bannerbanner
Сказки Смерти (Сборник 1)
Сказки Смерти (Сборник 1)

Полная версия

Сказки Смерти (Сборник 1)

Язык: Русский
Год издания: 2018
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Друиды пошли дальше.


Уставший Джек не отставал…


Огромный костёр пылал в дубовой роще на вершине крутого холма.

Может быть, из его недр начали свой путь ши?

Я не знал.

Мне было страшно…


Жрецы совершали свои обряды, и от каждого из них разило смертью…

Ударом молота был повержен бык.

Большой… чёрный… мясеный[18]…

Волоком его затащили в огонь.

Запахло палёной шерстью.

Только вот быка ударили не так, как следовало…

Нечеловеческий рёв заставил дрогнуть листву зелёных великанов, которые обступили поляну.

Рогатый силуэт, объятый пламенем, встал на дыбы, ломая копытами толстенные брёвна в костре, и помчался к друидам, ревя от боли.

Жрецы не шелохнулись.

Наверное, их парализовало от страха!

Только для последнего рывка быку не хватило сил…

Передние ноги его подогнулись.

Он рухнул и больше не мог подняться…

С ритуальными песнопениями, друиды облили несчастного маслом и подожгли.

Бык ещё был жив!

Налитый кровью глаз, полный невыносимой злости, уставился на меня, выделив из толпы.

Я лишился дыхания, пока зрачок не подёрнулся белёсой поволокой.

Очнулся лишь тогда, когда почувствовал кожей нестерпимый жар.

Все жертвы были принесены…

Кроме одной…

Я плакал…

– Самайн – Ужасный Бог Увядания. И ты, Мэб – Владычица Сидов[19]. Возьмите это дитя. Во имя жизни, – воскликнул седовласый жрец, подняв меня над костром, и… отпустил…

Я вскрикнул и… обмочился…

Миг – и пламя отдалилось!

Крепкое объятье сдавило мою грудь, точно капкан.

Рука Джека была холодна, но она показалась мне самой ласковой в мире.

От неожиданности я перестал стенать.


Друиды стояли, глядя в тёмные небеса и прославляя своего господина…

Они не заметили исчезновения маленького свёртка…


Я снова захныкал.

– Тише, малыш. Тебя могут услышать, – прошептал мой спаситель и вышел из рощи, прижимая меня к себе.


Минуло несколько часов.

Джек поставил на землю фонарь: погрызенную репу с ярко-алым угольком, снял через голову драную куртку и одел задом наперёд так, чтобы получилась люлька.

– Эй! – прозвучал весёлый возглас с высоты.

Милая ведьмочка, не такая обворожительная, как Мэб, но привлекательная, неспешно спустилась с небес, восседая на помеле, как на грациозной кобылице.

Платья на ней не было.

Только длинное белое полотнище, обёрнутое вокруг бёдер… груди… талии… – конец его бился на ветру…

Она полетела рядом, задевая Джека коленом – толкая в плечо.

– Я занят, – буркнул тот, даже не косясь на нашу новую попутчицу.

Ведьмочка надула губы крайне обиженно.

Джек, не замечая этого, продолжил шагать по пустошам.

К заходящей луне…

– Ты пропустил праздник, – проронила ведьмочка еле слышно, нарушив явно тяготившее её молчание. – Сейчас Добрая богиня ложится спать, уступая место Ужасному.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Адаптация пословицы: «Рука, качающая колыбель, правит миром».

2

Аллюзия на псалом 72: «Господи, пробудив их, уничтожишь».

3

Волшебные существа из кельтской мифологии.

4

Современная «пасторская рубашка» произошла от римско-католического «ошейника» (roman collar), который носили священники. Он представляет собой белый пластмассовый воротник, охватывающий шею. В российском произношении такая рубашка называется колоратка или реверентка.

5

Grim Reaper (с англ.  – «Мрачный жнец») – образ смерти в европейском фольклоре.

6

Аллюзия на шотландский виски Johnnie Walker.

7

Шотландское название подменыша – существа в европейском фольклоре, которого оставляли вместо похищенного человеческого ребёнка. Подменышей мучали и сжигали, чтобы фейри вернули настоящее дитя (прим. автора).

8

«Огонь поглотил ивовый прут» (шотл.). Аллегория: имя Иэген означает огонь, а Эвен – рождённый от тисового дерева (прим. автора).

9

Аллюзия на кельтскую Богиню, которая осенью выступает в ипостаси Старухи, держащей в руках кривой нож или серп, символизирующий убывающую Луну.

10

Прозвище фейри.

11

Перевод словосочетания Dubh Linn, от которого произошло название «Дублин».

12

Маленький народец Ирландии. Волшебные существа.

13

От лат. druides. Жрецы у древних кельтов. Совершали жертвоприношениями. Были врачами, учителями, прорицателями.

14

Легендарные волшебные существа. Жители холмов. Правит ими королева Мэб – умопомрачительная красавица в белой фуровой мантии, с лазоревыми глазами и золотистыми волосами. Говорили, что тот, кто отвергнет её, тут же умрет от любовной тоски.

15

По преданиям волшебные существа не выносят железа.

16

Древнейшее средство от похищения злыми духами.

17

Существует поверье, согласно которому лепреконы исчезают, если перестать на них смотреть.

18

Плотного телосложения.

19

От ирл. sídhe – «холм».

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2