
Полная версия
Забытая принцесса

Забытая принцесса
Глава 1. История забытой принцессы
Меня зовут Алисия Розелин Фон Хейст. Я третий ребёнок и младшая дочь нынешнего короля Альваннии, Эдварда Фон Хейста. У меня есть две старшие сестры и один младший брат. Я – единственный незаконнорождённый ребёнок.
Моя мать была служанкой во дворце. Мой отец, король, был без ума от её красоты. У неё были платиново-белокурые волосы и серебряные глаза. Все её черты я унаследовала.
Мою мать выгнала из дворца королева, узнав о её связи с моим отцом. Через несколько месяцев она поняла, что беременна мной.
Она растила меня одна. За стенами дворца мы жили просто и бедно, но были счастливы. Но однажды всё изменилось, когда моя мать заболела.
Мне тогда было пять лет, я была ещё совсем маленькой. Моя мать слегла, и жизнь утекала из неё на моих глазах. И вот тогда появился он – мой отец, король.
Моя мать умоляла отца признать меня своим ребёнком, потому что умирала от болезни. Я до сих пор помню её слова.
* * *– Ваше Величество, Алисия – тоже ваша дочь, – сказала моя мать со слезами на лице. Она тяжело дышала, словно кислород едва поступал в её лёгкие. – Мне недолго осталось на этом свете. Прошу, позаботьтесь о ней, умоляю вас.
– Мама, нет… Пожалуйста, не оставляй меня, – рыдала я у её постели.
* * *Поскольку это была последняя воля моей матери, отец согласился. Я видела её последний вздох, и после этого мой мир разлетелся на куски. В тот день отец забрал меня во дворец как свою «приёмную» дочь.
Прибыв во дворец, я узнала, что у меня есть две старшие сестры: Вероника, которая на два года старше, и Элизабет, которая старше меня на год. У меня также есть младший брат Ричард, он на два года младше меня.
Моя жизнь во дворце не была лёгкой. Мои две старшие сестры обожали издеваться надо мной, а мачеха-королева делала всё, чтобы усложнить мне жизнь. К тому же мой отец, король, был ко мне равнодушен.
Единственными, кто был добр ко мне, были мой младший брат Ричард, который всегда играл со мной, и генерал Роберт – дедушка моих сводных братьев и сестёр и отец моей мачехи, королевы.
Прошло девять лет, и жить во дворце в качестве третьей принцессы было непросто. Народ королевства Альванния почти ничего обо мне не знал. Мне не разрешали посещать вечеринки и балы вместе с братьями и сёстрами. Я была забытой принцессой Альваннии.
Но всё изменилось, когда мне исполнилось четырнадцать. По обычаю, дочь из королевской семьи должна быть представлена публике, для чего во дворце устраивается грандиозный бал. На него приглашаются все знатные семьи королевства Альванния с целью поиска подходящих женихов для королевской дочери. Приглашения получают даже члены королевских семей из соседних стран.
Генерал Роберт боролся с моим отцом и мачехой за то, чтобы мне предоставили право на королевский обычай, положенный дочерям королевской семьи. Он сказал, что это моё право по рождению. Хоть дедушка Роберт и не был мне родным по крови, он любил меня как собственную внучку.
После долгих уговоров и споров отец наконец согласился. И вот настал день грандиозного бала. Я была одета в великолепное платье королевского синего цвета, которое подчёркивало мои платиново-белокурые волосы и серебряные глаза. Я впервые надела такое красивое платье.
Глядя в зеркало, я видела, насколько отличаюсь от себя обычной. Обычно я носила обноски своих сестёр. Они отдавали мне платья, вышедшие из моды и выцветшие. Я не пользуюсь косметикой, а мои волосы всегда собраны в пучок или конский хвост. Мне нельзя было затмевать красотой сестёр, я всегда должна была выглядеть на их фоне обычной.
Но сейчас я выглядела так красиво. Мои волосы были уложены и украшены прекрасными заколками. На мне были макияж и драгоценности. Казалось, будто я смотрю не на себя, а на незнакомку.
«Тук-тук», – раздался стук в дверь.
Дверь открылась, вошла служанка и поклонилась мне.
– Ваше высочество, все гости прибыли. Его Величество король зовёт вас, – сказала служанка.
– Понимаю. Я скоро буду, – ответила я ей.
Я ещё раз взглянула на юную леди в зеркале и глубоко вздохнула.
Я приподняла юбку и вышла за дверь.
Глава 2. Мой грандиозный выход
Я шла твёрдой походкой. Последние две недели я училась ходить на каблуках и в бальном платье. Я уверенно шагала, высоко подняв голову, как и подобает принцессе.
В конце коридора виднелась лестница, ведущая вниз, в бальный зал дворца. Там меня ждал отец. Когда я подошла и встала рядом, он стоял ко мне спиной.
– Ваше Величество, мой отец-король, – поприветствовала я его, как и подобает принцессе. Я придержала юбки руками и сделала реверанс.
– Встань, дочь моя, – приказал отец.
Я медленно выпрямилась и взглянула на него. Отец смотрел на меня с удивлением и благоговением. Я впервые видела, чтобы он смотрел на меня с какими-либо эмоциями. Прежде его взгляд всегда был равнодушным.
Слуги вокруг нас тоже смотрели на меня с удивлением и благоговением. Они побросали свои дела и застыли, не сводя с меня глаз.
– Кхм, – кашлянул отец. – Пойдём, не будем заставлять гостей ждать.
Отец предложил мне руку. Я осторожно взялась за неё.
Я взглянула вниз, на бальный зал. Множество знатных и высокопоставленных гостей были одеты в прекрасные платья и костюмы. Одни беседовали, другие угощались, а третьи танцевали в центре зала.
Внезапно музыканты смолкли. Один из слуг протрубил в горн, чтобы привлечь внимание гостей.
– Дамы и господа! Представляю вам короля Эдварда фон Хейста, правителя Альвании, и его дочь, третью принцессу Алисию Розелин фон Хейст! – объявил о нашем появлении глашатай.
Отец начал спускаться по лестнице, и я последовала за ним, идя рядом. Мы спускались медленно. Я слышала, как внизу всё ещё переговариваются гости.
Я так сосредоточилась на ходьбе, что лишь в самом низу лестницы заметила – гомон гостей стих. Я огляделась. Все взгляды были устремлены на меня. На лицах читалась смесь удивления, благоговения, изумления и зависти.
Спустившись, мы с отцом остановились.
– Дорогие гости, дамы и господа. Я хотел бы представить вам свою третью дочь. Третью принцессу Альвании, Алисию Розелин фон Хейст, – объявил отец с поистине королевским величием.
Гости зааплодировали. Меня переполняли чувства. Я впервые на балу. И теперь я – звезда этого вечера.
– Ха-ха-ха, Ваше Величество, – к нам подошёл тучный мужчина средних лет. – Я и не знал, что вы прячете такую прекрасную дочь.
– Герцог Каннингем, – поприветствовал отец. – Алисия, поприветствуй герцога.
– Рада нашей встрече, герцог Каннингем, – поприветствовала я.
– Ха-ха-ха, это мне куда приятнее, – ответил герцог Каннингем. – Ваше Величество, как хорошо, что вы явили свету свою прекрасную дочь. Моему сыну Уильяму как раз исполнилось шестнадцать. Он прекрасный юноша и составит отличную партию для вашей Алисии.
– Герцог, моей дочери только исполнилось четырнадцать. Не рановато ли для сватовства? – ответил отец.
Я слышала об Уильяме Каннингеме. Он – наследник рода Каннингемов. Говорили, что он – восходящая звезда аристократии Альвании. Он не только умён, но и красив. Многие юные дворянки боролись за его внимание. В их числе была и моя сестра, вторая принцесса Элизабет.
– Вздор. Для сватовства не бывает слишком рано, – заявил герцог Каннингем. – Уильям, сын мой. Где этот юнец? – Он принялся высматривать его в толпе.
– Отец, – раздался из толпы голос юноши.
Из толпы показался светловолосый юноша. У него были светло-голубые глаза и бледная кожа. Его улыбка была ослепительна.
– А, вот и он, Уильям, мой мальчик. Подойди, – велел герцог.
– Ваше Величество, Ваше Высочество, – Уильям поклонился нам.
– Встань, – приказал отец.
Я тоже поприветствовала его реверансом. – Сэр Уильям, для меня честь познакомиться с вами, – сказала я.
– Принцесса, эта честь всецело моя, – Уильям взял мою руку и поцеловал её.
В Альвании, если джентльмен приветствует леди поцелуем руки, это означает его интерес к более близкому знакомству. Будь то в дружеском или в романтическом плане.
Я покраснела от его жеста. Уильям посмотрел на меня и подарил мне милую, нежную улыбку.
– О, только взгляните на них, Ваше Величество, они же так хорошо смотрятся вместе, – воскликнул герцог. – Уильям, мой мальчик, ты желаешь узнать принцессу Алисию поближе? – спросил он.
– Если принцесса позволит, – с улыбкой ответил Уильям. – Могу ли я время от времени навещать вас в вашем внутреннем дворе?
Я застыла на месте. Впервые в жизни юноша обратил на меня внимание. Я просто потеряла дар речи.
– А… – только и смогла вымолвить я, не зная, что ответить.
– Что ж, если юный Уильям желает ухаживать за моей дочерью, я не стану противиться. Но пусть будет готов к тому, что ухаживать за принцессой непросто, – сказал отец.
– Ха-ха-ха, разумеется, Ваше Величество. Уверен, мой Уильям готов к такому испытанию, – сказал герцог. Его смех был искренним.
– Тогда, прошу вас, принцесса, позвольте мне для начала стать хотя бы вашим другом, – попросил Уильям.
– Х-хорошо, – заикаясь, ответила я.
Глава 3. Завистливые сводные сёстры
Мы с Уильямом болтали на террасе. Здесь было немноголюдно, и мы могли поговорить наедине.
Судя по нашему разговору, он показался мне хорошим человеком. Он рассказывал о своей учёбе и о планах служить королевству в качестве придворного чиновника. У него было много замыслов, которые принесут пользу народу Альваннии.
С ним было приятно разговаривать, и тема беседы была мне близка. Свои дни во дворце я всегда проводила с Ричардом, моим младшим братом. Он был наследником престола, и наставники постоянно обучали его множеству вещей.
Моя мачеха-королева была против того, чтобы я получила образование, подобающее принцессе, говоря, что я низкого происхождения и мне будет достаточно простого крестьянского образования.
Но она не знала, что я всегда пробиралась во внутренний двор к брату, чтобы проводить с ним время. Когда личные наставники занимались с Ричардом, я находилась рядом, делая вид, что мне неинтересно, но втайне училась всему.
Мои познания в истории, политике и управлении страной были не хуже, чем у моего брата, а может, даже и лучше. Пускай я и не обучилась этикету и грации принцессы, зато я получила знания наследного принца.
Мы с Уильямом были поглощены разговором, когда я почувствовала, что кто-то сверлит меня ненавидящим взглядом. У меня по всему телу пробежали мурашки.
«Что-то не так, принцесса Алисия? – спросил Уильям. – Может быть, я утомил вас этой темой?»
«О нет, что вы. И, пожалуйста, зовите меня Алисия, – улыбнулась я. – То, что вы рассказали, – это великолепные планы. Я уверена, вы станете великим чиновником, когда унаследуете титул герцога», – сказала я.
«Правда? Тогда зовите меня Уилл, – с энтузиазмом сказал Уильям. – Большое спасибо, Алисия. Ваши слова придали мне уверенности в себе». Он взял мою руку и нежно сжал её. От этого жеста я внезапно покраснела.
«Конечно, он станет великим чиновником», – произнёс девичий голос. Этот голос был мне очень знаком. Он принадлежал не кому иному, как моей второй старшей сестре, Элизабет.
Мы с Уильямом обернулись и увидели двух молодых леди, что шли в нашу сторону. Это были мои старшие сводные сёстры, Вероника и Элизабет.
Мои сводные сёстры унаследовали черты моей мачехи. У обеих были клубнично-русые волосы и голубые глаза. Они были одеты в великолепные платья, ничуть не уступавшие тому, что было на мне.
«Он будущий великий герцог Каннингем и станет важным придворным чиновником в нашем королевстве», – сказала Элизабет.
«Ваши высочества», – Уильям поклонился им в знак приветствия.
Элизабет с досадой сжала кулаки, но на её лице застыла фальшивая улыбка.
«Рада снова вас видеть, сэр Уильям», – Вероника сделала реверанс, и Элизабет последовала её примеру.
«Последний раз мы виделись на праздновании вашего дня рождения, сэр Уильям», – сказала Элизабет.
«Да, прошло немало времени», – ответил Уильям с вежливой улыбкой.
«Ваш отец, герцог, ищет вас», – сказала Вероника.
«Вот как? – сказал Уильям. – Алисия, я вынужден откланяться. Увидимся позже, после разговора с отцом. Хорошо?»
«Конечно, Уилл. Ступай», – сказала я с улыбкой. И тут же я вновь ощутила на себе ненавидящий взгляд. В этот миг я увидела, что он исходил от Элизабет. Она буквально сверлила меня глазами.
«Пойдёмте, сэр Уильям. Я провожу вас к нему. Он беседует с моим отцом и другими вельможами», – сказала Элизабет и взяла Уильяма под руку.
Уильям был застигнут врасплох. «Х-хорошо, принцесса Элизабет», – неловко произнёс он.
«Ну сколько раз мне говорить, чтобы вы звали меня моим коротким именем – Лиз?» – кокетливо проговорила Элизабет.
«Простите, принцесса, но это не так-то просто», – доносились слова Уильяма, пока они не отошли слишком далеко, чтобы можно было расслышать.
Вероника всё ещё стояла там, глядя на пару, которая только что вошла в бальный зал. Затем она внезапно посмотрела на меня свирепыми глазами. У меня мурашки побежали по коже.
«Знай своё место, Алисия, – сказала Вероника. – Ты всего лишь незаконнорождённая. Ты не пара будущему герцогу, такому как Уильям. Ты не годишься ему в жёны».
Я была в шоке и словно вросла в землю. «Вероника, я ни разу не думала о том, чтобы стать женой Уильяма. Я была просто рада подружиться с ним», – объяснила я.
«Лгунья! – крикнула Вероника. – Ты такая же шлюха, как и твоя мать. Она соблазнила моего отца. Я не позволю тебе сделать то же самое с Лиз. Я не позволю тебе отнять у неё Уильяма!»
«Но я не…» – я попыталась сказать Веронике, что она ошибается, но та повернулась ко мне спиной и ушла.
Я слышала, как внутри играет музыка. Когда я посмотрела на танцпол, то увидела Уильяма и Элизабет, танцующих рука об руку. Глядя на них, моё сердце немного сжалось.
«Кого ты обманываешь, Алисия? – подумала я. – Даже после этой ночи ничего не изменится». Я вздохнула.
«Похоже, вы не в лучших отношениях со своими сводными сёстрами, третья принцесса Алисия Розелин Фон Хейст», – произнёс молодой мужской голос.
«Кто здесь?» – спросила я, осматриваясь по сторонам.
Глава 4. Человек в маске
«Кого ты обманываешь, Алисия? – подумала я. – Даже после этой ночи ничего не изменится». Я вздохнула.
– Похоже, вы не в лучших отношениях со своими сводными сёстрами, третья принцесса Алисия Розелин Фон Хейст, – произнёс молодой мужской голос.
– Кто здесь? – я огляделась по сторонам.
Из тени вышел высокий молодой человек в чёрном костюме с золотой отделкой. На нём была маска, скрывавшая половину его лица. Его волосы были черны, как ночь, а глаза – тёмно-синие, как океанская бездна.
– Кто вы, господин? – вежливо спросила я.
– Я Регалеон из Грандкреста, – поприветствовал он. – Приветствую третью принцессу Альвании. – Он поклонился. Я ответила реверансом.
– Благодарю вас, сэр Регалеон, – сказала я.
Он смотрел на меня какое-то время, и мне стало немного неловко. Его тёмно-синие глаза были устремлены на меня, и я начала тонуть в их глубине.
Регалеон подошёл ко мне ближе. Я была так удивлена его близостью, что невольно отступила назад и споткнулась. Но он поймал меня за руку и притянул в свои объятия.
– С-сэр, – неловко произнесла я.
– Простите, что напугал вас, – сказал Регалеон. – Я просто хотел вам это отдать.
Я увидела, что Регалеон держит в руке голубую розу.
– Голубая роза? – спросила я. Голубые розы – редчайший вид. Их можно увидеть только в отдалённых уголках Грандкреста. Это также их национальный цветок, и он включён в герб королевской семьи Грандкреста.
Регалеон заправил голубую розу мне за правое ухо.
– Красота розы оживает, когда её носите вы, – сказал Регалеон. Я покраснела от его комплимента.
– Сэр Регалеон… – произнесла я. Я всё ещё была в его объятиях и хотела попросить его отпустить меня.
– Потанцуйте со мной, – сказал Регалеон.
– А? – я была сбита с толку. Он не «просил» меня потанцевать с ним? Но, похоже, он не примет отказа. Затем он осторожно повлёк меня в бальный зал, на танцпол.
Как только мы вошли, все взгляды устремились на нас. Гомон гостей медленно утих. Я была немного удивлена. «Кем же должен быть этот молодой человек, чтобы заставить замолчать всех в бальном зале?» – подумала я.
Гости, танцевавшие на танцполе, остановились и уступили нам дорогу. Когда мы оказались в центре, молодой человек повернулся ко мне и заключил меня в объятия. Теперь мы стояли в танцевальной позиции.
– Полагаю, вы умеете танцевать вальс, принцесса. – Я увидела дразнящую улыбку на лице молодого человека.
Танцы были одним из тех предметов, которым меня начали учить две недели назад. Поскольку я не получила никакой подобающей принцессе подготовки, мне пришлось каждый день практиковаться в вальсе.
– Д-да. Конечно, – ответила я.
Затем музыканты заиграли вальс.
Молодой человек вёл меня в танце. Когда я училась танцевать, я была такой неуклюжей. Но с этим молодым человеком, ведущим меня, было такое чувство, будто я танцевала всю свою жизнь.
Это было восхитительно. Каждый наш поворот и движение были грациозны и элегантны. Я и не заметила, как на моём лице появилась улыбка. Молодой человек, который вёл меня, улыбнулся, глядя на меня. Я посмотрела в его глубокие тёмно-синие глаза. Они были чарующими. Мне казалось, что я в любой момент готова позволить их глубине поглотить себя. Словно мы были одни в бальном зале, в своём собственном мире.
Затем музыка достигла своей кульминации, и мы начали замедляться, пока она не стихла. В бальном зале раздался оглушительный шквал аплодисментов.
Мы смотрели друг на друга какое-то время, прежде чем до нас донеслись восторженные крики толпы. Молодой человек поклонился мне, а я сделала реверанс.
– Кронпринц Регалеон Йозеф Астли из Грандкреста, – услышала я за спиной голос своего отца, короля. – Для нас большая честь, что вы удостоили нас своим присутствием сегодня.
Глава 5. Кронпринц Регалеон
Когда музыка подошла к концу, мы замедлились и остановились. В бальном зале раздались бурные аплодисменты.
Мы какое-то время смотрели друг на друга, пока до нас не донеслись восторженные крики толпы. Юноша поклонился мне, и я сделала реверанс в ответ.
«Кронпринц Регалеон Йозеф Астли из Грандкреста, – услышала я за спиной голос отца-короля. – Мы рады, что вы почтили нас своим присутствием».
«Кронпринц? – спросила я. – Вот почему его имя показалось мне знакомым. Он был одним из принцев Грандкреста. Я знала, что в королевской семье Грандкреста шестеро принцев борются за титул кронпринца, но не подозревала, что они уже сделали свой выбор. И подумать только, им стал младший сын! Насколько мне известно, ему всего восемнадцать».
«Для меня честь быть здесь, ваше величество король Эдвард фон Хейст из Альвании», – ответил Регалеон.
«Вы и впрямь так дерзки, как о вас говорят, – к нам как раз подошла моя мачеха, королева. – Украсть у отца первый танец третьей принцессы». Она сверлила меня и Регалеона гневным взглядом.
«Прошу прощения. Я не знал, что в Альвании существует обычай, по которому первый танец принцесса должна исполнять со своим отцом», – произнёс Регалеон с таким гордым видом, будто ничуть не сожалел о содеянном. «Я просто захотел потанцевать с третьей принцессой, поэтому и пригласил её. Надеюсь, я не оскорбил вас, король Эдвард?»
«Ха-ха, ничуть, юный принц, – сказал мой отец. – Я знаю, что королевская семья Грандкреста известна своей импульсивной натурой. Уверен, вы просто были очарованы красотой моей дочери».
«Да, мой король, мы и впрямь импульсивны, – с сарказмом произнёс Регалеон. – И мы всегда добиваемся того, чего хотим».
Между моим отцом и кронпринцем повисло напряжение. Их слова звучали уважительно, но я чувствовала, что под этой любезностью скрываются взаимные оскорбления.
«Кронпринц», – к Регалеону подошёл очень высокий молодой человек. Он был гораздо выше кронпринца, а его длинные тёмно-каштановые волосы были собраны в хвост. Я увидела, как он что-то шепнул Регалеону на ухо. Должно быть, это его помощник.
«Похоже, мне придётся откланяться. Возникло неотложное дело. Мне жаль так рано покидать ваш бал, принцесса Алисия», – Регалеон обращался ко мне.
«Всё в порядке, кронпринц, – сказала я. – Желаю вам доброго пути».
«Благодарю вас за танец, принцесса. Король Эдвард, королева Эрика. Позвольте откланяться». Регалеон слегка поклонился и удалился вместе со своим помощником.
«Неучтивый юнец», – услышала я слова мачехи.
«Эрика, не устраивай сцен, – сказал мой отец. – Их страна по-прежнему намного сильнее нашей. Их военная мощь так велика, что мы не смеем вступать с ними в открытый конфликт».
Мачеха фыркнула и развернулась, чтобы уйти. Проходя мимо, она одарила меня гневным взглядом.
* * *Принц Регалеон и его помощник сели в карету, которая тут же отъехала от замка.
«Ваше высочество, всё устроено и идёт согласно плану», – доложил помощник.
«Очень хорошо, Дмитрий, – сказал Регалеон. – У них припрятан козырь в рукаве. И я хочу знать, какой именно».
«Ваше высочество, насчёт третьей принцессы Альвании… Вы уверены в своём решении?» – спросил Дмитрий.
«Принцесса Алисия Розелин Фон Хейст. Да, я ни на секунду не сомневался. Ты же знаешь это, Дмитрий», – уверенно произнёс Регалеон.
«Я понимаю, ваше высочество», – поклонился Дмитрий.
В королевской семье Грандкреста для короля было обычным делом иметь много жён. Так они оставляли многочисленное потомство и расширяли свой род. Но если принц Грандкреста дарил голубую розу леди благородных или королевских кровей, это означало, что он выбрал её своей первой и законной женой.
Как только Регалеон впервые увидел принцессу Алисию, её платиново-белокурые волосы и серебряные глаза, её несравненную красоту, он сразу понял – именно она должна стать его королевой и стоять подле него.
Регалеон отдёрнул занавеску на окне кареты и посмотрел на ночное небо. Ярко мерцали звёзды. Он вспомнил серебряные глаза Алисии, что сияли в его объятиях.
«Принцесса Алисия, я непременно сделаю тебя своей королевой, и ты будешь рядом со мной», – прошептал Регалеон сам себе.
Глава 6. Рыцарь Принцессы (1)
Прошло несколько дней после грандиозного бала. Моя обычная жизнь вернулась в прежнее русло, за исключением Уильяма.
Последние несколько дней Уильям постоянно навещал меня здесь, в моём внутреннем дворе. Мы разговаривали о многом: о политике, истории и прочем.
Было утро, и я только что закончила утреннюю тренировку. С самого детства дедушка Роберт тренировал меня и Ричарда, чтобы укрепить наши тела.
«Сестра Алисия!» – я услышала голос своего младшего брата Ричарда. Обернувшись, я увидела, как он бежит ко мне.
«Сестра!» – Ричард бросился ко мне.
«Ого!» – удивилась я и раскрыла руки, чтобы поймать его. Сейчас он был гораздо тяжелее меня, так что я едва не потеряла равновесие. К счастью, мне удалось удержать нас обоих.
«Сестра, ты совсем не заходила ко мне во внутренний двор, – со слезами произнёс Ричард. – Я так по тебе скучал».
«Тише-тише. Наследный принц не должен показывать слёзы посторонним», – сказала я, вытирая его слёзы.
«Но ты не „посторонние“, Алисия. Ты моя сестра», – Ричард посмотрел на меня щенячьими глазками.
«Ох, какой же ты милый и очаровательный, когда так делаешь. Это нечестно, – сказала я, ущипнув его за щёку. – Я только что закончила утреннюю тренировку. Я зайду к тебе во двор, как только умоюсь, хорошо?»
«Обещаешь?» – Ричард посмотрел на меня своим милым личиком.
«Обещаю, – сказала я. – А теперь иди».
«Хорошо. Я буду тебя ждать», – сказал он и побежал к своему внутреннему двору.
Ричарду сейчас двенадцать. Он уже почти догнал меня по росту. Уверена, он в мгновение ока меня перерастёт. Его пухлые щёчки начинают пропадать, а тело – приобретать юношеские очертания. Я буду скучать по этому маленькому карапузу, который всегда был рядом и хотел со мной играть.
* * *Я шла ко двору Ричарда. Я умылась и привела себя в порядок. На мне было одно из моих повседневных платьев – конечно, доставшееся от сестёр.
«Алисия», – кто-то позвал меня. Обернувшись, я увидела идущего ко мне Уильяма.
«Уилл», – улыбнулась я ему.
«Одна из твоих служанок сказала мне, что ты здесь», – сказал Уильям и улыбнулся.
«Я сегодня иду навестить брата. Хочешь пойти со мной?» – спросила я.
«Могу я тебя сопроводить?» – спросил Уильям.
«Да, конечно», – сказала я.

