Полная версия
24
– Гарри, ну что там с зарплатой? Ты спросил?
На выходе его встретил охранник Мэтт.
– И для тебя все хорошо. Будешь работать дальше, – выпалил Гарри, открывая входную дверь и спускаясь со школьного крыльца.
Гарри уже сбежал по ступенькам, когда возникшей в дверях Мэтт спешно окликнул его.
– Так с зарплатой то что, Гарри? Не урежет?
– Дружище, это уже спроси сам, – бросил напоследок Гарри. – Она хороший человек.
25
Сколько он пробыл в кабинете нового директора городской школы Фликер-Хилла? А сколько времени прошло с того момента, как он перебросился парой фраз с Мэттом на входе, а затем в спешке сбежал от его вопроса по ступенькам? Минут двадцать, тридцать. Может сорок. Гарри удивленно поднял брови, оценив на своем дешевом смартфоне цифры, показывающие время. Прошло полтора часа…
– «Какой прекрасный для Джека повод пожурить меня», – подумал Гарри.
Но самое главное до Гарри дошло минуту спустя, когда его новые ботинки едва не угодили в лужу.
– Чтоб тебя, Адин. Чтоб тебя! – выругался Гарри, проходящая мимо женщина удивленно покосилась на него. Наверное, мама одного из школьников.
Он так и не поговорил с директором на счет дочери Джека. Собственно, это и была его главная цель посещения учебного заведения. Но намеченным планам свойственно рушиться. Гарри это прекрасно понимал. Джек, к сожалению, нет. Теперь Гарри предстояло объяснять своему начальнику причины столь долгого времяпрепровождения в стенах школы, по результатам которого разговор об Амелии Стоун так и не состоялся.
– «Какого черта ты тогда там делал!» – Гарри уже слышал его голос в своей голове. – «… ты в курсе сколько сейчас времени? А тебя все еще нет в управлении!».
– «Да, да. Было бы что сказать в ответ», – ответил он ему в своих мыслях. – «Я изгонял из только что назначенного нового директора призрака ее заживо сгоревшей сестры. Прости, что так долго. Думаю, теперь вопрос моей профессиональной психологической пригодности сотрудника полиции решен автоматически».
Возвращаться обратно в школу не было смысла. Он уже давно должен был быть в управлении. Сейчас нужно было как можно скорее явиться на свидание с начальством.
– Какой прекрасный первый рабочий день после отпуска, – пробубнил себе под нос Гарри и ускорил шаг.
До управления идти минут пятнадцать, двадцать. Есть время подумать. Думать ему было над чем. Во-первых, над своим ответом Джеку. Во-вторых, над своим хорошим ответом Джеку. В-третьих, где бы найти призрака, который завел бы с Джеком дружескую беседу и отвел внимание от Гарри, которого до сих пор не было на рабочем месте.
Но Гарри спас не призрак, а смартфон, который он нес в руке и постоянно включал на нем дисплей, чтобы посмотреть время. Неизвестный входящий номер. Третья и четвертая цифры были Гарри не знакомы. Они не относились округу Биттер-Ридж.
– Слушаю.
– Мистер Балдер?
Гарри в изумлении приоткрыл на ходу рот.
– Мисс Сайбер?
– Мы вроде уже перешли на «ты», – заметила она.
– В таком случае исправляться надлежит тебе, – улыбнулся в трубку Гарри.
– Согласна, – одобрила она.
– Чем обязан? Наша последняя встреча была пятнадцать минут назад. Сейчас я на своих двоих бегу в управление. С таким небольшим ростом, знаешь ли, это дело не быстрое. К тому же, откуда у тебя мой номер?
– Тогда перейди на шаг, – строго скомандовала она. – Номер записан в твоем личном деле преподавателя. Имела полное право с ним ознакомиться. Звоню я, потому что ты так и не рассказал мне.
– Сабина. Я же сказал, что не знаю где похоронена Адин, – недовольно ответил Гарри. – Я правда очень спешу.
Она заметила это по его запыхавшемуся голосу. Равно как его недовольство.
– Спокойно, экстрасенс. Эту тему мы уже закрыли. Сейчас я говорю совершенно о другом.
Гарри замедлил шаг.
– Ты не рассказал о причине своего визита ко мне, – продолжила Сабина. – У меня есть около семи минут чтобы выслушать тебя. Потом я уезжаю в департамент образования. Другой возможности поведать мне о своей проблеме у тебя сегодня не будет.
Гарри остановился. Его улыбка растянулась до самых ушей.
– Сабина, ты мой спаситель.
– Услуга за услугу, – усмехнулась она. – Выкладывай.
Гарри уложился в пять минут. Он рассказал ей все, что поведала ему вчера Кристина Стоун на парковке перед супермаркетом. За исключением отдельных деталей. Но главное заключалась в том, что Амелия Стоун уже неделю не посещает занятия. Это свойственно большинству подростков. Проблема заключалась не в этом. Из рассказа Кристины Гарри понял, что между Амелией и пятидесятилетней учительницей физики Норой Рейдфорт возник конфликт. Амелия нашла в интернете иное решение задачи, расписанное на доске, и показав решение учителю и ребятам в классе, предложила использовать более простой вариант. Она даже готова была выйти к доске и объяснить. В ответ Рейдфорт потребовала не утруждаться и отдать смартфон со словами «Интернет начисто испортил вам мозги. Вы не хотите учиться сложному. Вам подавай простое. Настоящие знания обретаются здесь, в школе! А не на страницах социальных сетей». Амелия отказалась. Трижды. И пояснила, что ответ она нашла не в социальной сети, а на сайте, посвященном обучению физике в новом формате. Рейдфорт же отказалась продолжать урок, пока Амелия не положит смартфон ей на стол. Тогда юная школьница сказала, что в следующий раз увидит госпожу Рейдфорт только в полицейском управлении на допросе у ее отца по делу об открытом и прилюдном хищении чужого имущества, стоимость которого превышает месячный оклад школьного учителя. Доведенная до бешенства Рейдфорт прогремела, что не будет обучать ее своей дисциплине, пока та сейчас же публично не принесет ей свои извинения и не продиктует номер своего отца.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Игра с первыми буквами названия города Фликер-Хилла. В переводе с английского full house означает аншлаг, в буквальном переводе – полный дом. В карточной игре покер означает четвертую по силе комбинацию карт.
2
В греческой мифологии богиня правосудия.
3
Водоплавающая птица, обитающая на севере Европы, Азии и Америки.
4
Гарри напоминает Эйвери легенду о кольце еврейского царя Соломона, правителя Иерусалима. На кольце была высечена фраза: «Все проходит». Считается, что данное кольцо было даровано Соломону придворным мудрецом как ответ на вопрос царя: «Как совладать со своими страстями?». Легенда также гласит, что в приступе гнева Соломон пытался швырнуть кольцо в пруд, но заметил на внутренней стороне кольца еще одну надпись: «И это пройдет».
5
Эйвери – английское женское имя, в одной из интерпретаций может иметь значение «эльф». Гарри напоминает Эйвери об этом, пытаясь поднять ей настроение.
6
Посмертная позиция тела по результатам обгорания. Под воздействием высокой температуры верхние и нижние конечности человека сгибаются в суставах и приводятся к передней поверхности туловища, голова откидывается назад. За счет уплотнения и укорочения мышц спины наблюдается прогиб тела в пояснице, вследствие чего верхняя часть туловища приподнимается.