of mortals. Aroused by Sūrya, men pursue their objects and perform their work. He is the soul or guardian of all that moves and is fixed. He rides in a car, which is generally described as drawn by seven steeds. These he unyokes at sunset:—
When he has loosed his coursers from their station,Straightway Night over all spreads out her garment (i. 115, 4).Sūrya rolls up the darkness like a skin, and the stars slink away like thieves. He shines forth from the lap of the dawns. He is also spoken of as the husband of Dawn. As a form of Agni, the gods placed him in heaven. He is often described as a bird or eagle traversing space. He measures the days and prolongs life. He drives away disease and evil dreams. At his rising he is prayed to declare men sinless to Mitra and Varuṇa. All beings depend on Sūrya, and so he is called “all-creating.”
Eleven hymns, or about the same number as to Sūrya, are addressed to another solar deity, Savitṛi, the “Stimulator,” who represents the quickening activity of the sun. He is pre-eminently a golden deity, with golden hands and arms and a golden car. He raises aloft his strong golden arms, with which he blesses and arouses all beings, and which extend to the ends of the earth. He moves in his golden car, seeing all creatures, on a downward and an upward path. He shines after the path of the dawn. Beaming with the rays of the sun, yellow-haired, Savitṛi raises up his light continually from the east. He removes evil dreams and drives away demons and sorcerers. He bestows immortality on the gods as well as length of life on man. He also conducts the departed spirit to where the righteous dwell. The other gods follow Savitṛi’s lead; no being, not even the most powerful gods, Indra and Varuṇa, can resist his will and independent sway. Savitṛi is not infrequently connected with the evening, being in one hymn (ii. 38) extolled as the setting sun:—
Borne by swift coursers, he will now unyoke them:The speeding chariot he has stayed from going.He checks the speed of them that glide like serpents:Night has come on by Savitṛi’s commandment.The weaver rolls her outstretched web together,The skilled lay down their work in midst of toiling,The birds all seek their nests, their shed the cattle:Each to his lodging Savitṛi disperses.To this god is addressed the most famous stanza of the Rigveda, with which, as the Stimulator, he was in ancient times invoked at the beginning of Vedic study, and which is still repeated by every orthodox Hindu in his morning prayers. From the name of the deity it is called the Sāvitrī, but it is also often referred to as “the Gāyatrī,” from the metre in which it is composed:—
May we attain that excellentGlory of Savitṛi the god,That he may stimulate our thoughts (iii. 62, 10).A peculiarity of the hymns to Savitṛi is the perpetual play on his name with forms of the root sū, “to stimulate,” from which it is derived.
Pūshan is invoked in some eight hymns of the Rigveda. His name means “Prosperer,” and the conception underlying his character seems to be the beneficent power of the sun, manifested chiefly as a pastoral deity. His car is drawn by goats and he carries a goad. Knowing the ways of heaven, he conducts the dead on the far path to the fathers. He is also a guardian of roads, protecting cattle and guiding them with his goad. The welfare which he bestows results from the protection he extends to men and cattle on earth, and from his guidance of mortals to the abodes of bliss in the next world.
Judged by a statistical standard, Vishṇu is only a deity of the fourth rank, less frequently invoked than Sūrya, Savitṛi, and Pūshan in the Rigveda, but historically he is the most important of the solar deities. For he is one of the two great gods of modern Hinduism. The essential feature of his character is that he takes three strides, which doubtless represent the course of the sun through the three divisions of the universe. His highest step is heaven, where the gods and the fathers dwell. For this abode the poet expresses his longing in the following words (i. 154, 5):—
May I attain to that, his well-loved dwelling,Where men devoted to the gods are blessèd:In Vishṇu’s highest step—he is our kinsman,Of mighty stride—there is a spring of nectar.Vishṇu seems to have been originally conceived as the sun, not in his general character, but as the personified swiftly moving luminary which with vast strides traverses the three worlds. He is in several passages said to have taken his three steps for the benefit of man.
To this feature may be traced the myth of the Brāhmaṇas in which Vishṇu appears in the form of a dwarf as an artifice to recover the earth, now in the possession of demons, by taking his three strides. His character for benevolence was in post-Vedic mythology developed in the doctrine of the Avatārs (“descents” to earth) or incarnations which he assumed for the good of humanity.
Ushas, goddess of dawn, is almost the only female deity to whom entire hymns are addressed, and the only one invoked with any frequency. She, however, is celebrated in some twenty hymns. The name, meaning the “Shining One,” is cognate to the Latin Aurora and the Greek Ēōs. When the goddess is addressed, the physical phenomenon of dawn is never absent from the poet’s mind. The fondness with which the thoughts of these priestly singers turned to her alone among the goddesses, though she received no share in the offering of soma like the other gods, seems to show that the glories of the dawn, more splendid in Northern India than those we are wont to see, deeply impressed the minds of these early poets. In any case, she is their most graceful creation, the charm of which is unsurpassed in the descriptive religious lyrics of any other literature. Here there are no priestly subtleties to obscure the brightness of her form, and few allusions to the sacrifice to mar the natural beauty of the imagery.
To enable the reader to estimate the merit of this poetry I will string together some utterances about the Dawn goddess, culled from various hymns, and expressed as nearly as possible in the words of their composers. Ushas is a radiant maiden, born in the sky, daughter of Dyaus. She is the bright sister of dark Night. She shines with the light of her lover, with the light of Sūrya, who beams after her path and follows her as a young man a maiden. She is borne on a brilliant car, drawn by ruddy steeds or kine. Arraying herself in gay attire like a dancer, she displays her bosom. Clothed upon with light, the maiden appears in the east and unveils her charms. Rising resplendent as from a bath, she shows her form. Effulgent in peerless beauty, she withholds her light from neither small nor great. She opens wide the gates of heaven; she opens the doors of darkness, as the cows (issue from) their stall. Her radiant beams appear like herds of cattle. She removes the black robe of night, warding off evil spirits and the hated darkness. She awakens creatures that have feet, and makes the birds fly up: she is the breath and life of everything. When Ushas shines forth, the birds fly up from their nests and men seek nourishment. She is the radiant mover of sweet sounds, the leader of the charm of pleasant voices. Day by day appearing at the appointed place, she never infringes the rule of order and of the gods; she goes straight along the path of order; knowing the way, she never loses her direction. As she shone in former days, so she shines now and will shine in future, never aging, immortal.
The solitude and stillness of the early morning sometimes suggested pensive thoughts about the fleeting nature of human life in contrast with the unending recurrence of the dawn. Thus one poet exclaims:—
Gone are the mortals who in former agesBeheld the flushing of the earlier morning.We living men now look upon her shining;They are coming who shall in future see her (i. 113, 11).In a similar strain another Rishi sings:—
Again and again newly born though ancient,Decking her beauty with the self-same colours,The goddess wastes away the life of mortals,Like wealth diminished by the skilful player (i. 92, 10).The following stanzas from one of the finest hymns to Dawn (i. 113) furnish a more general picture of this fairest creation of Vedic poetry:—
This light has come, of all the lights the fairest,The brilliant brightness has been born, far-shining.Urged onward for god Savitṛi’s uprising,Night now has yielded up her place to Morning.The sisters’ pathway is the same, unending:Taught by the gods, alternately they tread it.Fair-shaped, of different forms and yet one-minded,Night and Morning clash not, nor do they linger.Bright leader of glad sounds, she shines effulgent:Widely she has unclosed for us her portals.Arousing all the world, she shows us riches:Dawn has awakened every living creature.There Heaven’s Daughter has appeared before us,The maiden flushing in her brilliant garments.Thou sovran lady of all earthly treasure,Auspicious Dawn, flush here to-day upon us.In the sky’s framework she has shone with splendour;The goddess has cast off the robe of darkness.Wakening up the world with ruddy horses,Upon her well-yoked chariot Dawn is coming.Bringing upon it many bounteous blessings,Brightly shining, she spreads her brilliant lustre.Last of the countless mornings that have gone by,First of bright morns to come has Dawn arisen.Arise! the breath, the life, again has reached us:Darkness has gone away and light is coming.She leaves a pathway for the sun to travel:We have arrived where men prolong existence.Among the deities of celestial light, those most frequently invoked are the twin gods of morning named Açvins. They are the sons of Heaven, eternally young and handsome. They ride on a car, on which they are accompanied by the sun-maiden Sūryā. This car is bright and sunlike, and all its parts are golden. The time when these gods appear is the early dawn, when “darkness still stands among the ruddy cows.” At the yoking of their car Ushas is born.
Many myths are told about the Açvins as succouring divinities. They deliver from distress in general, especially rescuing from the ocean in a ship or ships. They are characteristically divine physicians, who give sight to the blind and make the lame to walk. One very curious myth is that of the maiden Viçpalā, who having had her leg cut off in some conflict, was at once furnished by the Açvins with an iron limb. They agree in many respects with the two famous horsemen of Greek mythology, the Dioskouroi, sons of Zeus and brothers of Helen. The two most probable theories as to the origin of these twin deities are, that they represent either the twilight, half dark, half light, or the morning and evening star.
In the realm of air Indra is the dominant deity. He is, indeed, the favourite and national god of the Vedic Indian. His importance is sufficiently indicated by the fact that more than one-fourth of the Rigveda is devoted to his praise. Handed down from a bygone age, Indra has become more anthropomorphic and surrounded by mythological imagery than any other Vedic god. The significance of his character is nevertheless sufficiently clear. He is primarily the thunder-god, the conquest of the demon of drought or darkness named Vṛitra, the “Obstructor,” and the consequent liberation of the waters or the winning of light, forming his mythological essence. This myth furnishes the Rishis with an ever-recurring theme. Armed with his thunderbolt, exhilarated by copious draughts of soma, and generally escorted by the Maruts or Storm-gods, Indra enters upon the fray. The conflict is terrible. Heaven and earth tremble with fear when Indra smites Vṛitra like a tree with his bolt. He is described as constantly repeating the combat. This obviously corresponds to the perpetual renewal of the natural phenomena underlying the myth. The physical elements in the thunderstorm are seldom directly mentioned by the poets when describing the exploits of Indra. He is rarely said to shed rain, but constantly to release the pent-up waters or rivers. The lightning is regularly the “bolt,” while thunder is the lowing of the cows or the roaring of the dragon. The clouds are designated by various names, such as cow, udder, spring, cask, or pail. They are also rocks (adri), which encompass the cows set free by Indra. They are further mountains from which Indra casts down the demons dwelling upon them. They thus often become fortresses (pur) of the demons, which are ninety, ninety-nine, or a hundred in number, and are variously described as “moving,” “autumnal,” “made of iron or stone.” One stanza (x. 89, 7) thus brings together the various features of the myth: “Indra slew Vṛitra, broke the castles, made a channel for the rivers, pierced the mountain, and delivered over the cows to his friends.” Owing to the importance of the Vṛitra myth, the chief and specific epithet of Indra is Vṛitrahan, “slayer of Vṛitra.” The following stanzas are from one of the most graphic of the hymns which celebrate the conflict of Indra with the demon (i. 32):—
I will proclaim the manly deeds of Indra,The first that he performed, the lightning-wielder.He smote the dragon, then discharged the waters,And cleft the caverns of the lofty mountains.Impetuous as a bull, he chose the soma,And drank in threefold vessels of its juices.The Bounteous god grasped lightning for his missile,He struck down dead that first-born of the dragons.Him lightning then availèd naught, nor thunder,Nor mist nor hailstorm which he spread around him:When Indra and the dragon strove in battle,The Bounteous god gained victory for ever.Plunged in the midst of never-ceasing torrents,That stand not still but ever hasten onward,The waters bear off Vṛitra’s hidden body:Indra’s fierce foe sank down to lasting darkness.With the liberation of the waters is connected the winning of light and the sun. Thus we read that when Indra had slain the dragon Vṛitra with his bolt, releasing the waters for man, he placed the sun visibly in the heavens, or that the sun shone forth when Indra blew the dragon from the air.
Indra naturally became the god of battle, and is more frequently invoked than any other deity as a helper in conflicts with earthly enemies. In the words of one poet, he protects the Aryan colour (varṇa) and subjects the black skin; while another extols him for having dispersed 50,000 of the black race and rent their citadels. His combats are frequently called gavishṭi, “desire of cows,” his gifts being considered the result of victories.
The following stanzas (ii. 12, 2 and 13) will serve as a specimen of the way in which the greatness of Indra is celebrated:—
Who made the widespread earth when quaking steadfast,Who brought to rest the agitated mountains.Who measured out air’s intermediate spaces,Who gave the sky support: he, men, is Indra.Heaven and earth themselves bow down before him,Before his might the very mountains tremble.Who, known as Soma-drinker, armed with lightning,Is wielder of the bolt: he, men, is Indra.To the more advanced anthropomorphism of Indra’s nature are due the occasional immoral traits which appear in his character. Thus he sometimes indulges in acts of capricious violence, such as the slaughter of his father or the destruction of the car of Dawn. He is especially addicted to soma, of which he is described as drinking enormous quantities to stimulate him in the performance of his warlike exploits. One entire hymn (x. 119) consists of a monologue in which Indra, inebriated with soma, boasts of his greatness and power. Though of little poetic merit, this piece has a special interest as being by far the earliest literary description of the mental effects, braggadocio in particular, produced by intoxication. In estimating the morality of Indra’s excesses, it should not be forgotten that the exhilaration of soma partook of a religious character in the eyes of the Vedic poets.