Полная версия
Амулет. Книга 3
Но самое интересное не характеристики каст, а принцип, по которому они изначально задумывались и создавались. Главный принцип кастовости заключается в разделении людей по цветам их душ. Само балийское слово «варна» употребляется в том же смысле, что и испанское «каста», но в переводе на русский означает «цвет» (не «подразделение», как переводится «каста», а именно «цвет»). Второе значение слова «варна» – «выбор профессии». Еще его употребляют в значении «порядок в обществе».
Балийцы хорошо усвоили и закрепили в своих традициях, что человек, если он хочет исполнить свое предназначение на земле, для своего же счастья, должен руководствоваться предопределением ясновидящего брахмана. Каждый должен четко занять отведенное ему Богом место, лишь тогда он может рассчитывать на удовлетворение от жизни.
В этот момент мы проезжали мимо какого-то, как мне показалось, поселка из десятка однотипных домов, похожих на наши сараи, но не ветхих и покосившихся, а вполне благопристойного вида. Я поинтересовался, что это может быть.
– Хорошо, что вы спросили, – обрадовался Ван Донген. Он тут же сказал что-то шоферу, и машина плавно свернула с шоссе. – Здесь разместилось несколько фабрик, выпускают деревянные скульптуры и сувениры. Давайте зайдем в одну, думаю, для вас это будет интересно, я бы даже сказал, поучительно.
Мы не стали возражать, поскольку еще утром решили предоставить событиям идти своим чередом и, согласившись на эту поездку, отдали инициативу нашему настойчивому гиду.
То помещение, куда мы зашли, меньше всего напоминало фабрику. Скорее его можно было бы назвать ангаром или складом. Там не было ни станков, ни столов или верстаков – ничего, на чем можно было бы работать. По всему пространству на полу стояли и лежали куски дерева самых разных форм и размеров. Тут же, прямо на цементном полу, сидело множество людей. Каждый из них держал большую или маленькую деревяшку и что-то сосредоточенно на ней вырезал. Нельзя сказать, чтобы в помещении стояла абсолютная тишина, но вместе с тем не было стука, грохота, суеты – всего того, с чем обычно ассоциируется фабрика. Каждый был занят своим делом, и на нас никто не обращал внимания. Мы постояли несколько минут.
– Вот, – негромко сказал Ван Донген, – здесь вы увидели, так сказать, процесс работы, а теперь я приглашаю вас посмотреть ее результаты. Думаю, вам понравится.
И он повел нас в соседнее помещение. Это был выставочный зал. На стенах висели всевозможные экзотические маски. На открытых стеллажах стояли многочисленные фигурки людей и животных, на полу – крупные статуйки.
– Нравится? – поинтересовался наш провожатый, хитро прищурившись и с безразличным видом вертя в руках диковинную ящерку.
– Не то слово, я просто восхищен! – искренне воскликнул я. – Только объясните, ради Бога, зачем здесь столько кошек и почему они заняли все стулья? – Я шагнул к ближайшему стулу, намереваясь согнать с него нахально развалившуюся кошку.
Ван Донген громко и весело расхохотался:
– Осторожнее, Станислав, она не такая мягкая, как вы думаете!
– Не может быть! – я схватил кошку обеими руками, она оказалась из дерева. – Невероятно, как же можно такое сделать?! Я был уверен, что она живая! Но вот та собака на полу – она ведь живая? – спросил я, но уже с некоторым сомнением в голосе.
– И собака тоже неживая! Здесь абсолютно все вырезано из дерева. – Ван Донген наслаждался моим удивлением.
– Потрясающе, просто потрясающе! – я бросался от одной фигуры к другой.
Изумительное мастерство, с которым были вырезаны мельчайшие детали каждой скульптуры, будь то изображение человека или животного, казалось, одушевляло их.
По знаку Ван Донгена к нам подошел улыбчивый, как все балийцы, менеджер выставки и предложил проводить нас к дальнему концу зала, где представлена резьба по кости и плетение из волокон агавы – сизаля.
Я поинтересовался, можно ли здесь что-то купить. Менеджер объяснил, что здесь можно купить абсолютно любую понравившуюся вещь, а если она покажется мне слишком крупной для перевозки, то они сами переправят ее прямо в Россию. Я поблагодарил и сказал, что позже непременно воспользуюсь этой возможностью, поскольку сейчас я переполнен впечатлениями и должен еще подумать.
Григорий был восхищен не меньше меня, но за все время осмотра не сказал ни слова (видимо, онемел от восторга). Только после того, как мы распрощались с менеджером и покинули этот магазин, больше похожий на музей, он заинтересованно спросил Ван Донгена, каким образом балийские резчики достигают такого высочайшего мастерства.
Ван Донген снисходительно улыбнулся – я уже заметил, что так он улыбался каждый раз перед тем, как выдать нам следующую порцию своей лекции о превосходстве балийской демократии и культуры.
– К сожалению, на земном шаре только на Бали сохранились традиция и умение определять судьбу и профессию человека по цвету его души. Результат: все радостны и счастливы, а те ремесла, которые ты видишь, резка по дереву и камню, выше всяких похвал. Невероятные, восхитительные произведения ремесленников, – многие из них достойны Эрмитажа. Видно, что их создатели работают с удовольствием и по призванию.
– Но дело не только в этом, дорогой Григорий. Балийские резчики начинают овладевать мастерством с очень ранних, детских лет. Когда осваивать какую-то специальность начинает взрослый, уже сформировавшийся человек, ему приходится преодолевать множество привычек и стереотипов, привитых ему в семье, в школе, в институте… У вас, в вашем мире, система образования и получения специальности устроена так, что человек, как специалист, формируется только на третьем десятке жизни. Согласитесь, что это очень поздно! Вы искусственно затягиваете период несамостоятельности, зависимости подросших детей от родителей, период их взросления. У вас вырастают «взрослые дети» – это же нелепо, расточительно, это невыгодно ни семье, ни обществу, ни государству!.. – Ван Донген не говорил, а вещал.
Похоже, что Григорий, задав вопрос, уже потерял интерес к ответу, но Ван Донген не останавливался:
– Местные жители считают, что после двадцати лет человек, в принципе, уже не обучаем. Мастерству нужно учить с младенчества. Так и происходит в общине. Ребенок с рождения живет в мире резного дерева, проникается его духом, его красотой. Он постигает мир через резные игрушки, растет в окружении мастеров, видит все стадии работы, разглядывает инструменты, играет с ними, потом, подражая взрослым, пытается что-то делать сам. Сперва он вырезает игрушки из мыла, потом еще из чего-то мягкого, потом осваивает дерево, окружающая среда воспитывает его, он учится понимать и творить красоту, его мастерство растет вместе с ним…
Ван Донген вдруг остановился, – это выглядело так, будто у заводной игрушки сломалась пружина, но вероятнее всего он, наконец, почувствовал, что наше вежливое внимание на исходе.
– Извините меня, я чересчур увлекся. Надеюсь, вы не в обиде на меня за эту экскурсию? Она – не совсем то, что я собирался показать, мы ведь хотели поехать на ювелирную фабрику… Мы сейчас и поедем туда, как договаривались, но я также не могу отказать себе в удовольствии показать вам озеро Братан. Это нам по пути!
Я несколько приуныл:
– Хорошо, заедем на озеро, если вы настаиваете… – сказал я, смиряясь.
Григорий промолчал, и мы поехали к озеру совершенно немыслимой, по утверждению Ван Донгена, красоты.
Как заправские туристы, мы по дороге добросовестно вертели головами во все стороны. Надо сказать, что природа острова становилась все более изумительной по мере того, как мы поднимались в горы. Поразительно было и то, что мы нигде, в двориках домов, на лужайках, в садах, на обочинах дороги, не увидели ни одного хмурого лица, абсолютно все, кого мы видели, приветливо улыбались. Еще более поразило нас то, что мы не встретили ни одного плачущего ребенка! Мы видели детишек, которые семенили рядом с матерями, держась за их юбки, видели и совсем маленьких, хитроумно привязанных цветными платками к боку или спине матери, – и все они улыбались! Улыбались так же приветливо, как и взрослые!
В какой-то момент, при виде особенно очаровательной мордашки, выглядывающей из-за материнской спины, Григорий произнес, ни к кому не обращаясь:
– Интересно, почему здесь не плачут дети? Не в климате же дело?
– Очень хорошо, что вы это заметили, – тотчас же подхватил Ван Донген, который явно тяготился молчанием. – Конечно, дело не в климате! На Бали вообще дети не плачут, такой уж это остров. Даже когда ребенку больно, он хныкает, но не плачет. Во всяком случае, балийские дети никогда не впадают в истерики. Дело в том, что здесь матери постоянно держат ребенка на руках до тех пор, пока он не начнет самостоятельно ходить, не отпускают его ни днем, ни ночью.
– Но это же невозможно, – вмешался я в разговор, – а как же ночью?
– Именно так: ни днем, ни ночью! Ребенок всегда должен быть с матерью, днем она привязывает его к себе, а ночью кладет его к себе на грудь и спит вместе с ним. Балийцы считают, что так ребенок сохраняет духовную связь с матерью, постоянно ощущая ее тело, иначе темные силы войдут в его душу и захватят его. Рождение ребенка еще не считается рождением человека: в ребенке до одного года находится еще не сформировавшийся в человека дух. Новорожденный – это просто оболочка, вместившая потусторонний дух, который пока что, пока ребенку не исполнится один год, подвержен влиянию всевозможных демонов. Демоны появляются из земли, поэтому и не ставят ребенка на землю. В очень редких, крайних случаях мать может передать ребенка на время кому-то из членов семьи, но никогда не положит ребенка в кроватку и не поставит его на землю, пока он не научится ходить. Только так можно противостоять темным силам, которые охотятся за душой ребенка! Кроме того, считается, что ему некоторое время страшно в новом мире без тела матери. Это еще одна причина, по которой женщины все время носят детей до одного года на себе. Такая традиция дает свои положительные результаты: все балийские дети вырастают с устойчивой психикой. Немаловажно и то, что находясь все время возле матери, ребенок никогда не бывает лишен материнского молока. Даже в более старшем возрасте, до четырех лет, дети при их желании будут обязательно накормлены материнской грудью. Это положительно сказывается на их здоровье. Так они растут счастливыми. Вот, посмотрите! – Ван Донген указал на молодую мать с ребенком, идущую нам навстречу.
Женщина грациозно и без всякого видимого напряжения несла довольно крупное дитя, он был привязан у нее на боку большим цветастым платком. Лица обоих дышали спокойствием и радостью. На губах матери плавала загадочная улыбка Джоконды, а ребенок весело смотрел на нас блестящими любопытными глазенками.
«Ничего не скажешь, – успел я подумать, – абсолютно счастливая пара».
– Люди здесь очень счастливы, – как бы подхватил мою мысль Ван Донген, – потому что они живут в согласии со своей природой. У вас все не так, – он снова начал противопоставлять балийскую культуру европейской. – У вас так принято, что большинство женщин, дав жизнь ребенку, тут же пытаются от него отделаться. Наверно, они морально не готовы к единению с ним. Матери отдают детей во всякие системы воспитания, поручают их бабушкам, дедушкам, няням… Кто угодно занимается ребенком, только не родная мать, ей некогда – она должна работать и делать карьеру!
Ван Донген повысил голос и опять заговорил назидательным тоном:
– Результаты такого воспитания ужасны: дети, оторванные от взрослого, защищающего их существа в нежном, несознательном возрасте, не чувствуют привязанности к взрослым и впоследствии. Они вечно орут, вопят, дерутся. Окружающие говорят, что дети капризны, плохо воспитаны. А кто их воспитывает, если не мы сами?! Кому предъявлять претензии, если не к себе самим?! Ну да ладно, я снова слишком увлекся, – прервал он себя, – достаточно о детях. Мы подъезжаем к озеру Братан.
Мы вышли из машины, вслед за нашим провожатым прошли около сотни шагов за деревья, стеной отделявшие нас от водной глади, и застыли, как изваяния, не в силах ничего сказать.
Перед нами в окружении гигантских вечнозеленых деревьев, в небольшой котловине меж невысоких гор лежало круглое голубое озеро. Слева от нас у самого берега, отражаясь в зеркальной глади озера, стояли две пагоды. Они напомнили мне пирамиды майя, только вместо ступенек у них были многоярусные крыши. Чуть в стороне от них, возле мощного дерева с неохватным, покрытым вертикальными бороздами стволом, раскидистой, непроницаемой для солнца густой кроной и переплетенными корнями, толстыми змеями выступающими из земли, лежало множество подношений – всевозможные деревянные и каменные фигурки, сплетенные из волокон и листьев украшения, небольшие букетики, перевязанные цветными лентами, бантики, лоскутки… Торжественная звенящая тишина стояла над озером, превращая в огромный храм все пространство вокруг него…
Не знаю, сколько времени мы простояли на берегу, зачарованные, прежде чем пришли в себя и безмолвствуя пошли к машине. У Григория был совершенно отсутствующий вид. Ван Донген поглядывал на нас и, похоже, ждал наших вопросов.
– Ничего прекраснее мне еще не доводилось видеть! – я попытался выразить свое восхищение и свою благодарность ему за то, что он, почти что против нашей воли, привез нас сюда. – А скажите, что означают эти приношения под деревом?
– Дело в том, что по верованиям балийцев корни этого дерева уходят в ад, а крона устремлена в рай. Это дерево – символ человеческой жизни. Балийцы считают его священным, относятся к нему особенно трепетно и приносят ему благодарственные жертвоприношения.
Отвечая мне, Ван Донген все время смотрел на Григория. Потом вдруг подошел к нему вплотную и тихо спросил:
– Говорят, что люди, осененные свыше, чувствуют здесь особое душевное волнение. Как ваши ощущения, господин Ачамахес?
Григорий посмотрел на него как-то растерянно и поспешно отошел со словами:
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
«Да, голубчик, – подумал я, – похоже, тебе есть что скрывать…»
Ван Донген не стал больше досаждать ему и предложил продолжить поездку. Мы сели в машину.
У меня было такое ощущение, что Григорий, находясь рядом со мной, просто терпит мое присутствие как нечто необходимое. Да и я не находил в нем ничего приятного. Мы с ним, как старые супруги, устали друг от друга, но вынуждены были сосуществовать. Во имя какой-то высшей цели.
Тем временем мы, наконец, добрались до ювелирной фабрики – цели нашего сегодняшнего путешествия. Если бы те роскошные черные жемчужины, которые нам показали, увидела моя сестра, она бы пищала и визжала от восторга. Мне же пришлось скучно, но с деловым видом говорить об их качестве, тонкости и красоте золотой оправы, об условиях поставки, сроках оплаты и так далее. Короче, изображать вальяжного бизнесмена, крайне заинтересованного закупкой здесь жемчуга и бриллиантов. Григорий удачно подыгрывал мне, делая вид, что он очень уважает мнение босса, хотя сам не знает в этом деле толк.
Ван Донген с безразличным видом стоял в стороне, пока мы беседовали с управляющим фабрики. Небольшого роста, кругленький, в свободном шелковом костюме – он слегка походил на китайца. Для меня оказалось большой неожиданностью, что он довольно понятно говорил по-русски.
«Хочешь иметь богатых клиентов – изучи их язык», – так он объяснил свое знание языка. Что ж, новорусская мода сорить деньгами известна во всем мире.
Мы еще не закончили беседу, когда в магазин ввалилась галдящая толпа российских туристов. Я сказал управляющему, что располагаю временем и могу подождать, пока он их обслужит, но не хотел бы общаться с этими – я жестом показал свое отношение к ним – соотечественниками. Он понимающе кивнул мне и отошел к туристам.
Большинство из них просто глазело витрины и громко обсуждало, кому что больше нравится. Только один мужик, невероятно толстый и с большой лысиной, в сопровождении кричаще одетой дамы с крупными кольцами на пальцах обеих рук стал внимательно изучать самые дорогие изделия – из черного жемчуга с бриллиантами. Его спутница со скучающим видом стояла рядом. Вдруг она оживилась, увидев управляющего, который продвигался в их сторону, по пути раскланиваясь со всеми остальными:
– Пупсик, ты только посмотри на этого идиота! Натуральный китайский болванчик! – голос у нее был визгливый, с интонациями базарной торговки.
Толстяк оторвался от витрины и громко заржал:
– Кстати, об идиотах – ты сегодня еще не звонила мамочке!
– Пупсик, ты умница! – мадам выхватила из сумочки миниатюрный радиотелефон, нажала несколько кнопок и вжала аппарат в ухо, на минуту, пока говорила, превратившись в неконтролируемое, невменяемое и опасное для окружающих существо…
– Чего, Пупсик, нашел? – дамочка бросила телефон обратно в сумочку и лениво потянулась. – Ты же обещал мне серьги с бриллиантами! Давай, Пупсик, по-быстрому покупай и пошли, надоели они мне все тут!
– Дорогая! – строго отреагировал ее спутник. – Вчера я потратил на твои побрякушки двадцать тысяч долларов! Ты не находишь, что для этой поездки уже хватит?!
– Что тебе стоит, Пу-упсик! Подумаешь, три кольца купил! Я хочу еще сережки! – продолжала капризничать дамочка. – Вот эти, побольше, они мне нравятся! Пу-упсик, ты же обещал… – она провела пальцем по его лысине. – Где этот, как его там? Ну, скажи этому сэру, что я хочу померить сережки!
«Сэр» сделал вид, что понимает только ломаный английский наших «новых русских» и, почтительно выслушав господина, с поклоном протянул новоявленной леди выбранные сережки.
Серьги, надо сказать, были великолепные: крупные черные жемчужины в ажурной золотой оправе, окруженные россыпью мелких бриллиантов, смотрелись просто восхитительно. «Да-а, не такой бы цаце их носить… – я наблюдал, как дамочка вертится перед зеркалом, – такие бы на красивую, породистую телку… Да где ж ее взять?.. Жене, что ли, купить?.. Нет, ни к чему… обойдется… Да и сестрица тоже».
Занятый этими мыслями, я не уловил, из-за чего дамочка буквально сорвала с себя серьги, с яростью швырнула их управляющему и выскочила из магазина. Толстяк торопливо просеменил за ней.
Балиец, не выказав ни малейшего раздражения, повернулся ко мне:
– Не правда ли, такие серьги могут быть неплохим вложением капитала?!
– Может быть, – я покачал их перед глазами на вытянутой руке, делая вид, что любуюсь игрой бриллиантов, – может быть… И во сколько же вы их оцениваете? – спросил я нарочито небрежно.
– Не так дорого, всего шесть тысяч, – он чуть заметно хихикнул, – шесть тысяч долларов. Но для вас я готов сделать хорошую скидку! Пять пятьсот вас устроит?
– Хм, пожалуй… – я продолжал играть роль пресыщенного жизнью бизнесмена, – пожалуй, я возьму у вас эти серьги. Но не сейчас, не будем так торопиться, – я заговорщицки подмигнул, – прежде мы все обсудим и подпишем контракт. Пора заняться делом! Делу – время, а время – деньги!
Управляющий покивал головой и сдержанно улыбнулся, оценив шутку.
Я позвал Григория, и мы с важным видом занялись изучением богатого ассортимента. Должен же я был, хотя бы перед Григорием, как-то оправдать эту поездку на Бали.
Я добросовестно и терпеливо рассматривал все, что мне показывали, выслушивал объяснения, уточнял цены, что-то отвергал, чем-то восхищался, изо всех сил скрывая внутреннее раздражение от собственного идиотизма, загнавшего меня в эту ловушку. Кажется, мне это удалось.
К тому моменту, когда началась церемония прощания с управляющим, на моем лице уже прочно сидела маска кретина, счастливого от возможности накупить побрякушек на полмиллиона баксов… Что касается Ван Донгена, то он тоже довольно заулыбался, когда я весьма учтиво и многословно поблагодарил его за содействие, выразив полное удовлетворение посещением фабрики и заключением столь выгодного для меня контракта.
«Нужен он мне, как прошлогодний снег!» – но это я мог сказать только мысленно.
Я был уверен, что уж теперь-то мы вернемся в отель. Не знаю, как чувствовал себя Григорий, а я просто мечтал снять пропотевшую за день рубашку и хотя бы принять душ, если уж не искупаться в океане. Но не тут-то было! Мы еще не успели разместиться в машине, как Ван Донген радостно возвестил:
– На вечер у меня для вас есть прекрасное развлечение! Такого вы нигде больше не увидите. Сегодня вечером в одной общине будут необычные танцы, европейцы сказали бы – танцы транса. Вообще-то иностранцев туда не приглашают, но я знаком с теми, кто позволит вам присутствовать. Уверяю вас, что это совершенно необыкновенное зрелище! Я настаиваю, чтобы вы посмотрели! – не удержался он от категоричности.
Я вопросительно посмотрел на Григория, но он предоставил мне право решать.
«А почему бы не пойти на эти танцы-трансы? – прикинул я. – В конце концов, что мне делать вечером?..»
– О, да, конечно, это интересно! – я изобразил самую радостную из своих дежурных улыбок. – Мы с большим удовольствием пойдем.
Как же я потом возблагодарил самого себя, что не отказался от этого предложения! Ван Донген подарил нам дивное, невероятное зрелище!
По крутым ступенькам каменной лестницы мы поднялись на вершину большой скалы на берегу океана. Там было устроено что-то вроде смотровой площадки, на ней стояли два столика. За одним из них, слабо освещенным красноватым языком короткой толстой свечи, уже сидело несколько гостей, приглашенных на тайную церемонию. Мы разместились за вторым. Служитель, похожий на монаха, тотчас же поставил перед нами зажженную ароматическую свечу и запотевшие бокалы с кисловатым, приятного вкуса напитком.
Внизу, на песке возле скалы, горел яркий костер, все остальное пространство берега, за исключением освещенного костром круга, было скрыто густой темнотой. Где-то там, в этой темноте, мерно звучали невидимые барабаны. Под их ритмичные удары вокруг костра, слегка приплясывая, двигались фигуры в странных, похожих на балахоны одеяниях. Барабаны звучали беспрерывно, постепенно ускоряя ритм, и люди двигались по кругу все быстрее и быстрее, выкрикивая в такт что-то, состоящее из одних гласных: «У-у-у… У-у-у… У-у-у…» Чем быстрее они двигались, тем больше завораживало, захватывало меня это кружение, перенося все мое существо в далекое-далекое прошлое, чуть ли не в каменный век…
Прикованный взглядом к костру, я чувствовал, что душа моя плавится в его очищающем пламени и сверкающими искрами уносится в звездное небо… Сознание как бы раздвоилось: я был зрителем и участником одновременно. Вероятно, поэтому я не заметил, как за нашим столиком напротив меня появилась молодая женщина.
«Интересно, кто она? Наверно, туристка… Как она сюда попала?» – Женщина загадочно улыбалась, а я молча рассматривал ее подсвеченное снизу лицо. Оливкового цвета кожа, тонкие, будто точеные черты, темно-карие глаза под чуть припухшими веками, правильной формы небольшой носик, яркие, четко очерченные губы – настоящая восточная красавица из сказок «Тысяча и одна ночь». Мне безумно захотелось увидеть ее всю, целиком, и она, словно повинуясь моему желанию, встала и медленно, гибко покачиваясь, обошла вокруг стола, снова остановившись напротив меня с той же загадочной улыбкой. Легкое, переливающегося зеленоватого цвета длинное платье облегало ее фигуру, струилось по ней, подчеркивая ее совершенство. На тонких изящных руках чуть звякнули золотые браслеты, маленькие ступни, перехваченные золотистыми ремешками туфелек на высоких каблучках, дразняще выглядывали из-под края платья. Вся она напоминала запретный плод из садов Эдема.
Мужское начало всколыхнулось во мне. Но я не представлял, кто она и как следует вести себя с ней. С трудом отведя от нее глаза, я толкнул локтем Григория, пытаясь намеренной грубостью привести себя в чувство:
– Ты только глянь, какая телка! Как она тебе?!
Григорий взглянул на нее как-то виновато и, запнувшись, сказал:
– Да, красивая… очень красивая… женщина. – Слова «телка» в его лексиконе не водилось, выговорить такое он был не в состоянии.
Женщина посмотрела на меня в упор и, улыбнувшись белозубой улыбкой, заговорила по-русски:
– В России слово «телка» не расположило бы меня к вам. Но мы на Бали, а здешнее население питает к коровам священные чувства. С балийскими коровами, в отличие от русских недокормленных бурёнок, я даже не прочь поменяться местами. В смысле почитания, конечно же.
Её собственная шутка ей понравилась, она откинула свои чёрные волосы на спину, не переставая улыбаться. Она не только не сердилась на меня, но и показывала, что расположена к знакомству.
– Вы говорите по-русски? Я приятно удивлён, – еще больше воодушевился я. – Как вас зовут?
– Лайма, – представилась она, протянув мне красивую руку с тонкими пальцами.
«Удобный случай проявить свои джентльменские манеры», – подумал я, прислоняясь губами к её кисти.
– Очень приятно, – сказал я. – Стас. Моего друга зовут Григорий.