Полная версия
Шаги Командора или 141-й Дон Жуан
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее в скобках упоминаются названия соответствующих произведений автора
2
Некий персиянин.
3
Гардаш брат; здесь – обращение.
4
Муршид – вероучитель, подвижник веры.
5
В некоторых источниках указывается, что Шах Исмаил Хатаи скончался в возрасте 42 лет.
6
Аббас Мирза – речь идет о Шахе Аббасе Первом.
7
Строка из стихотворения Мирзы Алекпера Сабира.
8
Анладым (азерб.) – я понял.
9
Ан (азерб.) – миг.
10
Сеид Мохаммед Шахрияр – выдающийся азербайджанский поэт.
11
Гарагиля – поэтическое имя любимой, к которой обращены слова песни.
12
В некоторых источниках дочерью Джахан – шаха
13
Гейсар – кесарь, т. е. правитель; вероятно, название базара связано с историческими торговыми сношениями с Византией.
14
Обувь из сыромятной кожи.
15
Даббагчи (азерб.) – кожевник
16
«Есть хороший товар» (азерб.).
17
Арабский текст означает: Свидетельствую, что нет Аллаха, кроме Аллаха, Мухаммед – посланник его, эмир правоверных Али – наследник его (пророка)».
18
«Я становлюсь твоей женой на оговоренный срок и означенную оплату».
19
Принято (азерб.).
20
Махалла – квартал.
21
«Благодарение Аллаху, Господу миров, Всемилостивому и милосердному, Вершителю Судного дня…».
22
«Мехди Улья» означает «Указующий (указующая) высший путь».
23
Хаш – густой бульон из вареных бараньих голов и телячьих ног.
24
13 февраля 1578 года по христианскому летоисчислению.
25
Диванхана (здесь) – канцелярия.
26
Баба (азерб.) – отец; здесь – традиционное обращение азербайджанцев Юга (в Иране).
27
Неджеф находится на территории современного Ирака.
28
Восьмиголовой, уместнее сказать «восьмирукой»..
29
Пожалуйста, господин, пожалуйста, добро пожаловать.