Как мы первый раз поехали в Китай
Как мы первый раз поехали в Китай

Полная версия

Как мы первый раз поехали в Китай

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

— Я поняла слово noodles без министра иностранных дел.

Девушка улыбнулась, написала в телефоне название места китайскими иероглифами, показала нам и добавила:

— Small restaurant. Many people. Good.

Мне понравилась эта логика. Если много людей и маленький ресторан, значит, шанс выжить повышается. По крайней мере, так хотелось думать. Мы поблагодарили, вышли на улицу, и Пекин мгновенно предложил нам запахи. Утренние хутуны пахли влажным камнем, горячим маслом, паром, зеленью, тестом и чем-то жареным, от чего желудок начал вести себя некультурно.

— Слышишь? — спросила я.

— Что?

— Город зовёт.

— Это у тебя живот.

— Он тоже часть города.

Мы пошли по знакомому переулку. Без чемодана он снова стал почти дружелюбным. Красные фонари днём выглядели не загадочно, а немного устало, как декорации после спектакля. Скутеры стояли вдоль стен, у дверей кто-то мыл порог, мужчина в тёплой куртке разговаривал по телефону, женщина выкладывала на маленький столик зелень. Пекин уже работал, ел, торговал, куда-то спешил, и мы пытались встроиться в этот ритм так, чтобы не мешать.

— Направо, — сказал Дима у первого поворота.

— Ты уверен?

— Девушка показала направо.

— Вчера все показывали направо, и мы сделали круг.

— Сегодня у нас нет чемодана. Даже если сделаем круг, это будет прогулка.

Он был прав. Без чемодана ошибка становилась почти приключением, а не логистической катастрофой. Мы свернули, прошли мимо магазина, где вчера покупали воду, затем ещё раз направо. Через несколько шагов запах стал сильнее: бульон, чеснок, жареное тесто, острое масло. У небольшой двери стояли два человека, внутри мелькали столы, пар поднимался от мисок, над стойкой висело меню полностью на китайском.

— Кажется, это оно, — сказал Дима.

Я посмотрела внутрь и почувствовала, как моя смелость, такая бодрая в номере, аккуратно отступила за мужа. Место было маленькое, живое, шумное. Люди сидели близко друг к другу, ели быстро и сосредоточенно, кто-то разговаривал, кто-то смотрел в телефон, женщина за стойкой что-то принимала, мужчина у плиты ловко перекладывал лапшу в миски. Внутри не было ни одного слова на русском, ни одного туристического жеста, ни одного пункта «для тех, кто впервые». Это была не декорация. Это было настоящее утро, и мы собирались в него вмешаться.

— Может, найдём что-нибудь с картинками побольше? — спросила я.

— Ты же хотела аутентично.

— Аутентично, но чтобы без смерти.

— Здесь много живых людей.

— Это хороший аргумент, но не исчерпывающий.

Дима посмотрел на меню у входа. Там были иероглифы и несколько фотографий мисок. Фотографии выглядели одновременно обнадёживающе и подозрительно: лапша, зелень, мясо или что-то похожее на мясо, красное масло, бульон. Одна миска была почти спокойной, другая выглядела так, будто в ней недавно случилась битва перцев.

— Вот эта, — сказал Дима, показывая на более мирную картинку.

— Почему?

— Она не красная.

— А эта красивее.

— Она красная.

— Красное не всегда опасно.

— В еде утром в незнакомой стране — часто.

Пока мы обсуждали, женщина за стойкой заметила нас и кивком пригласила внутрь. Отступать стало поздно. Я вошла первой, чтобы не выглядеть трусливой, хотя внутри шла за Димой. В ресторане было тепло и тесно. Пахло так вкусно, что страх на секунду потерял голос. У стены стоял автомат с палочками, салфетками и какими-то баночками с соусами. На столах лежали QR-коды, рядом стояли бутылочки с тёмным уксусом и острым маслом. Несколько человек подняли глаза, увидели нас и вернулись к еде. Никто не удивился. Это было прекрасно: мы были не событием, а следующими голодными.

Женщина за стойкой сказала что-то по-китайски. Дима улыбнулся, показал на фотографии у входа, затем на нас двоих, затем поднял два пальца. Я решила помочь и сказала:

— Noodles. Not very spicy. Please.

Женщина посмотрела на меня с вежливой внимательностью, из которой было ясно, что английские слова прошли мимо, но намерение голода понято. Она показала на меню. Дима открыл переводчик. Переводчик, как всякий дух-трикстер, сначала задумался, затем выдал нам: «Говяжья поверхность в честном супе». Мы посмотрели на экран.

— Поверхность? — спросила я.

— Возможно, лапша.

— А честный суп мне нравится.

Дима навёл камеру на другое название. Переводчик написал: «Кислая пряная вермишель, которая будит».

— Нет, — сказал Дима.

— Почему? Может, нам надо проснуться.

— Не таким способом.

Третье блюдо оказалось «лапша с говядиной». Наконец-то слова, которые не звучали как пророчество. Мы показали женщине эту строку и две порции. Она кивнула, спросила что-то ещё. Мы замерли. Она повторила, показала рукой маленький жест, будто добавляет что-то сверху. Я не поняла. Дима не понял. Переводчик не успел. За нами уже стоял мужчина, который хотел заказать и явно знал, что делает.

— Да, — сказала я на всякий случай.

— Что да? — прошептал Дима.

— Не знаю. Но уверенно.

Женщина улыбнулась, нажала что-то на кассе и показала сумму на экране. Рядом лежал QR-код. Дима достал телефон с выражением охотника, который вчера уже видел след дракона и сегодня готов к встрече.

— Сейчас будет проверка, — сказал он.

— Не подведи семью.

— Семья пусть держит салфетки.

Я взяла салфетки. Дима навёл телефон. Приложение открылось. Сумма совпала. Он подтвердил оплату. На экране вспыхнула галочка. Касса издала короткий звук. Женщина кивнула и махнула рукой в сторону свободного столика.

— Получилось, — сказал Дима.

Он сказал это сдержанно, но лицо выдало его полностью. Это было лицо человека, который не оплатил две миски лапши. Он приручил городскую технологическую тварь, прошёл уровень «еда» и не вызвал полицию, кассовый сбой или сочувственное собрание местных жителей.

— Ты сияешь, — сказала я.

— Я не сияю.

— Сияешь как человек, который победил QR-дракона.

— Я оплатил завтрак.

— Завтраком драконы и приручаются.

— Тогда дипломатические отношения оплачены.

Мы сели за маленький стол у стены. Стол был липковатый от чужой еды, но чистый в рабочем смысле. Рядом сидел пожилой мужчина и ел лапшу с такой скоростью и достоинством, что я сразу поняла: нам до этого уровня далеко. Он держал палочки уверенно, наклонялся к миске ровно настолько, насколько нужно, не терял ни капли бульона и не выглядел человеком, который составляет драму из завтрака.

Я достала салфетки, протёрла край стола, положила телефон рядом. Дима пошёл за палочками и вернулся с двумя парами, двумя маленькими ложками и выражением человека, который не уверен, что всё взял правильно.

— Ложки есть, — сказал он.

— Значит, выживем.

— Палочки тоже.

— Значит, попробуем выглядеть достойно перед поражением.

Пока мы ждали заказ, ресторан начал учить нас быстрее любого разговорника. Женщина за стойкой брала миски так, будто каждая знала своё место ещё до того, как в неё попадёт бульон. Молодой парень у плиты двигал лапшу длинными палочками, поднимал её из кипятка, встряхивал, опускал в миску. Пар поднимался густой и честный. В нём не было туристической красоты, зато было утро, голод и обещание, что мы сейчас станем немного смелее.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6