bannerbanner
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)

Полная версия

Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Suññato animitto ca, vimokkho yesaṃ gocaro.

Ākāse va sakuntānaṃ, gati tesaṃ durannayā.


Те, у кого нет запасов, кто правильно понимает еду,

Находятся в поле неописуемого освобождения,

Трудно понять их путь, как дорогу птиц в небе.


93. Yassāsavā parikkhīṇā, āhāre ca anissito;

Suññato animitto ca, vimokkho yassa gocaro.

Ākāse va sakuntānaṃ, padaṃ tassa durannayaṃ.


Те, чья грязь очищена, кто не привязаны к еде;

Находятся в поле неописуемого освобождения,

Трудно понять их путь, как дорогу птиц в небе.


94. Yassindriyāni samathaṅgatāni, assā yathā sārathinā sudantā.

Pahīnamānassa anāsavassa, devāpi tassa pihayanti tādino.


Чувства его успокоены, как кони в колеснице.

Отказался от гордости, не имеет грязи – такому завидуют боги.


95. Pathavisamo no virujjhati, indakhilupamo tādi subbato.

Rahadova apetakaddamo, saṃsārā na bhavanti tādino.


Он, как земля, не поколеблется, выполняя долг, как столб Индры,

Неподвижный, как чистый пруд, он не будет перерождаться.


96. Santaṃ tassa manaṃ hoti, santā vācā ca kamma ca;

Sammadaññā vimuttassa, upasantassa tādino.


Спокойный разум, спокойная речь и дела.

Освобожденный знанием, он спокоен.


97. Assaddho akataññū ca, sandhicchedo ca yo naro;

Hatāvakāso vantāso, sa ve uttamaporiso.


Тот, кто не верует, но знает вечное, свободен от веревок,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2