Полная версия
Вислови
Конфуцій
Конфуцій «Вислови». Серія «Істини». Літературно-художнє видання
Глава 1
Навчатися
1Учитель казав:
– Хіба не радісно навчатися й усякий час добиватися досконалості? І хіба не приємно, коли друзі приходять іздалеку? Чи не той муж чеснотливий, хто не досадує, що невідомий людям?
2Учитель Ю сказав:
– Нечасто буває, щоб чоловік, повний синівської шаноби й послуху старшим, любив би досаждати правителю. І не бувало зовсім, щоби той, хто не любить досаждати правителю, мав би схильність до заколоту. Чеснотливий муж турбується про корінь; коли закладено корінь, то народжується й шлях, синівська шаноба і послух старшим – хіба не в них коріниться людяність?
3Учитель сказав:
– Людяність рідко поєднується з гарними речами й лестивим виразом обличчя.
4Учитель Цзен сказав:
– Я на день тричі себе питаю: чи сумлінно я трудився для людей? Чи зберіг щирість у спілкуванні з друзями? Чи повторював те, чого мене навчали?
5Учитель сказав:
– Правлячи уділом, здатним виставити тисячу бойових повозок, слід бути ретельним у справах, правдивим, любити людей, заощаджувати кошти й спонукати народ працювати у відповідності до пори року.
6Учитель сказав:
– Удома молодші шанують батьків, а деінде слухняні зі старшими, обережні й правдиві, повні любові до всіх та близькі з тими, в кому є людяність. Якщо при цьому стає сил, то стримлять надбати ученість.
7Цзися сказав:
– Якщо хто замість чуттєвості вибирає добро, здатен до знемоги служити батькові й матері, на службі державцеві може жертвувати собою й звертається до друзів із правдивим словом, то нехай би казали, що він неук, я неодмінно назву його ученим.
8Учитель сказав:
– Якщо чеснотливий муж не має суворості, в ньому нема переконливості й він непевен у навчанні. Головне – будь чесний і правдивий, не води дружби з тими, хто тобі не рівня, і не бійся виправляти свої помилки.
9Учитель Цзен сказав:
– Якщо шануватимуть мертвих, пам’ятатимуть предків, то в народі знов запанує чеснота.
10Цзицинь спитав Цзигуна:
– Хоч би в якій країні був Учитель, він завжди знає про справи її правління. Він сам шукає ці відомості чи йому їх дають?
Цзигун відповів:
– Учитель дістає їх завдяки тому, що ласкавий, добрий, чемний, ощадливий і поступливий. Чи не вирізняється він у тому, як їх шукає, від інших людей?
11Учитель сказав:
– Хто вдивляється в прагнення свого батька, коли він живий, а після його смерті – в те, як він чинив, і не міняє його шляху протягом трьох років, можна сказати, що шанує той батьків.
12Учитель Ю сказав:
– З призначень ритуалу найцінніша гармонія. Вона робить прекрасною путь стародавніх царів, а їх наслідують у малому й великому. Та проте і гармонія буває до речі не завжди. Якщо знають саму гармонію, не беручи її в рамки ритуалу, вона не може перетворитися на життя.
13Учитель Ю сказав:
– Якщо, будучи щирим, близький до справедливості, обіцяння зможе виконати. Якщо шанує відповідно до ритуалу, то уникне сорому й неслави. Якщо твоя підпора той, хто насправді тобі близький, то можеш йому підкоритись.
14Учитель сказав:
– Якщо чеснотливий муж не думає під час трапези про насичення свого шлунка, не прагне, живучи вдома, затишку, проявляє запопадливість у ділі, обережно говорить і виправляється, зближаючись із тими, у кого є путь, то можна сказати, що він любить ученість.
15Цзигун спитав:
– Як ви оцінюєте той випадок, коли людина у злиднях ні перед ким не плазує, а забагатівши – не зазнається?
Учитель відповів:
– Це непогано, та не так добре, як те, коли людина у злиднях відчуває радість, а забагатівши, схиляється до ритуалу.
Цзигун знову спитав:
– В Піснях є рядки:
Він мов гранована різьба,Шліфована й гладенька.Чи не про цього ви казали?
– Так, Ци, – відповів Учитель, – відсьогодні з тобою можна говорити про Пісні: тобі скажеш що-небудь, а ти вже знаєш, що за цим слідом.
16Учитель сказав:
– Не журися, що люди не знають тебе, та журися, що ти не знаєш людей.
Глава 2
Правитель
1Учитель сказав:
– Правитель, що покладається на чесноту, немовби північна Полярна зоря, що завмерла на своєму місці серед сонму сузір’їв, що обертаються навколо неї.
2Учитель казав:
– Три сотні Пісень варті одного рядка, який каже: «Його думка не ухиляється».
3Учитель сказав:
– Якщо правити за допомогою закону, гамувати караючи, то народ побережеться, але не знатиме сорому. Якщо правити, маючи на думці чесноту, порядкувати за ритуалом, народ не тільки засоромиться, але й виявить покору.
4Учитель сказав:
– П’ятнадцяти років я відчув бажання навчатись; у тридцять років я ствердився; дійшовши сорока, звільнився від сумнівів; у п’ятдесят пізнав веління Неба; у шістдесят мій слух став проникливим; з сімдесяти років я йду за бажаннями серця, дотримуючись міри.
5Милосердний зі Старших спитав про те, що таке синівська шаноба.
Учитель відповів:
– Це те, коли не порушують ритуалів. Пізніше Фань Чі віз Учителя, і той сказав:
– Старший Сунь спитав мене про те, що таке синівська шаноба, і я відповів: «Це те, коли не порушують ритуалів».
– Що це значить? – спитав Фань Чі.
Учитель відповів:
– Служи батькам за ритуалом, помруть – поховай за ритуалом і шануй їх жертвами за ритуалом.
6Войовничий зі Старших спитав про те, що таке синівська шаноба.
Учитель відповів:
– Це те, коли батька й матір лише одне й тривожить – як би син не занедужав.
7Цзию спитав про те, що таке синівська шаноба.
Учитель відповів:
– Нині синівська шаноба зводиться лише до утримання батьків. Але ж утримують і тварин. У чому буде тут відмінність, якщо не проявляти самої шаноби?
8Цзися спитав про те, що таке синівська шаноба.
Учитель відповів:
– Вираз обличчя – ось у чім її складність. А коли з’являється якесь діло і молодші беруться до нього, а з’являться вино, їжа – і ними частують переродженого, то хіба в цьому полягає синівська шаноба?
9Учитель сказав:
– Я весь день бесідував із Хуеєм; він виявляв таку повну згоду зі мною, що здавався дурним. Та, судячи з того, який він у себе вдома, у ньому є здатність розуміти.
Хуей – недурна людина.
10Учитель сказав:
– Де ховатись людині?
Де ховатись людині,
Якщо бачити, як вона чинить,
Глядіти на те, що вона наслідує,
І знати, що її задовольняє?
11Учитель казав:
– Хто осягає нове, плекаючи старе,
Той може бути учителем.
12Учитель сказав:
– Чеснотливий муж не інструмент.
13Цзигун спитав про те, яким має бути чеснотливий муж.
Учитель відповів:
– Він спершу бачить у слові діло, а потім – чинить за сказаним.
14Учитель сказав:
– Чеснотливий муж співчутливий, але без упередженості.
Мала людина упереджена, але без співчутливості.
15Учитель казав:
– Марне навчання без думки, Небезпечні думки без навчання.
16Учитель сказав:
– Захопленість чужими судженнями приносить тільки шкоду.
17Учитель сказав:
– Ю! Чи навчити тебе, що таке знання? Вважай знанням те, що знаєш, і вважай незнанням незнання. Це і є знання.
18Цзичжан учився, щоб добитись заплати, і Учитель йому сказав:
– Більше слухай, оминаючи все неясне, обережно говори про решту – рідше винуватимуть. Більше спостерігай і сторонись небезпеки, обережно дій в решті – рідше каятимешся. Якщо рідко винуватять за слова і рідко каєшся у своїх учинках, у цьому і знайдеш заплату.
19Князь Скорботної Пам’яті спитав:
– Як упокорити народ?
Конфуцій відповів:
– Якщо піднести й поставити чесних над безчесними, то народ упокориться. Якщо підносити безчесних, ставлячи їх над чесними, то народ не скориться.
20Доброчинний із Молодших спитав про те, як добитися, щоб народ був шанобливий, вірний і натхненний.
Учитель відповів:
– Будь із ним серйозним, і він почне шанувати; виконуй обов’язок сина і батька, – і він буде вірний, піднеси здібних, напучуй неумілих, – і він надихнеться.
21Хтось запитав Конфуція:
– Чому ви не берете участі в керуванні державою?
Учитель відповів:
– У Книзі сказано: «Яка твоя пошана до батьків? Ти шануєш їх, ставишся з любов’ю до братів і проявляєш усе це у справах правління». Це і є управління державою. То навіщо для участі в ньому ставати на службу?
22Учитель казав:
– Людині й не бути правдивою? Не відаю, чи можливе таке. Якщо в малої чи великої повозки не скріплені голоблі з поперечиною, хіба на них якась їзда можлива?
23Цзичжан спитав, чи можна дізнатися, що буде через десять поколінь.
Учитель відповів:
– Дім Інь стояв на підставах обрядів дому Ся, Що зберіг із них і додав, можна знати; Дім Чжоу спирався на обряди Інь, Що зберіг із них і додав, можна знати; І про тих, хто, можливо, йтиме слідом за Чжоу, Нехай і за сотню поколінь, можна знати.
24Учитель казав:
– Жертвопринесення чужому духові мають у собі лестощі.
Бездіяльність у мить, коли є можливість вчинити справедливо, означає боягузтво.
Глава 3
Вісьмома рядами
1Конфуцій казав про Молодшого, в якого «вісьмома рядами танцюють при дворі»:
– Якщо це можна витерпіти, то що ж витерпіти не можна?
2Три родини прибирали жертовне приладдя під звуки гімну «Лад».
Учитель про це сказав:
Співдіють у храмі князі,Син Неба прекрасно-суворий.– Хіба ці слова до речі про діла трьох родин?
3Учитель казав:
– Навіщо ритуали, якщо, будучи людиною, не проявляє людяності? Навіщо й музика, якщо, будучи людиною, не проявляє людяності?
4Лінь Фан спитав про те, що головне в ритуалі.
Учитель відповів:
– Як багато важить твоє питання! Під час виконання ритуалу ощадливість краща за марнотратність; на похоронах почуття скорботи краще за ретельність.
5Учитель сказав:
– У варварів при державцеві гірше, ніж у китайських землях без нього.
6Молодший приносив жертви горі великій, і Вчитель спитав Жань Ю:
– Ти не міг його утримати?
– Не міг, – відповів Жань Ю.
Учитель сказав:
– Шкода! Невже скажеш, що гора Велика менш розбірлива, аніж Лінь Фан?
7Учитель сказав:
– Чеснотливий муж ні в чім не змагається, але якщо змушений, то хіба що в стрільбі з лука; він заходить до залу, вітаючи й поступаючись; вийшовши звідти, п’є вино. Він не полишає чесноти, навіть змагаючись.
8Цзися спитав:
– Що означають рядки:
Сміється і чарує ямкою на щічці,Очей прекрасних ясний погляд,Білість лиця здається кольоровим візерунком.– Вторинне те, коли розмальовують біле, – відповів Учитель.
– І ритуал вторинний? – зауважив Цзися.
Учитель сказав:
– Хто мене розуміє, то це ти!
Тепер із тобою можна говорити про Пісні.
9Учитель казав:
– Я міг би розповісти про ритуал Ся, та у Ци бракує свідчень; я міг би розповісти про ритуал Інь, та в Сун бракує свідчень. Усе через те, що не вистачає записів і тямущих людей. А якби вистачало, я міг би підтвердити свої слова.
10Учитель сказав:
– Під час царського жертвопринесення я не хочу дивитись на те, що там робиться, з моменту наливання вина.
11Хтось запитав про сенс царського жертвопринесення.
Учитель відповів:
– Про нього не відаю, а хто відав би, той управляв би Піднебесною так, ніби вона була б тут.
І вказав при цьому на свою долоню.
12Учитель ніби зрів тих, кому приносив жертви. І ніби зрів духів, приносячи їм жертви. Він казав:
– Якщо сам не беру участі в жертво-принесенні, то для мене його наче й не було.
13Вансунь Цзя спитав:
– Що означають слова: «Догоджати корисніше перед вогнищем, ніж перед південно-західним кутом»?
– Неправильно сказано, – відповів Учитель. – Хто завинить перед Небом, тому не буде кому молитися.
14Учитель сказав:
– Дім Чжоу мав приклад двох попередніх царювань, тому він видається освіченістю. Я слідую за Чжоу.
15Увійшовши до Великого храму, Учитель питав про все, що там відбувалось.
Хтось зауважив:
– І хто це вважає, що син цзоусца знає ритуали? Увійшовши до Великого храму, він питав про все, що там відбувалось.
Учитель, почувши це, відповів:
– Саме в цьому й полягає ритуал.
16Учитель сказав:
– Суть стрільби з лука полягає не в тому, щоби протнути мішень, адже люди різняться силою.
У цьому полягає путь пращурів.
17Цзигун бажав, щоб під час оголошення першого числа припинили офірувати барана.
Учитель заперечив:
– Тобі, Ци, шкода цього барана, А мені шкода цього ритуалу.
18Учитель сказав:
– Якщо служити державцю, чітко додержуючись ритуалу, люди бачать у цьому лестощі.
19Князь Твердий спитав про те, як державець керує підданцями, а підданці служать державцеві. Конфуцій відповів:
– Державець керує підданцями, додержуючись ритуалу; підданці чесно служать йому.
20Учитель сказав:
– «Крики чайок» у міру веселять і засмучують, не вражаючи душу.
21Князь Скорботної Пам’яті спитав Цзай Во про Вівтар Землі. Цзай Во відповів:
– Володар Ся використовував сосну, в іньца уживали кипарис, а чжоусець вибрав каштан, щоб народ дрижав від остраху.
Учитель, почувши це, сказав:
– Здійсненого не пояснюють,
За те, що зроблено, не докоряють
І в тому, що було, не винуватять.
22Учитель сказав:
– Гуань Чжун був не дуже й здібний.
Хтось запитав:
– А чи не був він ощадливий?
Учитель заперечив:
– Як міг він бути ощадливим, маючи вежу «Три повернення» й не дозволяючи суміщати посади?
– Та чи не був тоді він знавцем ритуалу?
– У володаря перед входом були встановлені щити, Гуань поставив у себе такі самі; у володаря до зустрічей із іншими державцями був постамент для перекинутих чаш для вина, Гуань мав такий самий постамент. Якщо Гуань знає ритуали, то хто тоді їх не знає? – була відповідь.
23Бесідуючи про музику зі старшим музикою з уділа Лу, Учитель сказав:
– А музику, її знати можна! Спершу виконують – нібито злита, грають далі, ніби без домішок, нібито світла і нібито не переривається наприкінці.
24Хранитель рубежів із І, прохаючи про зустріч, казав:
– Мені вдавалось досі зустрічатися з кожним чеснотливим мужем, який приходив сюди.
Учні його представили.
А вийшовши, він сказав:
– Навіщо вам турбуватися про те, що все втрачено? Уже давно Путі нема в Піднебесній, і Небо скоро зробить Учителя дзвоном.
25Учитель казав про музику «Весняну»: в ній усе прекрасно і все гарне; і казав про музику «Войовничу»: в ній усе прекрасно, але гарне не все.
26Учитель запитав:
– Як мені дивитись на того, хто проявляє нетерплячість, будучи правителем, не почуває захвату, виконуючи ритуал, і не тужить під час трауру?
Глава 4
Там, де людяність
1Учитель сказав:
– Прекрасно там, де людяність. Як може розумна людина, маючи вибір, у її краях не поселитися?
2Учитель сказав:
– Позбавлений людяності не може довго залишатися в злиднях, не може всякчас мати добробут. Хто справді людина, для того людяність – насолода, а мудрому вона приносить користь.
3Учитель казав:
– Лише той, хто насправді людяний, уміє і любити людей, і гидувати ними.
4Учитель казав:
– Спрямованість до людяності звільняє від усього поганого.
5Учитель сказав:
– Шляхетність і багатство – це те, чого люди прагнуть; якщо вони надбані нечесно, чеснотливий муж від них відмовляється. Бідність і приниженість – це те, що людям ненависне. Якщо вони незаслужені, чеснотливий муж ними не гидує. Як може чеснотливий муж придбати ім’я, якщо відкине людяність? Чеснотливий муж не розстається з людяністю навіть на час трапези. Він неодмінно з нею, коли поспішає, і неодмінно з нею, коли перебуває в небезпеці.
6Учитель сказав:
– Мені не траплявся ще той, кому приємна людяність і огидна нелюдяність. Кому приємна людяність, того не перевершити.
А кому огидна нелюдяність, той проявляє людяність і уникає зустрічі з усім нелюдяним. Чи буде хто-небудь здатен протягом усього дня старатися бути людяним? Мені не траплялися люди, яким бракувало б для цього їхніх сил. Може, і є такі люди, але я їх не зустрічав.
7Учитель сказав:
– Кожен помиляється залежно від своєї схильності. Вдивися в помилки людини – і пізнаєш міру її людяності.
8Учитель казав:
– Хто вранці чує про путь, той може ввечері й померти спокійно.
9Учитель сказав:
– Хто ступає на путь, але соромиться, що погано їсть і вдягається, із тим і говорити не варто.
10Учитель сказав:
– У справах під Небесами чеснотливий муж нічого не шкодує і не нехтує, але чинить так, як справедливо.
11Учитель сказав:
– Чеснотливий муж прагне доброчесності,
Мала людина сумує за своєю землею;
Чеснотливий муж воліє бути покараним,
Мала людина сподівається на милість.
12Учитель сказав:
– Коли зважають лише на зиск, то множать лють.
13Учитель казав:
– Які можуть бути труднощі, коли здатні правити державою відповідно до ритуальних правил поступливості? Нащо потрібен ритуал, коли не здатні правити державою відповідно до ритуальних правил поступливості?
14Учитель сказав:
– Не журися, що тобі нема місця,
А журися через свою недосконалість;
Не журися, що тебе ніхто не знає,
Та прагни того, щоб зажити слави.
15Учитель сказав:
– Шень! Крізь мою путь іде одне.
Учитель Цзен із ним погодився.
Коли він вийшов, учні спитали:
– Що це значить?
Учитель Цзен відповів:
– У путі Вчителя саме лише глибоке співчуття.
16Учитель сказав:
– Чеснотливий муж осягає справедливість.
Мала людина осягає вигоду.
17Учитель сказав:
– Зустрівши гідну людину, намагайтеся зрівнятися з нею; зустрівши негідну, заглиблюйтесь у себе.
18Учитель сказав:
– Служачи батькові й матері,
Їх направляй якнайм’якше;
А бачиш, що не слухають,
Їх шануй, їм не супереч;
А турбуватимуть, ти не ремствуй.
19Учитель казав:
– За життя батька та матері
Далеко від них не виїжджай,
А поїдеш, будь на одному місці.
20Учитель сказав:
– Хто не міняє ба5тьків шлях три роки після його смерті, можна сказати, що шанує той батькíв.
21Учитель сказав:
– Не можна не пам’ятати про вік батька та матері; для сина в цьому одразу і радість, і тривога.
22Учитель сказав:
– Предки воліли промовчати, Соромлячись, що можуть не вчинити за словом.
23Учитель сказав:
– У стриманої людини менше промахів.
24Учитель сказав:
– Чеснотливий муж намагається говорити невигадливо, але діяти вправно.
25Учитель сказав:
– Доброчесність не буває сама, у неї неодмінно є сусіди.
26Цзию сказав:
– Наполегливий ти з правителем —
І ось уже тебе зганьбили;
Наполегливий ти з друзями —
І дружби тієї уже нема.
Глава 5
Гуньє Чан
1Учитель сказав про Гуньє Чана:
– Оце хороший наречений. Він, щоправда, був у в’язниці, але це не його вина.
І віддав йому за дружину свою дочку.
2Учитель озвався про Нань Жуня:
– Їм не нехтують, коли у країни є путь; він уникає покарання, коли у неї немає путі.
І віддав йому за дружину дочку свого старшого брата.
3Учитель озвався про Цзицзяна:
– О, це чеснотливий муж! Та як би він зумів ним стати без благородних мужів із уділу Лу?
4Цзигун спитав:
– Яка я людина?
Учитель відповів:
– Ти мов посудина.
– Яка посудина?
– Коштовна жертовна посудина.
5Хтось сказав:
– Юн справжня людина, але не позбавлений красномовності.
Учитель відповів:
– Навіщо йому красномовність? Хто шукає в прудкому язиці свій захист, того часто ненавидітимуть. Не знаю, чи має він людяність, але навіщо йому красномовність?
6Коли Учитель узявся схиляти Цидяо Кая піти на службу, той відповів:
– Я в цьому не можу ще довіритися собі. Учитель був задоволений.
7Учитель сказав:
– Путь не в ходінні… Зійду на пліт і попливу у моря.
Чи не Ю буде тим, хто попливе зі мною?
Цзилу, почувши це, зрадів.
А вчитель вів далі:
– От Ю… Він перевершує в хоробрості мене, але деревину для плоту ніде не знайде.
8Войовничий із Старших спитав про те, чи людяний Цзилу.
Учитель відповів:
– Не знаю.
Але той став знову питати.
Учитель пояснив:
– Ю можна було б послати до країни, що виставляє тисячу бойових повозок, керувати набором війська. А чи має він людяність, я не знаю.
– А Цю має людяність?
– Цю можна було б призначити управителем селища з тисячею родин чи землі, що виставляє сотню бойових повозок. А чи має він людяність, я не знаю, – відповів Учитель.
– А Чі має людяність?
– Чі можна було б послати приймати гостей, щоб він, підперезавшись, став біля престолу. А чи має він людяність, я не знаю.
9Учитель спитав Цзигуна:
– Хто з вас кращий, ти чи Хуей?
Цзигун відповів:
– Як смію я порівнювати себе з Хуеєм? Хуей, почавши що-небудь одне, вже знає решту десять; а я, почавши що-небудь одне, знаю ще лише про друге.
Учитель сказав:
– Не рівня, я згоден, ти йому не рівня.
10Цзай Юй заснув серед білого дня.
Учитель сказав:
– Не вирізати візерунка на гнилому суку, стіну з гною не штукатурити. То за що дорікати мені Юю?
Учитель ще сказав:
– Спочатку я спілкувався з людьми так: слухаючи їхні речі, вірив, що виконають обіцяне; та тепер я поводжу себе інакше: слухаючи їхні речі, чекаю, коли виконають. Я так перемінився через Юя.
11Учитель сказав:
– Мені ще не траплялися тверді, непохитні люди.
Хтось зауважив:
– От Шень Чен.
Учитель заперечив:
– Як може бути він непохитним,
Коли так багато жадає?
12Цзигун сказав:
– Я не хочу робити іншим того, чого я не хочу, щоб інші робили мені.
– Ци, це для тебе недосяжно, – зауважив Учитель.
13Цзигун сказав:
– Можна звідати освіченість нашого Вчителя, але слів про природу людей і Путь Небесну від нього не почуєш.
14Цзилу боявся почути щось нове, поки не виконано те, що він почув раніше і повинен був здійснити.
15Цзигун спитав:
– Чому Кун Освічений дістав посмертний титул «Освіченого»?
Учитель відповів:
– Він був кмітливий, полюбляв навчатись і не соромився звертатися за порадою до нижчих, тому його назвали Освіченим.
16Учитель говорив про чотири чесноти Цзичаня, що їх має чеснотливий муж:
– Він поводився благоговійно,
З шанобою служив вищим,
Був прихильний до простих людей
І вівся з ними справедливо.
17Учитель казав:
– От Янь Пінчжун умів із людьми спілкуватися: був ввічливим і зі старим другом.
18Учитель сказав:
– Цзан Освічений помістив велику черепаху в дім, де капітелі були прикрашені різьбленням у вигляді гір, а стовпчики на поперечинах – малюнком водоростей. Який же в нього був розум?
19Цзичжан спитав:
– Що був за один міністр Цзивень: він тричі обіймав посаду, не виявляючи радості, і тричі йшов із неї, не проявляючи жалю, і неодмінно повідомляв про виконане на службі новому міністру?
Учитель відповів:
– Це була чесна людина.
– А чи був він людяним?
– Не знаю; як він міг бути людяним?
– А що за людина Чень Освічений? Він був власником десяти четвірок коней, але кинув їх, утік, коли Цуй убив володаря Ци; прийшовши в інший уділ, сказав: «Схожі тут на нашого вельможу Цуя» – і втік звідти. Прийшовши ще в один уділ, знову сказав: «Схожі тут на нашого вельможу Цуя» – і втік звідти.
Учитель відповів:
– Це була чиста людина.
– А чи був він людяним?
– Не знаю; як він міг бути людяним?
20Цзи Освічений тричі думав, перш ніж діяти.
Учитель, почувши про це, сказав:
– Досить подумати двічі.
21Учитель казав:
– Нін Войовничий поводив себе розумно, коли в країні була путь, і нерозумно, коли в ній не було путі. З ним за розумом зрівнятися можна, за дурістю – ні.
22Учитель, перебуваючи в уділі Чень, вигукнув:
– Я вертаюсь! Вертаюсь! Мої синки стали зухвалі й фамільярні. Вони досягли всіляких чеснот, але не вміють себе обмежувати.