bannerbanner
Галактические риэлторы. Сборник рассказов
Галактические риэлторы. Сборник рассказов

Полная версия

Галактические риэлторы. Сборник рассказов

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

– Что это, Билл?! – завопил Робин, с изумлением глядя на гору предметов. – Мы что, собираемся на сафари в Африку?!

– Ну, Робин, детка, на этих отдаленных планетах никогда не знаешь, что может пригодиться! – уверенно заявил Билл, расхаживая по комнате. Он с улыбкой искоса посматривал на компаньона, как будто не решался выложить на стол свой главный козырь.

– Уж не думаешь ли ты, Билли Блейк, что мы все это возьмем с собой? Кто это будет тащить?! Да еще и через телепорт? Я точно не буду!

– И, тем не менее, все это мы возьмем с собой! – заявил Билл все с той же загадочной улыбкой на устах.

– Ты определенно сошел с ума! Тогда нам придется взять пару- другую грузчиков из «Бонанзы» и вьючного осла в придачу!

– Не придется, Робин, – торжественно произнес Билл, – потому что у меня есть ЭТО! – он достал из кармана нечто продолговатое и положил на стол. – Вот!

На столе лежала небольшая плоская штуковина, сделанная из тусклого серебристого металла. Робин посмотрел на компаньона взглядом, каким обычно смотрят любящие родственники на безнадежно больного человека, взял штуковину в руки, вздохнул и стал ее рассматривать.

С одного конца у штуковины был небольшой раструб в виде воронки, а сверху располагались две большие кнопки: красная и зеленая. К торцу был прикреплен металлический шильдик, на котором непонятными иероглифами было что-то написано. Ниже был перевод на интерлингве:

«Мальтзерианская Северо-Восточная позитронная компания. Портативный Смитсоновский Абсолютный Уменьшитель. Модель – „XLR – 007“. Сделано на Мальтзерии». И чуть ниже маленькими красными буквами: «Внимание! Экспериментальный образец! Не испытывать на биологических объектах!».

Робин скептически хмыкнул:

– И что это такое? Последняя усовершенствованная модель астролябии?

– Робин, послушай, я битых два часа уламывал хонков на рынке продать мне его подешевле! И, представь себе, всего лишь за тысячу двести долларов…

– Сколько?!

– Они просили две тысячи!

– Ты купил неизвестную фигню за ТЫСЯЧУ ДВЕСТИ ДОЛЛАРОВ?! Да еще и у хонков?!

– Ты просто профан в таких вещах, Робин! Ведь ты же наверняка никогда не слышал о «Мальтзерианской позитронной компании»?

– И слава Богу! Хонки, помнится, уже продали тебе когда-то те наркотические кустики, из-за которых…

– Ну, ладно, ладно! Кто старое помянет… На этот раз я купил действительно стоящую вещь! Вот смотри, Робин, как бы мы потащили все эти необходимые вещи сами, без грузчиков, а?

– Да никак! Я бы просто бросил их здесь и все!

– Нет, нет! Я уверен, они нам еще пригодятся на Ленории! А с помощью «Абсолютного уменьшителя» мы сможем… Вот смотри, Робин, я нажимаю эту красную кнопку и направляю прибор на кучу вещей и…

Билл направил раструб на внушительную гору вещей, те часто завибрировали и вдруг… резко стали уменьшаться, покуда не превратились в маленькую кучку и стали похожи на сваленные в беспорядке детские игрушки.

– Ну вот, – самодовольно сказал Билл, выключая прибор. – Теперь мы сложим все это в твой походный саквояж, и никакие грузчики нам не понадобятся! Хонки сказали мне, что самое главное здесь – не перепутать кнопки!

Робин с минуту молча смотрел на игрушечное снаряжение, потер нос и сказал:

– Все равно я остаюсь при своем мнении: ты потратил уйму денег на подозрительный и, может быть, даже опасный прибор! Ведь эта штука явно контрабандная! Да и сделана неизвестно где, на какой-то Мальтзерии!

Билл примирительно похлопал компаньона по плечу:

– Робин, детка, не переживай! Все будет в полном порядке! Ведь за дело взялся я!

Робин обреченно вздохнул и снял свой пиджак с вешалки…

…Нью-Глазго действительно оказался целым и невредимым и совершенно пустым. Не считая нескольких, явно домашних собак и кошек, уныло перебегавших им дорогу, больше в городке никого не было. Робин и Билли часа за два облазили все дома, стоявшие по обеим сторонам единственной пыльной улицы. Друзья не нашли ни одной живой души и, сильно притомившись, уселись на лавочку в небольшом скверике, со всех сторон окруженном пышными зелеными деревьями.

– У-ф-ф! Ну и жара! – сказал Билли Блейк, вытирая грязным платком пот со лба. – Не пора ли нам подкрепиться?

– Да, припекает. – рассеяно согласился Робин, думая о чем-то другом. – И что ты думаешь обо всем этом деле, Билли?

– Чертовщина какая-то получается! – немного подумав, ответил компаньон. – Похоже, что все жители, бросив свое хозяйство, внезапно встали и куда-то ушли. На городок явно никто не нападал, все осталось в целости и сохранности и тем не менее… Нет, я решительно ничего не понимаю!

– Ну посуди сам, куда они могли пойти? Вокруг на много миль сплошные кукурузные поля, и планета совершено необитаема! Если бы они все решили дружно переехать в новое место, то взяли бы с собой весь скарб! Да и какой смысл им сниматься с насиженного места? Ума не приложу! – Робин в растерянности встал со скамейки и нервно стал ходить перед компаньоном мелкими шагами. – Билл, и каков наш дальнейший план действий?

– Сначала надо как следует подкрепиться и выпить кофе, а то от этой жары у меня все мозги высохли в голове! – Билл потянулся к походному саквояжу, в котором хранился весь их запас продуктов, сильно уменьшенный «Абсолютным уменьшителем».

– А это еще что такое?! – Робин вдруг увидел что-то блестевшее на солнце среди толстых деревьев в центре сквера. – Что за хреновина?!

Билли Блейк отставил в сторону саквояж, встал с лавки и вгляделся туда, куда указывал ему взволнованный напарник.

Прячась за стволами деревьев, в самом центре скверика торчала из земли странная металлическая будка, похожая на газетный киоск.

Компаньоны подошли к будке и с любопытством обошли ее вокруг.

Будка была умело сработана из серебристого металла без единого шва, и только в передней части ее располагалась овальная дверь с желтой ручкой. К двери была прикреплена металлическая табличка с надписью на непонятном языке.

– Ничего себе! – воскликнул Билли, присвистнув от удивления. – Эта штуковина сработана явно не местными умельцами!

– Билли, а ты видел раньше такие странные иероглифы? – Робин постучал рукой по табличке.

– Никогда в жизни!

– Вот и я тоже! Я знаю алфавит двенадцати гуманоидных и пяти негуманоидных цивилизаций, входящих в федерацию, но таких еще не встречал! Что будем делать, Билли?

– Я думаю, нужно войти в эту дверь и посмотреть, что там внутри. Сейчас, только возьму наш саквояж!

– Ты думаешь? – Робин с большим сомнением дотронулся до ручки из желтого металла. – Но ведь эта надпись явно о чем-то предупреждает!

– И думать нечего! Эта будка – единственное странное звено во всем этом деле! Может, в ней мы найдем объяснение, куда же, черт побери, делись все местные жители!

Билли рысью сбегал за саквояжем и вернулся к компаньону.

– Ну что, входим! – решительно скомандовал он.

Робин вдохнул, взялся за удобную ручку, повернул ее и толкнул дверь внутрь. Дверь неожиданно легко поддалась, и он шагнул внутрь…

Внутри будки была полная темнота. Неведомая сила, как гигантский пылесос, втянула его внутрь, и Робин, не почувствовав под ногой пола, с воплем рухнул куда-то вниз. Через секунду он услышал за спиной истошный вопль Билли. Они летели, кувыркаясь, в кромешной темноте, в каком-то странном тоннеле без верха и низа уже минут десять, когда впереди постепенно стало светлеть. Робин, предчувствуя конец путешествия, закрыл от страха глаза, попытался сгруппироваться и врезался головой во что-то, похожее на дверь. Та от удара распахнулась, Робин, вопя, сильно ударился о какую-то твердую поверхность и покатился по ней.

Жмуря глаза от яркого света, он огляделся вокруг и увидел, что сидит на мягком желтом песке. В пяти метрах от него из песка торчала знакомая металлическая будка с распахнутой настежь дверью. Через мгновенье из будки кубарем вылетел его компаньон и с чудовищными проклятиями покатился по песку, смешно взмахивая руками, в одной из которых был намертво зажат их походный саквояж.

Перекувыркнувшись через голову несколько раз, он больно ткнулся ногами в Робина и остановился.

Пока Робин потирал ушибленный бок, Билли Блейк сел, выплюнул изо рта песок и удивленно огляделся вокруг, как будто не веря своим глазам.

Они сидели на песчаном пляже, метрах в двадцати от мощного океанского прибоя. Пляж упирался в высокий меловой холм, за которым уже ничего не было видно. Внезапно на вершине холма показалось какое-то коричневое существо и, что-то отчаянно вопя и неистово размахивая конечностями, рухнуло вниз и покатилось по пологому склону прямо к незадачливым путешественникам.

Когда существо докатилось до них, поднимая по пути желтые тучи песка, друзья с изумлением увидели высокого, крепкого, дочерна загорелого мужчину в обрывках одежды. Он сильно смахивал на «дикого» туриста, занимающегося серфингом где-нибудь на Мальдивских островах. Не обращая никакого внимания на компаньонов, мужчина ловко вскочил на ноги и с воплем «Дверь!!!» кинулся к будке. Но дверь, до этого распахнутая настежь, стала медленно закрываться и со стуком захлопнулась прямо перед носом незадачливого аборигена. Тот остановился перед ней и, в полном отчаянии стал лупить по ней кулаками, восклицая что-то совсем уж нечленораздельное.

Компаньоны молча смотрели на причудливый спектакль, развивающийся перед ними, и не делали попыток вмешаться. Наконец загорелый абориген в последний раз двинул по двери кулаком, смачно плюнул на нее, подошел к друзьям и молча уселся рядом с ними на желтый песок. Он подозрительно оглядел обоих путешественников и мрачно произнес:

– И надо же такому случиться именно в мое дежурство! На минуту отошел в лагерь за водой, и, на тебе, дверь открылась!

– Послушайте, любезный! – немного нервничая, обратился Робин к аборигену. – Вы не объясните нам, что здесь, черт возьми, происходит?

– Да-да! Это было бы весьма кстати! – добавил Билли. – Мы только что вошли в одну железную будку, а затем вывалились непонятно куда через другую!

– Но позвольте! – воскликнул туземец, чем-то сильно взволнованный. – Разве вы не те шутники, которые понастроили везде эти чертовы будки, летающих жуков и этот жуткий завод, из-за чего мы все оказались здесь, на острове в совершенно идиотской ситуации?

– Не знаю, о чем идет речь, любезный, – несколько высокомерно ответил Робин, – но только к будкам и жукам мы не имеем никакого отношения!

Мы с Земли и являемся владельцами риэлторской конторы «Всегалактическая недвижимость»! Может, слышали?

– А-а-а! – оживился туземец. – Так вы земляки! Очень рад! Я Джо Саммер, фермер с планеты Ленория.

– Из Нью-Глазго?! – Билли подскочил на месте.

– Да-а-а! – взгляд туземца опять стал подозрительным. – А откуда вы знаете?

– Нас нанял доктор Грэхэм Симмонс, – ответил Робин. – Знаете такого?

– Док! Ну конечно! Так бы сразу и сказали! – Джо Саммер расплылся в улыбке, сощурив свои синие глаза, отчего еще сильней стал похож на фермера.

– А ска… – начал было Билли, но Робин перебил его:

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4