Полная версия
Вислови
Учитель сказав:
– Старший Рівний разом із Молодшим Рівним не пам’ятали поганого, тому на них майже ніхто не був злий.
24Учитель запитав:
– Хто сказав, що Вейшен Гао нехитрий? Коли хтось попросив у нього оцту, то він дав його, випрохавши у свого сусіда.
25Учитель сказав:
– Солодкі слова, ласкавий погляд, шаноба надміру – усе це викликало в Цзо Цюміні сором і викликає сором у мене. Дружити з тим, кого таємно ненавидиш, – таке викликало в Цзо Цюміні сором і викликає сором у мене.
26Янь Юань і Цзилу стояли перед Учителем. Він їх спитав:
– Чому ви не висловлюєте своїх бажань?
Цзилу відповів:
– Я хотів би, маючи повозку, коней і вбрання, підбите хутром, ділитися ними з другом і не досадувати, коли вони стануть непридатними.
А Янь Юань сказав:
– Я хотів би не хвалитися тим, що є в мені доброго, і приховати свої заслуги.
Потім Цзилу спитав:
– Хотілося б почути про бажання Учителя.
Учитель відповів:
– Дати спочити старим людям,
Бути щирим із друзями,
Піклуватися про молодших.
27Учитель вигукнув:
– Усе скінчено! Я не зустрічав ще того, хто може засудити себе самого в душі, коли бачить, що помилився!
28Учитель сказав:
– У будь-якому селищі на десять хатин завжди знайдуться люди, що не поступляться мені в чесності й щирості, але поступляться в схильності до науки.
Глава 6
Ось Юн…
1Учитель сказав:
– Ось Юн, його можна поставити обличчям на південь.
Чжунгун спитав про вчителя Шовковицю Старшого.
Учитель відповів:
– Його можна: у ньому є невимушеність.
Чжунгун знову спитав:
– Хіба не можна, правлячи народом, діяти невимушено, але бути при цьому вкрай шанобливим? Чи не проявляє надмірну невимушеність той, хто тримається невимушено і невимушено діє?
– Юн правильно каже, – відповів Учитель.
2Князь Скорботної Пам’яті спитав Учителя про те, хто з його учнів любить навчатись, і той відповів:
– Був Ян Хуей, він любив навчатись, не зганяв ні на кому свого гніву, не повторювавсь помилок. На жаль, його життя було коротким, він умер. Тепер таких уже нема. Не чути, щоб хто-небудь любив навчатись.
3Цзихуа було послано до Ци. Учитель Жань прийшов прохати для його матері зерна.
Учитель відповів:
– Відсипай їй великою мірою.
Той знову попросив:
– Прошу додати.
– Відсип удвічі більше, – було за відповідь.
Учитель Жань відсипав більше в сотню з верхом разів.
Учитель сказав:
– Чи, від’їжджаючи до циської землі, їхав на ситих конях, одягнений у халат. Я чув, чеснотливий муж допомагає людям не тоді, коли вони багаті, а коли бідні.
4Коли Юань Си став управителем дому Вчителя, Учитель дав йому дев’ять сотень мір зерна. Юань Си відмовився.
Учитель сказав:
– Не відмовляйся, краще допоможи сусідам, землякам.
5Учитель висловився про Чжунгуна:
– Нехай би навіть люди не бажали, хіба відкинуть гори і потоки бичка з орної череди з рогами рівними й рудою шерстю?
6Учитель сказав:
– Хуей міг по три місяці не розлучатися в своєму серці з людяністю, натомість в інших її стає лише на день чи місяць.
7Доброчинний із Молодших спитав:
– Чи можна залучити Чжун Ю до правління?
Учитель відповів:
– Ю – людина рішуча. Із чим він не впорається на службі?
– А чи можна і Ци залучити до правління?
– Ци – людина з поняттям. І з чим він не впорається по службі?
– А чи можна і Цю залучити до правління?
– Цю багато чого вміє. Із чим він не впорається по службі?
8Молодший посилав по Мінь Цзицзяня, щоб поставити його управителем у своєму селищі Бі. Та Мінь Цзицзянь сказав посланцю:
– Ти відмовся за мене ладненько. Якщо знову зватиме, переселюся за річку Вень.
9Боню хворів. Учитель навідав його і, взявши через вікно за руку, сказав:
– Який жаль! Він умирає, така доля. Таку людину й уразила така недуга! Таку людину й уразила така недуга!
10Учитель сказав:
– Яка гідна людина Хуей! Живе в убогому провулку, задовольняючись мискою рису і коряком води. Інші не витримують таких труднощів, Хуей не зраджує ці радості. Яка гідна людина Хуей!
11Жань Цю сказав:
– Не те щоб мені не подобалася ваша путь, але сил моїх не стає.
Учитель відповів:
– У кому сил не стає, на півдороги кидають. А ти ще не починав іти!
12Учитель прохав Цзися:
– Ти будь, як чеснотливий муж, ученим, Не будь учений, як мала людина.
13Коли Цзию став управителем Учена, Учитель у нього спитав:
– То як, чи знайшов там кого-небудь собі?
Цзию відповів:
– Знайшов Таньтай Меміна. Він не йде манівцями і з’являється в моєму домі лише в справах служби.
14Учитель сказав:
– Мен Чжифань був скромним. Під час утечі перебував в ар’єргарді, але перед в’їздом у місто хльоснув свого коня і мовив: «Я не посмів би їхати позаду, та кінь не йшов уперед».
15Учитель сказав:
– У наш вік навряд чи уникнеш біди, якщо ти гарний, як сунський Чжао, а красномовства жерця Чжу То не маєш.
16Учитель казав:
– Хто може виходити, оминаючи двері? Але чому не йдуть цим шляхом?
17Учитель сказав:
– Суть у простака затьмарила блиск,
У педанта блиск затьмарив усю суть,
Лише в чеснотливому мужі
Суть із блиском рівно змішані.
18Учитель сказав:
– Люди живуть тим, що прямі. Коли брехун живий і здоровий, то лише випадково.
19Учитель казав:
– Дізнатися – не то, що забажати, Бажати – не те, що насолоджуватись.
20Учитель сказав:
– Хто височіє над середньою людиною, з тим можна говорити про високе; але з тим, хто нижчий за нього, про високе говорити не можна.
21Фань Чі спитав про те, що таке знання. Учитель відповів:
– Виконувати обов’язок перед людьми, шанувати демонів і духів, але до них не наближатись – це і може називатися знанням.
Фань Чі спитав про те, що таке людяність.
– Якщо вибрали труднощі замість успіху, це може називатися людяністю, – було за відповідь.
22Учитель сказав:
– Розумний радіє водам,
Людяний радіє горам;
Розумний діє,
Людяний занурений у спокій;
Розумний повен радості,
Людяний довговічний.
23Учитель казав:
– Одна лише зміна в уділі Ци,
І він дорівнюватиметься уділу Лу;
Одна лише зміна в Лу,
І Лу дорівнюватиметься путі.
24Учитель питав:
– Коли кубок уже не кубок, то який це кубок? Який це кубок?!
25Цзай Во спитав:
– Якщо того, хто людяний, сповістили, що хтось із людей, відомих своєю людяністю, впав у колодязь, то він би кинувся за ним?
Учитель відповів:
– Навіщо йому так робити? Адже чеснотливий муж готовий іти на смерть, але він не може гинути нерозсудливо; його здатні обдурити, але зробити з нього дурня не можна.
26Учитель сказав:
– Чеснотливий муж, опановуючи всю ученість, теж може межу не перейти, якщо стримуватиме себе правилами ритуалу.
27Учитель зустрівся з княгинею Наньцзи, і Цзилу був невдоволений. Учитель його клятвено запевнив:
– Коли я неправильно вчинив, хай Небеса мене відкинуть! Хай Небеса мене відкинуть!
28Учитель сказав:
– Непорушна середина – ця чеснота найвища з усіх, але давно вже рідко трапляється серед людей.
29Цзигун спитав:
– Що скажете про те, хто широко чинить добро народові і здатен усім допомогти. Чи може він бути названий людяним?
Учитель відповів:
– Чому ж тільки людяним? Чи не так-таки чинять люди найвищої мудрості? Адже про це вболівали всім серцем Яо з Шунем! Хто людяний, той дає іншим опору, бажаючи сам її мати, і допомагає їм досягнути успіху, бажаючи сам його досягнути. Вміння знайти приклад поблизу – ось у чім бачу я майстерність людяності.
Глава 7
Я продовжую
1Учитель сказав:
– Я продовжую – не творю; я вірю в давнину і люблю її щиросердо. Насмілююсь у цьому зрівнятися з Лаопіном.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.