bannerbanner
Dark Souls: за гранью смерти. Книга 2. История создания Bloodborne, Dark Souls III
Dark Souls: за гранью смерти. Книга 2. История создания Bloodborne, Dark Souls III

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
11 из 11

Среди его ранних произведений – рассказ «Дагон», который был напечатан в 11 номере журнала The Vagrant в 1919 году. Стиль рассказа – тот же, каким пронизаны все его работы: повествование от первого лица, обилие прилагательных и синонимов. – Прим. авт.

159

Автор первой половины XIX века, широко известный своими рассказами, такими как «Падение дома Ашеров», «Похищенное письмо», и стихотворением «Ворон». Считается одним из самых значимых писателей эпохи романтизма в США. Его часто относят к предшественникам жанра фантастики и пугающих историй. Даже сегодня влияние его творчества ощущается во многих сферах искусства. – Прим. авт.

160

Его стиль обогащается, и к влиянию По добавляется еще и влияние Лорда Дансени (1878–1957), ирландского писателя и современника Лавкрафта, который специализировался на жанре фэнтези («Дочь короля Эльфландии»), предвосхитив многие произведения XX века. Вдохновляясь его творчеством, Лавкрафт придумал для своих произведений Страну Снов. – Прим. авт.

161

Говорят, в начале карьеры он лично уничтожил несколько своих рассказов. Лавкрафт всегда очень критически относился к собственному творчеству. Ему казалось, что он так и не нашел собственный стиль и так и останется в тени По и Дансени. Позднее он сосредоточился на выработке собственного стиля и стал писать более современные произведения. – Прим. авт.

162

Так случилось с историей «Тень над Иннсмутом», написанной в 1931 году. Август Дерлет был очарован историей и в 1933 году предложил Weird Tales напечатать ее, но в журнале ему отказали. В 1936 году издательство Visionary Publishing Company выпустило «Тень над Иннсмутом» в виде книги, – первая и, увы, последняя книга для Говарда Лавкрафта, который до конца жизни будет печататься только в прессе. «Тень над Иннсмутом» была продана тиражом всего в несколько сотен экземпляров. Это стало провалом для Visionary Publishing, и они решили больше не сотрудничать с Говардом. – Прим. авт.

163

Написан в 1931 году. Weird Tales отказались печатать это произведение. – Прим. авт.

164

Аркхем (англ. Arkham) – это название вымышленного города в штате Массачусетс, где происходит действие некоторых рассказов Лавкрафта. Лечебница Аркхем из комиксов о Бэтмене, например, является прямой отсылкой к творчеству Лавкрафта. Как и к самому Лавкрафту, ведь в этом городе находится еще и психологическая лечебница. – Прим. авт.

165

Сам Лавкрафт предпочитал название «Йог-Сототерия». В честь Йог-Сотота, одного из ключевых космических чудовищ в его творчестве. – Прим. авт.

166

Дерлет был протестантом, а Лавкрафт – атеистом. Стоит отметить, что Дерлет также ассоциировал Древних Богов из рассказов Говарда с четырьмя стихиями. – Прим. авт.

167

Лавкрафт всегда призывал писателей лишь опираться на «мифы», переделывая их под собственное понимание и авторский стиль. – Прим. авт.

168

С 2002 года он пытается, пока безуспешно, выпустить киноадаптацию «Хребтов безумия». – Прим. авт.

169

Вспомним игру Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth или другие проекты, вдохновленные ею – Alone in the Dark, Amnesia: The Dark Descent, Eternal Darkness и, конечно, серия Souls и Bloodborne. – Прим. авт.

170

Здесь и далее цитаты из «Зова Ктулху», перевод Э. Серовой, П. Лебедева, Т. Мусатовой, Т. Талановой, 1993 г. – Прим. лит. ред.

171

«Зов Ктулху». – Прим. авт.

172

В книге «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» на Луне в Стране Снов обитают монстры. – Прим. авт.

173

Эта история рассказывается в «Хребтах безумия». Книга относится к жанру научной фантастики. – Прим. авт.

174

Сегодня космический пантеон Лавкрафта насчитывает более тысячи божеств (включая тех, кто был создан Дерлетом и другими авторами, в том числе создателями ролевых и настольных игр). – Прим. авт.

175

Химера (в данном контексте) – неосуществимая, несбыточная мечта. – Прим. лит. ред.

176

См. далее в части «Анализ», в разделе «Убийца кошмаров». – Прим. авт.

177

Амбивалентность (от лат. ambo – «оба» и valentia – «сила») – двойственность (расщепление) отношения к чему-либо, в особенности – двойственность переживания, выражающаяся в том, что один и тот же объект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства. – Прим. лит. ред.

178

Теория кровообращения была выдвинута в начале XVII в. английским ученым Уильямом Гарвеем, но в те времена еще нельзя было точно определить, какие компоненты переносит кровь. – Прим. авт.

179

Эквиваленты фурий в римской мифологии. – Прим. авт.

180

Латинское слово anima, используемое в Вульгате (перевод Библии на латынь, появившийся в конце IV в.), имеет несколько значений: первое – «воздух», «дыхание»; второе – «жизненные принципы»; и, наконец, третье, привычное нам, – «душа, отдельная от тела». – Прим. авт.

181

В большинстве англоязычных переводов Библии слово anima было переведено как «жизнь» (life), а не как «душа» (soul). «For the blood is the life» во Второзаконии Библии короля Якова (первый перевод Писания на английский язык, 1611 г.) и «The blood is the life!» в романе Стокера и фильме Копполы. – Прим. авт.

182

Выражение «голубая кровь» долгое время относилось к дворянам, показывая, что их кровь не смешана с кровью простолюдинов. Чем-то напоминает Нечистокровных из Bloodborne. Для писателей-натуралистов XIX в., например Эмиля Золя, кровь была символом генетических недостатков. Автор цикла романов «Ругон-Маккары» создавал персонажей на основе соединения крови и теории социального детерминизма (согласно этому учению поведение индивида зависит от общества и социального окружения). – Прим. авт.

183

Коран, сура 2, стих 222: «Они причиняют страдания. Посему избегайте половой близости с женщинами во время менструаций и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся. А когда они очистятся, то приходите к ним так, как повелел вам Аллах. Воистину, Аллах любит кающихся и любит очищающихся». Или Левит, глава 15, стих 19: «Если женщина имеет истечение крови, текущей из тела ее, то она должна сидеть семь дней во время очищения своего, и всякий, кто прикоснется к ней, нечист будет до вечера». – Прим. авт.

184

В начале игры главный герой подписывает контракт. В легенде о Фаусте, который стал известен миру благодаря произведению Гёте, человек заключает контракт с дьяволом, подписывая договор своей кровью, по которому он продает душу в обмен на исполнение желаний. Дьявол предстает перед Фаустом в обличии Мефистофеля, одного из семи принцев Ада. Мефистофель также является коварным героем из Demon’s Souls. В англоязычном описании сгустка крови можно узнать, что охотников иногда называют «демонами отголосков крови» («the blood of echo fiends»). – Прим. авт.

185

Служители Церкви Иеговы отказываются от переливания крови, поскольку она, согласно Библии, священна. – Прим. авт.

186

Разумеется, сегодня перед любой процедурой с переливанием крови проводятся тесты на ВИЧ. – Прим. авт.

187

Наряды белых и черных охотников Церкви чем-то напоминают костюмы Чумных докторов из Средних веков, которые носили на голове маску с клювом, похожую на маску Айлин. – Прим. авт.

188

Луна и месяц (отрезок времени) связаны во многих языках: в греческом языке mene означает «луна», а men – «месяц». На санскрите masa обозначает как луну, так и месяц. И конечно, английский язык со словами moon («луна») и month («месяц») или немецкий – mond («луна») и monat («месяц»). Эти слова происходят от общего индоевропейского корня слова menins, также означающего луну или месяц. – Прим. авт.

189

Напомним, что сгустки крови (которые мы собираем для Нечистокровных) по внешнему виду напоминают сперматозоиды в крови. В описании еще раз подтверждается идея оплодотворения: «Духи часто появляются в отголосках крови тех, кого называют охотниками. Королева Аннализа принимает участие в этих кровоприношениях, чтобы однажды родить Дитя Крови, нового наследника Нечистокровных». – Прим. авт.

190

Кронос сам сверг своего отца бога Урана. – Прим. авт.

191

Нет никаких указаний на то, что Великие создали человечество. – Прим. авт.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
11 из 11