bannerbanner
Шаги Командора или 141-й Дон Жуан
Шаги Командора или 141-й Дон Жуан

Полная версия

Шаги Командора или 141-й Дон Жуан

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Здесь и далее в скобках упоминаются названия соответствующих произведений автора

2

Некий персиянин.

3

Гардаш брат; здесь – обращение.

4

Муршид – вероучитель, подвижник веры.

5

В некоторых источниках указывается, что Шах Исмаил Хатаи скончался в возрасте 42 лет.

6

Аббас Мирза – речь идет о Шахе Аббасе Первом.

7

Строка из стихотворения Мирзы Алекпера Сабира.

8

Анладым (азерб.) – я понял.

9

Ан (азерб.) – миг.

10

Сеид Мохаммед Шахрияр – выдающийся азербайджанский поэт.

11

Гарагиля – поэтическое имя любимой, к которой обращены слова песни.

12

В некоторых источниках дочерью Джахан – шаха

13

Гейсар – кесарь, т. е. правитель; вероятно, название базара связано с историческими торговыми сношениями с Византией.

14

Обувь из сыромятной кожи.

15

Даббагчи (азерб.) – кожевник

16

«Есть хороший товар» (азерб.).

17

Арабский текст означает: Свидетельствую, что нет Аллаха, кроме Аллаха, Мухаммед – посланник его, эмир правоверных Али – наследник его (пророка)».

18

«Я становлюсь твоей женой на оговоренный срок и означенную оплату».

19

Принято (азерб.).

20

Махалла – квартал.

21

«Благодарение Аллаху, Господу миров, Всемилостивому и милосердному, Вершителю Судного дня…».

22

«Мехди Улья» означает «Указующий (указующая) высший путь».

23

Хаш – густой бульон из вареных бараньих голов и телячьих ног.

24

13 февраля 1578 года по христианскому летоисчислению.

25

Диванхана (здесь) – канцелярия.

26

Баба (азерб.) – отец; здесь – традиционное обращение азербайджанцев Юга (в Иране).

27

Неджеф находится на территории современного Ирака.

28

Восьмиголовой, уместнее сказать «восьмирукой»..

29

Пожалуйста, господин, пожалуйста, добро пожаловать.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6