Рыжая проблема господина дознавателя
Рыжая проблема господина дознавателя

Полная версия

Рыжая проблема господина дознавателя

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 4

- Но Дорриэн сказал что верит в мою невиновность!

- Госпожа Блейк, - вздохнул следователь. - Я тоже верю в вашу непричастность и считаю вас жертвой сложившихся обстоятельств. Но факты говорят против вас. Прошу вас сотрудничать со следствием.

- Единственный вид сотрудничества, который меня интересует - это торгово-денежный, - сухо ответила я, только сейчас осознавая масштабы ситуации, в которую влипла.

Знала бы, никогда бы не согласилась на эту афёру с зельем!

- Вкусный чай, - похвалил мой травяной сбор господин Лири, доев последнюю конфету. - Давайте спустимся в подвал и осмотрим масштаб бедствия.

Я развела руками:

- А нечего! Я днем вас ждала и, не дождавшись, всё убрала. Вот этими нежными руками перетащила из подвала целую гору испорченного хлама. Кстати, у входа в лавку стоят мешки с мусором, может захватите на обратном пути?

- Значит, вы уже можете приступить к работе? - глаза Стефана загорелись подозрительным любопытством.

Что за корыстный пройдоха!

- Признавайтесь, что вам надо?

- Зелье для успокоения нервов, - смущённо признался Лири.

- Не могу, - развела руками. - Котел развалился на две части. Могу предложить бесплатную альтернативу: возьмите у жены клубок и спицы. Вязание, говорят, хорошо успокаивает.

- Эх, ну ладно, - расстроился он.

Сканировав кухню и подвал поисковым артефактом, он не нашёл физических следов проникновения и пообещал прислать завтра мага для поиска отпечатков ауры. - Энергетический след сохраняется трое суток, - ответил он на мой невысказанный вопрос.- Простите, это экстренная ситуация из-за мерзавца Альдо. Вся полиция Аддвуда брошена на его поиски, король объявил высокую награду за его поимку. Даже наш отдел дознания с утра стоит на ушах! Господин Нельсон рвёт и мечет! Для него это слишком личное.

Прощаясь, Стефан обещал в течение часа прислать охрану к моему дому и, откланявшись, поспешил домой к своей семье. Я трижды проверила замки на входной двери, проверила, закрыты ли окна, а также наполнила ведро водой и с помощью Кори установила его над дверцей у черного входа.

"Завтра надо будет встать пораньше и разбить копилку. Без нового котла и базовых ингредиентов, я не смогу пополнить ассортимент и растеряю своих клиентов", - подумала я, засыпая под теплым одеялом. Кори, свернувшись клубочком в ногах, закрыл мордочку крылом и громко засопел.

Следом за ним и я отбыла в царство сна.

Из которого меня вырвал грохот железного ведра

Схватив метлу, я выбежала из спальни и, разглядев незваного визитёра, громко выругалась:

- Дорриэн, вы совсем страх потеряли?

Самый молодой королевский дознаватель за всю историю Азмирийского королевства был в ярости. Волосы мокрой паклей свисали по обе стороны его лица, ноздри яростно раздувались, а глаза пылали бешеным пламенем, угрожая спалить меня вместе с проклятым ведром.

- Ведьма, - прорычал он, смахнув с лица ледяные капли. - Убить меня захотела?

Я даже оторопела, пытаясь подобрать самые нецензурные слова из моего лексикона, чтобы продемонстрировать мокрому гаду весь спектр моих эмоций!

Дорриэн счёл моё молчание за признание вины и властно приказал:

- Немедленно принесите мне полотенце!

- Вы, - прошипела я, ткнув его в тупым концом метлы. - Выметайтесь отсюда. Командовать будете у себя в отделе.

- Не понял? - правая бровь господина Нельсона стремительно взвилась вверх.

- Какого чёрта вы врываетесь посреди ночи в дом одинокой, незамужней ведьмы?

Кажется, до него наконец-то дошло.

- Госпожа Блейк, прошу у вас прощения, погорячился, - вздохнул он, вспомнив о правилах приличия. Но едва сделал шаг в мою сторону, как тут же получил чувствительный тычок метлой в солнечное сплетение.

- Ни шагу вперёд, - предупредила я, готовая в любой момент перейти в атаку. - Каждая встреча с вами приносит мне лишь проблемы, да разрушения. Лучшее, что вы сейчас можете для меня сделать - это развернуться к двери передом, а ко мне… то есть, к метле задом, и как можно скорее покинуть мою лавку. Иначе я подам жалобу вашему начальству за вторжение в частную собственность.

- Госпожа Блейк, - Дорриэн предпринял ещё одну попытку приблизиться ко мне, но тут же был треснут метлой по руке и, не выдержав, вспылил. - Да дайте мне уже сказать!

- Назовите мне хоть одну причину вас слушать?

- Речь идёт о вашей жизни, госпожа Блейк.

- У вас есть минута, - сжалилась я. - И не секундой больше.

- Я преследовал опасного преступника, но он смог запутать меня и уйти. Есть подозрение, что Альдо скрылся в одном из домов на вашей улице.

Этого ещё не хватало: мало мне взрыва в подвале, так теперь в любой момент ко мне может нагрянуть серийный маньяк? А всё из-за этого смазливого ходячего проклятия!

Я опустила метлу и устало спросила:

- Господин Нельсон, скажите, а вы во все дома врывались без стука?

- Почти, - опустив глаза в пол, сознался он. - Но вы - единственная, кто устроил мне головомойку. Во всех смыслах этого слова. Этот мерзавец как сквозь землю провалился! Я испугался, что он может проникнуть в вашу лавку.

Мне показалось или Дорриэн только что признался, что волновался за меня?

- На приёме у мэра все были свидетелями нашей ссоры и в случае обнаружения вашего обезображенного тела, я бы стал одним из подозреваемых, и меня бы отстранили от поимки ублюдка Альдо.

Упырь! Чудовище бессердечное! Мог бы хоть соврать для приличия, что его волновала жизнь ни в чём не повинной ведьмы.

- Господин Нельсон, - я спрятала метлу за спину. - Давайте так: вы сейчас по-быстрому осмотрите здесь всё и…

- По-быстрому не получится, - к дознавателю вернулись его уверенность и наглость. - У меня есть разрешение от короля использовать любое помещение для засады на Альдо. Я выбираю вашу лавку. Идите спать, госпожа Блейк, до утра я вас не потревожу. И прошу, дайте мне полотенце, моя одежда насквозь мокрая.

Мокрая, говоришь? Кажется, я придумала способ как отомстить Дорриэну за его бесцеремонное вторжение.

- Раздевайтесь, господин дознаватель, - скомандовала я, мысленно перебирая содержимое моего платяного шкафа.

- Это ещё зачем? - Дорриэн попятился назад и нелепо споткнулся об валяющееся ведро.

С жалобным звоном оно отлетело в угол, а господин Нельсон выругался сквозь зубы.

- Вы будете сидеть в мокрой одежде?

- Для меня это не помеха, - неохотно признался дознаватель.

Я по глазам его видела, что он бы и рад надеть что-то сухое, но из принципа не согласится.

Впрочем, у меня был припасен козырь в рукаве:

- Расклад следующий: по ночам в лавке довольно прохладно. Кори специально следит за температурой, чтобы зелья на прилавках не потеряли целебные свойства. Вы простудитесь, у вас поднимется температура. Отсюда я вижу только два варианта и мне не один из них не нравится.

- Какие? - глаза дознавателя загорелись живым интересом.

- Первый - вы заразите меня, а у меня нет подходящей микстуры, второе - вы заболеете и возненавидите меня ещё сильнее.

Дорриэн хмыкнул и что-то пробормотал, что можно было расслышать как: “Куда уж сильнее” или “Не видел ведьмы вреднее”.

- Ладно, давайте вашу одежду, - сдался он. - Где я могу переодеться, госпожа Блейк?

Я уже бежала к лестнице на второй этаж и небрежно бросила через плечо:

- Можете использовать подсобку.

Оказавшись в спальне, я распахнула двери платяного шкафа и принялась перебирать платья, висевшие на деревянных вешалках.

- Не то, и это не то, - бормотала я, выискивая нужное среди милых и женственных нарядов. - А за это он меня вообще убьёт. То, что нужно!

Я достала розовый халат, длиной до середины бедра - подарок одной из соседок в обмен на экстренно сваренное зелье от прорезывания зубов для её младшей дочери. Сердобольная женщина не учла одну небольшую проблему: халат был на пару размеров больше и висел на мне бесформенным мешком.

Перекинув через руку аляповатое творение неизвестного модельера, я спустилась на первый этаж и осторожно приблизилась к двери подсобки.

- Господин дознаватель, передайте, пожалуйста, мокрые вещи, я их развешу на втором этаже. До утра всё отлично высохнет.

В помещении раздались осторожные шаги и дверь тихонько приоткрылась. В образовавшуюся щель, шириной с мою ладонь, высунулась рука, в которой были зажаты брюки, рубашка и куртка из грубой кожи.

“Спасибо, хоть не исподнее”, - подумала я, взяв вещи и, сунув в его пальцы розовый халат, в два прыжка преодолела расстояние до спасительной лестницы.

На несколько секунд в подсобке повисла зловещая тишина, а затем раздалось яростное:

- С ума сошла, ведьма? Немедленно верни мою одежду!

"Ага, щас", - подумала я, перепрыгивая через ступеньки. - "Это тебе за все несчастья, что преследуют меня после нашей первой встречи."

Дорриэн бесновался на первом этаже, но приличное воспитание не позволило ему подняться наверх и вломиться в спальню ненавистной рыжей ведьмы. Я сдержала своё обещание: на верёвке, протянутой между окном и потолочной балкой, развесила мокрую одежду и, сжалившись над ним, достала с нижней полки шерстяное одеяло.

- Вот ты где! - рявкнул господин дознаватель, бесцеремонно ткнув в меня указательным пальцем.

Поставив ногу на третью ступеньку снизу, он поманил меня к себе с угрожающим:

- Давай-давай, спускайся!

Нашёл дуру! Вместо меня вниз спустилось большое шерстяное покрывало, накрыв Дорриэна с головой. И пока господин Нельсон радовал меня заковыристыми пасажами про наглых, зарвавшихся ведьм, я проявила чудеса гостеприимства:

- До утра меня не будить! Кухня в вашем распоряжении, чай на верхней полке справа. Спокойной ночи.

И шустро закрылась в спальне.

Внизу пару раз что-то громыхнуло, а потом всё стихло. С чувством выполненного долга, я забралась под одеяло и, закрыв глаза, представила, как ранние посетители заглядывают в окна и наблюдают королевского дознавателя, разгуливающего по лавке в столь непотребном виде.

- Так тебе и надо, - мстительно подумала я, отбывая в царство сна.

А утром меня ждало пренеприятнейшее открытие.

Умывшись, я перекинула через локоть высохшую одежду господина Нельсона и спустилась по лестнице, заготовив для него ехиднейшую фразу.

Однако, увидев Дорриэна в окружении любознательных соседок, с губ слетела парочка непечатных ругательств.

- А это что ещё такое? - выдохнула я, глядя на оживленную толпу у прилавка.

“И почему ты вообще открыл им двери?” - подумала уже про себя.

- Эмили, а ты не говорила о том, что у тебя появился такой замечательный ухажёр! - восторженно прощебетала Айрис Керн - главная сплетница нашего района.

- Он невероятный, - ей с придыханием вторила владелица аптеки через дорогу. - Пригласишь нас на свадьбу?

Свадьбу? Вот гад!

Глава 3

Пока я ловила упавшую на пол челюсть, да озиралась, чем бы прибить этого паршивца, он увлечённо расспрашивал соседок, красуясь перед ними в лёгком халатике и массивных кожаных сапогах.

Зрелище, я вам скажу, не для слабонервных! Точнее, не для меня.

Соседки всех возрастов с открытыми ртами любовались мощной грудью Дорриэна, обтянутой розовым халатом, его мускулистыми руками, выставленными на обозрение, а особо наглые исподтишка посматривали в область чуть ниже живота.

- Господин Нельсон, можно вас на пару слов? - не дождавшись разрешения, я ухватила красавца в розовом халате двумя руками за запястье и поволокла в подсобное помещение.

- Смотри-ка, приревновала жениха. Небось ко мне? - полетел мне в спину ехидный голос.

Я, не оборачиваясь, отбила подачу:

- Мадлен, да ради бога, забирайте. Возьмите и халат, он вам как раз придётся по размеру. Да, кстати, найдите себе другого зельевара. Здесь вам больше ничего не продадут.

- Это ещё почему? - возмутилась невысокая полная Мадлен, сестра одного из городских стражей.

- Потому что я так хочу! - рявкнула я, впихнув откровенно веселящегося Дорриэна в подсобку.

- Брату пожалуюсь! - зашла с козырей Мадлен.

- Вперёд! А я жениху. Он у меня знаете кто? Не поверите - королевский дознаватель!

С грохотом закрыла дверь и, не удержавшись, пнула Дорриэна по коленке. Точнее, попыталась пнуть, но это чудовище успело отскочить в сторону.

- Кто вам дал право хозяйничать в моей лавке? - прошипела я, отчаянно пытаясь испепелить взглядом Нельсона.

- Я и не хозяйничал, - с невинным видом развёл руками паршивец. - Проводил опрос возможных свидетелей, поскольку имею на это официальное разрешение от королевского двора.

Он достал из кармана сложенный вчетверо лист бумаги и с важным видом протянул мне, но я демонстративно отвернулась, сложив руки на груди.

- Это не даёт вам право лгать всем подряд, что нас связывает нечто более, чем неприятельские отношения. Почему именно жених?

- А как ещё мне было объяснить мой внешний вид? - возмутился Дорриэн. - Часы не успели пробить восемь утра, как твои соседи принялись ломиться в дверь и заглядывать в окна. Что вообще им понадобилось от ведьмы в такое время? Какие ингредиенты вы подмешиваете в свои зелья, раз у половины вашей улицы от них крепкая зависимость?

Я махнула рукой и села на колченогий стул, которым обычно подпирала дверь.

- Так уж сложилось, что моя лавка стала для них чем-то вроде базарной площади. Пока я обслуживаю покупателей, они успевают обсудить свежие сплетни, поделиться планами на день, да и товар у меня хороший. К вашему сведению, работаю я на совесть, с душой.

Внезапно, Нельсон тоже решил пооткровенничать со мной.

- В какой-то момент мне показалось, что если я представлюсь вашим близким… - он замялся, пытаясь подобрать верное слово, но быстро сдался. - В общем, если я представлюсь вашим близким, то будет шанс их разговорить и узнать, видели они прошлым вечером или ночью Альдо.

- И как, узнали? - хмуро спросила я.

- Нет, госпожа ведьма, не успел.

- Вот что мне теперь делать? - в отчаянии я запустила пальцы в густую шевелюру, с опаской поглядывая на дверь, ведущую в торговое помещение. - Они же всерьёз поверят, что вы мой жених! Станут расспрашивать о вас при каждой встрече. А если кто-то донесёт родителям, что у меня ночует неженатый мужчина в самом расцвете сил?

- Какие проблемы? - искренне удивился Дорриэн. - В следующий раз скажите им, что я вас бросил. И все дела.

У меня непроизвольно дёрнулись правый глаз и верхняя губа. Сжав кулаки, я встала со стула, отпрокинув его на пол и, дрожащим от ярости голосом, произнесла:

- С меня хватит, господин Нельсон. Покиньте мою лавку как можно скорее и больше не попадайтесь мне на глаза. Вы даже не представляете, как я устала от вас за эти чёртовы два дня! Ни минуты покоя!

- Ладно-ладно, - Дорриэн поднял руки вверх, признавая поражение. - Принесите мою одежду, а я скажу им, что это вы меня бросили. Мир?

- Нет, господин дознаватель, - с ядовитой улыбкой прошептала я. - Это война. И вы в ней заведомо проиграли.

Хлопнув дверью так, что с потолка посыпалась побелка, я стрелой взметнулась на второй этаж, собрала с верёвки в охапку одежду Дорриэна и, вернувшись в подсобку, швырнула её на пол, прямо к его ногам.

В торговом зале меня атаковали со всех сторон.

- Госпожа Блейк, а зелье от морщин когда будет готово?

- А от прыщей?

- Растирку для суставов бы. Не для себя, а для мужа.

- А есть ли у вас…

- Нет!!! - закрыв уши ладонями, закричала я. - Ингредиентов нет, котёл разбит. Лавка закрыта на ремонт! Приходите завтра!

- Так может ваш жених починит? - раздался чей-то робкий голос.

- Он мне не жених! - рявкнула я и, распахнув дверь, указала им на улицу. - Все на выход! У меня ремонт, переучёт, приёмка товара! Одновременно!

- А…

- Как только, так сразу, - припечатала я.

Выпроводив настырную клиентуру, я обессиленно прислонилась лбом к прохладной дубовой двери и держалась изо всех сил, чтобы не заплакать.

Позади меня послышались быстрые шаги.Не успела я обернуться, как рука господина Нельсона мягко легла на моё плечо и едва ощутимо его сжала.

- Госпожа ведьма, позволите вам помочь?

- Вы ещё здесь? - хмуро спросила я и, не удержавшись, позорно хлюпнула носом. До жути не хотелось показывать Дорриэну свои слабые стороны, но усталость и обида взяли своё.

- У мня к вам деловое предложение, которое устроит нас обоих, - негромко произнёс он, но руку с плеча не убрал.

Сил спорить и ругаться почти не осталось. Как и гневно сбрасывать его конечности со своего тела. Буду в настроении - обязательно отомщу.

- Валяйте, - вздохнула я, повернувшись к нему лицом.

- Я пойду с вами и окажу содействие в приобретении утерянных ингредиентов, а заодно помогу перенести в вашу лавку рабочий котёл. Согласитесь, одна вы его далеко не утащите, а доставка стоит приличных денег.

- А что взамен? - предложение показалось мне интересным, но я не стала подавать вида до тех пор, пока он не выскажет встречное условие.

- Вы разрешите мне устроить засаду на Альдо в вашей лавке, - с видом победителя произнёс он.

- Пошёл вон, - выдохнула я и коснулась пальцами дверной ручки, но этот наглец положил сверху свою большую, тёплую, слегка шершавую ладонь и быстро-быстро зашептал:

- Не откажите, госпожа ведьма. Альдо - невероятно опасный и безжалостный тип, который несколько лет назад держал в страхе всю столицу. Уверен, у него здесь есть сообщник, который укрывает мерзавца. Сами посудите: в ночь после побега он бесследно исчезает в одном из соседних домов и все до одного соседи хлопают невинными глазами и делают вид, будто не в курсе.

- Мне кажется, вы перетрудились, - проворчала я, запретив себе думать о том, что прикосновение его руки было весьма приятным. Помотав головой, я отогнала постыдные мысли и сделала вид, будто мне до жути интересно рассматривать узорные вставки на его высоких сапогах.

Лишь бы не встречаться с ним взглядом.

- Эмили, - проникновенно произнёс Дорриэн, - посмотрите на меня.

Я помотала головой и отвернулась. Мне решительно не нравилось то, как моё тело реагировало на этого наглеца.

- Моё чутьё никогда не обманывает меня, - продолжал увещевать меня господин Нельсон. - Альдо решил схорониться в одном из ближайших домов. Днём он не выйдет из своего убежища, поскольку на ноги поднята вся полиция Аддвуда. А ночью, стоит ему только показаться на улице, мои поисковые артефакты почувствуют его присутствие, и я смогу поймать ублюдка.

Внутренний голос требовал согласиться пустить к себе дознавателя, заглушая любые доводы разума. Во-первых, если я буду под охраной, этот набивший мне оскомину Альдо ко мне не сунется, а если и сунется - дознаватель быстро его поймает.

Во-вторых, мне не надо будет переживать из-за доставки моего главного рабочего инструмента - ведьминского котла. Раз предложил - пусть сам, на своём горбу его же и тащит.

Пораскинув мозгами, я согласилась. Одну ночь уж как-нибудь переживу.

Из минусов - терпеть этого нахального противника ведьм, из плюсов - поимка опасного маньяка. Не хотелось бы стать его жертвой, решив показать нос из лавки на ночь глядя.

- Собирайтесь, - сдалась я. - Нам предстоит очень длинный и извилистый маршрут по всей столице. К завтрашнему утру мне надо выставить на полки ассортимент хотя бы из десяти позиций, иначе растеряю всех клиентов.

Хотя, после сегодняшнего я не уверена, что они ко мне вернутся.

- Я в вашем распоряжении, - заверил меня Дорриэн. - Полчаса вам хватит на сборы? Я доберусь до ближайшего полицейского участка и зарезервирую для нас служебный экипаж.

Вот это совсем другое дело! Всё-таки есть польза от сотрудничества с этим несносным дознавателем. Зная свою прижимистость и прикидывая размер выручки в этом месяце, я бы отправилась на своих двоих и к вечеру устала бы, как собака. Тут уже было бы не до зелий.

Радостно мурча себе под нос песенку, я пошлёпала в спальню, но у двери замерла от нахлынувшего дурного предчувствия. Я, конечно, не господин Нельсон, но чутьё и меня никогда не подводило.

Медленно, затаив дыхание, я присела на корточки и аккуратно взглянула одним глазком в замочную скважину.

Сердце пропустило удар, а волосы на голове встали дыбом. От неожиданности я потеряла равновесие и больно стукнулась коленками об дверь.

Неизвестный мужчина в чёрном балахоне с надвинутым на нос капюшоном, самозабвенно рылся в моём шкафу. Услышав стук коленями об дверь, он нервно огляделся по сторонам и рыбкой сиганул из окна второго этажа.

Я ворвалась в комнату, как рыжий ураган, и сперва метнулась к шкафу: на полках царил форменный бардак. Вещи валялись в беспорядке, а часть из них была скинута на пол.

- Вроде бы ничего не пропало, - пробормотала я, - но кому могло понадобиться рыться в чужом исподнем? Заначку храню в другом месте, а больше ничего ценного не имею.

Выглянув наружу из того самого окна, откуда выпрыгнул мужчина, я подивилась его везучести: спальня находится на втором этаже, до земли метров пять, а я не слышала стонов, ни удара об землю или иных звуков. Значит, у него с собой был один из тех дорогущих артефактов, которые позволяли некоторое время левитировать по воздуху и стоили как небольшой особняк на окраине столицы.

Мне надо было срочно посоветоваться с Дорриэном: ввиду последних событий, его предложение ночевать в моей лавке было как нельзя кстати. Боюсь, теперь я долго не смогу нормально уснуть, зная, что в мою спальню может в любой момент пробраться посторонний.

За размышлениями, я не сразу услышала звук хлопнувшей двери, и снизу послышался воодушевлённый голос господина Нельсона:

- Госпожа Блейк, вы готовы?

- Да! - крикнула я ему с порога, - то есть нет. То есть идите сюда, скорее!

Поднявшись по ступенькам, Дорриэн осторожно повертел головой, увидел меня в дверях спальни и удивлённо спросил:

- Вам… Помочь?

- В чём? - настал мой черёд удивляться.

- Платье застегнуть или что там у вас, ведьм, такое… - окончательно растерялся дознаватель.

- Не говорите ерунды, поднимайтесь сюда.

Буквально силой втащив Дорриэна в спальню, я в двух словах объяснила ему суть дела и даже повторила манёвр таинственного визитёра. Разве что взаправду в окно не нырнула.

- Беда-а-а-а, - задумчиво протянул господин Нельсон. - Госпожа ведьма, выйдите за дверь, попробую считать энергетический след.

- Ладно, - вздохнула я. - Буду внизу. Только не ройтесь на полках с нижним бельём, я стесняюсь.

- Увижу - закрою глаза, - едва сдерживая улыбку, пообещал мне Нельсон.

Я спустилась в торговое помещение и облокотилась на прилавок, почёсывая мирно сопящего Кори за ушком. Ехать по магазинам и лавкам уже не хотелось, настроение было испорчено окончательно и бесповоротно.

Хотелось… Даже не знаю чего. Наверное, не ходить на злосчастную помолвку в особняк мэра, после которой всё и началось.

- Кажется, получилось, - Дорриэн спустился вниз, держа на ладони маленькую прозрачную сферу, внутри которой переливалась зелёным и золотым цветами какая-то густая, туманная субстанция.

Не иначе как тот самый энергетический след?

- Заедем по пути в отдел, я передам магам, чтобы вычислить личность того, кто к вам пробрался, - уголки губ дознавателя приподнялись в улыбке, а я что-то совсем раскисла.

В экипаже мы ехали молча, даже не глядя друг на друга. Господин Нельсон слегка успокоил меня тем, что оставил дома магическую ловушку, на тот случай, если таинственный визитёр снова вернётся в спальню.

Я же беспокоилась, оставив в качестве сторожа Кори. Зная неуёмную страсть моего фамильяра ко всем игрушкам магического происхождения, я не сомневалась, что он обязательно попадётся в расставленную ловушку.

Поравнявшись с отделом, Дорриэн ненадолго отлучился, чтобы передать запечатанный энергетический след коллегам, а я увидела спешащего по тротуару мэра, в руках у которого была какая-то коробка, со всех сторон закрытая плотной тканью.

Словно почувствовав, что за ним наблюдают, он ускорил шаг и шустро скрылся за ближайшим поворотом.

- Командуйте, госпожа ведьма, - торжественно возвестил Дорриэн, распахнув дверцу экипажа. - Куда теперь?

“Давайте проследим за мэром”, - чуть не ляпнула я вслух, но потом вспомнила, что мне бы купить котёл и самое необходимое для работы.

Мэр подождёт, а вот клиенты пойдут искать другого зельевара - более удачливого и имеющего большой ассортимент. И у которого не взрывается подвал и не шарятся посторонние в спальне.

Я назвала адрес и, когда экипаж покатил по мостовой, спросила у дознавателя:

- Когда будут готовы результаты?

- Завтра вечером, госпожа ведьма, - ответил Дорриэн, как-то странно глядя на меня.

Не удержившись, я посмотрела на грудь, обтянутую платьем - вроде ничего не пролила на себя и не испачкалась. Руки чистые, под ногтями нет грязи.

На страницу:
3 из 4