Дайрин
Дайрин

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

— Мы вас не знаем и никуда не поедем с вами, — решительно сказала Кива, крепче сжимая руку Дайрин. — Мы спешим домой.

— Но мы могли бы просто подвезти вас до дома, — не унимался бородатый мужчина, с хищной ухмылкой глядя на Дайрин.

— Нет, мы лучше пройдёмся пешком. А вы поезжайте своей дорогой, — холодно ответила Дайрин, пытаясь обойти мужчину.

— Ты ошибаешься, прекрасная! — возразил он, не позволяя девушке пройти. — Наша дорога и твоя ведут в одну сторону.

— Да кто вы такие и что вам от нас нужно? — гневно сверкнув глазами, спросила Дайрин.

— Ты это узнаешь, красавица, и весьма скоро, — ответил второй мужчина. Девушки попытались было бежать в обратную сторону, но бородатый незнакомец догнал Дайрин, схватил её и, взвалив на плечо, понёс к карете. Дайрин закричала и отчаянно забилась в руках мужчины, стараясь ударить его корзинкой по голове и мешая ему сделать то, что он намеревался. Содержимое корзинки посыпалось на каменную мостовую. Незнакомец вырвал из рук Дайрин корзинку и отшвырнул её. Подойдя к карете, он снял девушку с плеча и, поставив на ноги, втолкнул в карету, где сидел третий незнакомец. Бородатый сел рядом на сиденье и захлопнул дверцу. Дайрин оказалась зажата между двумя мужчинами. Она изо всех сил пыталась вырваться, но мужчины с двух сторон удерживали девушку за руки.

— Куда вы меня везёте? — спросила она, пытаясь выиграть время, хотя понимала, что это бесполезно.

Бородатый мужчина лишь усмехнулся:

— Туда, где ты будешь в безопасности и где мы сможем обсудить всё, что нас интересует.

Дайрин стало дурно, она почувствовала, что вот-вот потеряет сознание. Она боролась с подступающей дурнотой, пытаясь удержаться на грани сознания, но силы покидали её с каждой секундой.

Кива, растерявшись от неожиданного нападения незнакомцев и видя, что они схватили Дайрин, пыталась кричать и звать на помощь. Однако мужчина, остававшийся снаружи кареты, оттеснив девушку к стене здания, быстро надавил пальцами на какие-то точки на шее и в области ключиц Кивы, отчего она потеряла сознание и медленно начала сползать по стене на землю.

В то время как мужчина, отойдя от Кивы, быстрым шагом уже направлялся к карете, а кучер, сидевший на козлах, натянул поводья и приготовился стегнуть лошадей, из-за угла одного из домов показались двое молодых светловолосых всадников на гнедых конях. Преградив путь карете, всадники быстро спешились и обнажили рапиры. Один из них, вскочив на козлы, стащил оттуда кучера и отбросил его, отчего тот полетел кубарем и пластом растянулся на мостовой. Второй же направил остриё клинка на похитителя, который ещё не успел скрыться в карете. Другие двое похитителей вышли из кареты и тоже обнажили свои мечи. Завязалось сражение.

Дайрин, оказавшись на свободе, вышла из кареты. Кива, которая к тому времени уже очнулась, подбежала к подруге и обняла её. Девушки отошли подальше от кареты. Дайрин очень хотелось бежать как можно дальше от этого места, но её ноги ослабели и совсем не слушались. Она в оцепенении жалась к стене дома, её грудь вздымалась от волнения. Обе девушки в страхе наблюдали за сражением.

Бывшие всадники — а это были именно те юноши, которых Дайрин видела на ярмарочной площади — яростно наступали на своих противников, умело орудуя мечами. Трое похитителей тоже яростно сражались, не уступая им в умении владеть мечом. Сражение, впрочем, продолжалось недолго. Юношам удалось ранить двоих мужчин: одного — в руку, второго — в бедро, а третьему приставили меч к горлу. В результате все трое похитителей вынуждены были отступить. Оставив кучера, который в страхе дрожал, держась за бок и не решаясь сделать и шага, один из неудавшихся похитителей взобрался на козлы и развернул карету. Двое раненых сели в неё, и карета быстро скрылась из виду. Молодые люди не стали их преследовать. Кучер, опомнившись, пустился бежать со всех ног. Вскоре его и след простыл.

Дайрин и Кива, уже несколько оправившиеся от перенесённого ужаса из-за столь неожиданного и странного происшествия, с благодарностью смотрели на своих спасителей. Один из них отвёл лошадей в сторону, взяв их под уздцы, а второй — тот самый таинственный незнакомец в тёмно-синем плаще, которого на ярмарке встретила Дайрин, — убрав меч в ножны, подошёл к девушкам.

Теперь Дайрин могла как следует разглядеть его. Он был высокого роста, стройный, с прямой и гордой осанкой, с хорошо натренированным, гибким телом и очень красивым лицом. Большие синие глаза, обрамлённые густыми тёмными ресницами, смотрели на неё внимательно, не отрываясь. У юноши был удлинённый прямой нос с едва заметной горбинкой, высокие скулы и красиво очерченные губы на гладко выбритом лице. Его длинные светло-русые волнистые волосы, схваченные ниже затылка узкой чёрной лентой, блестели на солнце. На вид ему было лет двадцать с небольшим. Одежда, обувь и манера держаться выдавали в нём аристократа. Молодой человек чуть наклонил голову в знак приветствия, и его взгляд, направленный на Дайрин, смягчился. Его губы тронула лёгкая улыбка, которая, казалось, осветила его лицо.

— Вы в безопасности. Надеюсь, вы не сильно пострадали, — произнёс он приятным бархатным голосом. — Я рад, что мы оказались рядом в нужный момент.

Его напарник, привязав коней к фонарному столбу, подошёл, чтобы тоже поприветствовать девушек. Он был того же возраста, так же высок и хорошо сложён: зеленоглазый шатен с приятными чертами лица и крепким телом, очевидно, привыкшим к физическим нагрузкам и частым тренировкам. Одет он был строго и опрятно и держался с большим достоинством.

— О нет, всё в порядке, сэр. Мы просто очень испугались. Благодарю вас обоих за спасение! — произнесла Дайрин. Её голос слегка дрожал, но в нём звучала искренняя признательность.

— Не стоит благодарности, мисс, — с тёплой улыбкой ответил юноша в плаще. — Каждый поступил бы так же на моём месте. Но я рад, что именно мы смогли вам помочь.

Его взгляд скользнул по Киве, но тут же вернулся к Дайрин. Казалось, он видел в ней нечто особенное — что-то, что привлекало его внимание сильнее, чем просто спасение двух девушек. Он сделал шаг ближе, и Дайрин почувствовала тонкий аромат, исходивший от него: смесь свежести ветра, дождя и трав.

— Позвольте представиться. Меня зовут Силфэрт, а моего друга — Эйнар.

В спокойном голосе этого юноши и в его уверенной манере держаться было что-то, что рассеяло в уме Дайрин остатки пережитого ужаса.

— Дайрин, — представилась она, чувствуя, как её голос становится твёрже. — А это моя подруга, Кива. Нам очень повезло, что вы оказались рядом. Не будь вас, страшно представить, что могло бы произойти дальше! Мы никогда прежде не встречали тех мужчин. Я не ожидала нападения и ни разу не слышала, чтобы в нашем городе кого-нибудь похитили.

— Вы подоспели вовремя. Мы действительно были напуганы до смерти, — добавила Кива, прижимая руку к груди. — Эти люди были так агрессивны, мы были беззащитны перед ними.

— Да, но мы едва не опоздали. Мы возвращались с ярмарки в гостиницу, как вдруг за углом услышали шум, крики и поспешили узнать, что происходит, — объяснил Эйнар.

— Ваша красота и юность могут стать причиной опасности для вас. Этот район города, конечно, далеко не злачное место, но даже и здесь могут подстерегать неприятности, в особенности тех, кто не привык к подобным ситуациям, — сказал Силфэрт.

— Но ведь это же наш город! — возмутилась Кива. — Мы здесь выросли, и я тоже не слышала, чтобы нечто подобное здесь хотя бы раз случилось, тем более днём.

— Мир меняется, и не всегда к лучшему, — задумчиво произнёс Силфэрт, и его взгляд устремился куда-то вдаль, словно он видел нечто большее, чем просто улицу. — Поэтому осторожность никогда не бывает лишней. Особенно когда речь идёт о таких хрупких созданиях, как вы.

— Я слышал, что в этих местах недавно стали орудовать морские пираты. Они могут похищать людей и увозить их в рабство. Ваш город расположен близко к морю, так что вполне возможно, что это были именно они, — произнёс Эйнар. — И я бы настоятельно советовал таким красивым девушкам не уходить далеко от дома, — добавил он.

Кива в изумлении всплеснула руками.

— Страх какой! Выходит, нам теперь нельзя и за порог высунуться?

— Да, лучше вам пока никуда не ходить одним, — ответил Силфэрт.

— Мы понимаем, — тихо сказала Дайрин, и её голубые глаза встретились с синими глазами Силфэрта. В них читалась смесь благодарности и некоторой тревоги. — И мы будем более осмотрительны.

— Отлично, — кивнул Силфэрт. — А теперь вы не будете возражать, если мы проводим вас до дома? Сдаётся мне, что эти трое негодяев где-то затаились и могут вернуться в любой момент. Не хотелось бы оставлять вас одних до тех пор, пока мы не убедимся, что опасность миновала.

— Мы можем предложить вам наших коней, если вы не против, — поддержал его Эйнар. — Так будет быстрее и безопаснее.

Дайрин и Кива не раздумывая согласились. Они чувствовали себя спокойно в компании этих двух молодых людей, которые так неожиданно и своевременно пришли им на помощь.

Силфэрт помог Дайрин сесть в седло, а сам легко подпрыгнул в стремя и уселся на круп коня за заднюю луку седла, одной рукой захватив поводья, а другой слегка придерживая девушку за талию. Эйнар тоже усадил Киву на своего жеребца, и юноши пустили лошадей спокойным аллюром, направив их в ту сторону, где жили девушки.

— Похоже, вы не из этих мест. Вы приехали откуда-то издалека? — спросила Дайрин своего спутника. — Ваши имена отличаются от здешних, и говорите вы с небольшим акцентом.

— Верно, мы из других краёв и приехали сюда ненадолго по торговым делам, — кратко ответил тот.

— Вы сражались как хорошо обученные воины, — заметила девушка.

— Да, мы обучены сражаться. В дороге ведь всякое случается, — ответил Силфэрт. — Путешественники, а тем более купцы, должны уметь сами защищаться, если они странствуют без охраны.

Дайрин не стала приставать к юноше с дальнейшими расспросами, ей просто было приятно ехать на коне вместе со своим спасителем, да ещё и таким красивым. Остальную часть пути они болтали о разных пустяках. Кива тоже о чём-то разговаривала с Эйнаром и весело смеялась в ответ на его шутки, позабыв о своём недавнем страхе.

Вскоре они достигли окраины города. Дома, крытые соломой, теснились вдоль неровной дороги. Из труб некоторых домов вился дымок, а из открытых дверей доносились запахи готовящейся еды. Дети играли на улице, гоняя деревянные обручи, и с любопытством провожали взглядами всадников. Лошади замедлили шаг.

— Мой дом и дом Кивы вон там, — указала Дайрин рукой в сторону небольших двухэтажных домов, стоявших почти рядом друг с другом. — Спасибо вам большое за помощь!

Силфэрт помог Дайрин спешиться, осторожно опустив её на землю. Эйнар последовал его примеру, и Кива посмотрела на него с искренней признательностью.

— Мы очень вам благодарны! — воскликнула она, лучезарно улыбнувшись.

— Не стоит благодарности, — также с улыбкой, глядя на девушку, повторил Эйнар слова, произнесённые ранее Силфэртом. — Мы просто оказались в нужное время в нужном месте.

Мать Дайрин — миловидная стройная светловолосая женщина тридцати восьми лет, которую звали Сорха, — увидела в окно, как к дому приближается её дочь вместе с Кивой в сопровождении двух красивых юношей аристократической внешности, ведущих под уздцы коней, и вышла во двор.

Дайрин представила матери юношей, и девушке не оставалось ничего иного, кроме как кратко рассказать о том, при каких обстоятельствах произошло их знакомство. Избегая упоминания подробностей, Дайрин сказала матери, что юноши защитили её и Киву от нападения подвыпившей компании уличных гуляк. Женщина горячо поблагодарила Силфэрта и Эйнара; ей понравился их внешний вид, и она настоятельно пригласила их зайти в дом и быть гостями, чтобы познакомить с остальными членами семьи. Молодые люди охотно приняли приглашение. Сорха позвала служанку и велела ей отвести лошадей в конюшню и передать конюху, чтобы он напоил и покормил их овсом, а сама повела юношей в дом. Дайрин и Кива тоже последовали за ней.

Войдя в дом, юноши положили оружие у двери. Силфэрт снял плащ, и они оба прошли в просторное и уютное помещение, служившее столовой.

«Я никуда вас не отпущу, пока не накормлю обедом», — приветливо обратилась женщина к гостям, усаживая их за стол. Она посмотрела на девушек и, улыбнувшись, сказала: «А вы, вертихвостки, не уходите никуда, поможете накрыть на стол!»

Потом она направилась в кухню. В это время в комнату вошёл отец семейства — высокий, представительный мужчина лет сорока с окладистой бородой. Его тёмные волосы были зачёсаны назад. Он вежливо поздоровался с гостями и сел в кресло у камина. Дайрин представила отцу своих новых знакомых и повторила рассказ о неприятном происшествии, которое в итоге привело к знакомству с двумя молодыми людьми.

Отец семейства улыбнулся: «Добро пожаловать! Моё имя — Лиам О’Нил». Мужчина выразил Силфэрту и Эйнару горячую благодарность за то, что те вступились за девушек и защитили их честь.

Силфэрт заметил, что родителям не стоит теперь отпускать дочерей одних, поскольку в городе прошёл слух о появлении пиратов, а случай с нападением на девушек, возможно, пока и единичный, может повториться. Известно ведь, что пираты не гнушаются работорговлей и могут увозить красавиц, чтобы продать их в гаремы восточных правителей.

И Силфэрт поведал мужчине всю историю о попытке похищения Дайрин: что вовсе не обычные хулиганы пристали к девушкам на улице, а люди, которые, вероятно, намеренно её выслеживали и едва не увезли в карете.

Лицо Лиама О’Нила, обычно выражавшее спокойную уверенность, теперь омрачилось тревогой. Он внимательно слушал каждое слово Силфэрта, пытаясь представить себе весь ужас, пережитый его дочерью. В его глазах мелькнула решимость, когда он понял, что дело не ограничивается банальным хулиганством. Отец семейства был настолько поражён рассказом юноши, что только молча покачал головой. Мужчина почувствовал глубокую симпатию к незнакомцу, который не только спас его дочь от похищения, но также проявил заботу и беспокойство о её дальнейшей безопасности. Он ещё раз горячо поблагодарил Силфэрта:

— Я не могу выразить, джентльмены, насколько я обязан вам обоим, — произнёс Лиам, и его голос звучал немного хрипло от волнения. — Вы не просто спасли мою дочь, но и открыли мне глаза на реальную угрозу. Я должен буду принять меры, чтобы подобное никогда не повторилось. Надо будет обсудить с мэром вопрос о том, как обеспечить безопасность не только моей семьи, но и других жителей нашего города.

Мужчина с укором посмотрел на дочь.

— Дайрин, ты напрасно скрыла от меня правду, сказав, что это были просто уличные хулиганы. Понимаю, ты не хотела расстраивать меня и мать, но мне важно знать всё, чтобы я мог защитить тебя.

— Прости, отец, я и правда боялась, что вы с мамой расстроитесь, и не хотела этого. Я на самом деле не знаю, кто эти люди. И ведь всё обошлось.

— А теперь послушай меня, дочь! — строго произнёс мужчина. — Ни шагу из дома, пока город не обезопасят от этих мерзавцев, кем бы они ни были!

— Да, отец, я поняла, — опустив взгляд, тихо промолвила девушка.

Тут вернулась служанка и вместе с матерью Дайрин принялась хлопотать на кухне. Пока готовился обед, Дайрин и Кива стали расставлять тарелки и раскладывать столовые приборы, а отец семейства принялся расспрашивать юношей, кто они, откуда родом и по каким делам приехали. Силфэрт ответил, что они оба происходят из богатого купеческого рода, успели побывать в нескольких странах Европы и сюда прибыли по торговым делам, чтобы узнать, какие товары — в основном промышленные — в этой стране пользуются наибольшим спросом. Юноша достал из внутреннего кармана документ, в котором значилось, что он, Силфэрт Асгейр, а также Эйнар Алфсон — купцы, посланные королём Норейг[1] для укрепления торговых связей между соседними государствами.

— Сэр, мы побывали во многих городах, в том числе и в вашем, где застали ярмарку и посмотрели, чем торгуют здешние купцы, — произнёс Силфэрт.

— Да, мы успели заметить, что ваш город — это оживлённый торговый центр, и уверены, что сможем найти здесь много возможностей для развития нашего дела, — добавил Эйнар.

— Что ж, в этом вопросе я даже мог бы оказать вам содействие, — воскликнул Лиам. — Кстати, я тоже занимаюсь торговлей и весьма успешно. К тому же я знаю некоторых влиятельных людей в нашем городе, которые не прочь были бы завязать торговые отношения с вашим государством.

— В таком случае, сэр, мы будем вам очень признательны! — с улыбкой сказал Силфэрт. — Для нас это ценное предложение. Мы сможем задержаться в вашем городе ещё недели на три, самое большее — на месяц. Но уверен, что за это время можно будет договориться о взаимовыгодном сотрудничестве.

— Несомненно, — ответил глава семейства. — Скажите только, в какой гостинице вы остановились.

Силфэрт назвал гостиницу.

— Я хотел бы пригласить вас завтра к себе в лавку, — снова обратился Лиам к юношам. — Я покажу вам некоторые товары и расскажу, какие из них пользуются наибольшим спросом. Возможно, мы сможем обсудить первые шаги к нашему сотрудничеству.

Силфэрт и Эйнар с благодарностью приняли это предложение.

Пока мужчины беседовали, обсуждая дела и договариваясь о дальнейшей встрече, служанка стала приносить на подносе и расставлять блюда. Вскоре на столе появились: наваристый суп в большой фарфоровой супнице, жареная дичь с румяной корочкой, овсяная каша, овощное рагу, свежий хлеб и кувшин с домашним пивом. Всё семейство в полном составе, включая младших детей, а также подруга Дайрин и гости приступили к трапезе.

Силфэрт и Эйнар, хотя и держали себя с достоинством, не могли скрыть голода и с аппетитом принялись за еду. Сорха с удовольствием наблюдала, как юноши едят. Правда, от дичи они отказались, зато с удовольствием ели кашу и овощи, запивая пивом из глиняных кружек. Женщина была рада видеть свою старшую дочь в безопасности и чувствовала искреннюю благодарность к этим молодым людям. Младшие дети — Мирел и Руэри — во все глаза смотрели на юношей, не забывая при этом подносить ложку ко рту. Лиам расспрашивал гостей о жизни в Норейг, о культуре и обычаях этой страны, а Силфэрт и Эйнар делились своими впечатлениями.

Девушки с интересом прислушивались к беседе. Для Дайрин этот обед был не просто трапезой, а продолжением необыкновенного дня, который, несмотря на опасное происшествие, обернулся приятным знакомством с такими интересными молодыми людьми. Время от времени Дайрин ловила на себе взгляды Силфэрта, и по её щекам разливался лёгкий румянец. Она тоже бросала на него взгляды украдкой. Юноша ей понравился. Ей было очень жаль, что он скоро уедет, и их случайное знакомство так быстро закончится. Кива же, более практичная, уже прикидывала, как бы выведать у молодых мужчин побольше о них самих и их планах.

После обеда Сорха предложила гостям отдохнуть. Силфэрт и Эйнар не стали отказываться, чувствуя, как приятная усталость и лёгкая сонливость накатывают после сытной еды. Дайрин проводила их в уютную комнату на втором этаже, где стояли две широкие кровати, застеленные чистым бельём.

— Мы оставим вас, чтобы вы могли отдохнуть, — сказала Дайрин, немного смущаясь. — Если что-то понадобится, просто позовите.

Силфэрт кивнул, его взгляд задержался на девушке, и в нём читалось что-то большее, чем просто вежливость. Эйнар, заметив это, лишь усмехнулся про себя. Дайрин вышла, оставив юношей наедине.

— Что ж, брат, — произнёс Эйнар, с наслаждением растягиваясь на кровати, — кажется, ты близок к цели.

Силфэрт лишь отмахнулся, но невольная улыбка тронула его губы. Он подошёл к окну, откуда открывался вид на ухоженный сад. В его мыслях витал образ Дайрин: её лучистых глаз, алых губ и стройной, изящной фигурки.

— Если бы мы не охраняли девушку, они сейчас уже доставили бы её на свой корабль, — произнёс Эйнар.

Силфэрт ничего не ответил, только приложил палец к губам, сделав Эйнару знак замолчать.

После небольшого отдыха юноши спустились вниз. Поблагодарив хозяина и хозяйку за радушный приём, молодые люди попрощались с ними и с девушками. В ответ на слова хозяев о том, что они и в дальнейшем будут желанными гостями, Силфэрт и Эйнар дали обещание, что до своего отъезда ещё несколько раз посетят этот гостеприимный дом.

Дайрин и Кива вышли во двор, чтобы проводить юношей. Силфэрт достал из седельной сумки книгу и протянул её Дайрин со словами: «Вот, чуть не забыл — та книга с древними сагами, которую я купил для тебя на ярмарке, но так и не успел отдать!»

В глазах девушки вспыхнули искры удивления и признательности: всё-таки он купил для неё эту книгу! Дайрин поблагодарила юношу, и он вскочил в седло, обернувшись на прощание и подарив ей загадочную улыбку.

Когда гости уехали, Дайрин и Кива вернулись в дом. Девушек переполняли эмоции, и они тихонько, почти шёпотом, чтобы никто не услышал, делились впечатлениями, обсуждая произошедшее. Слишком много странных событий случилось с ними в этот день. Подруга попросила Дайрин сообщить ей, если Силфэрт и Эйнар приедут навестить её семью. Она призналась, что хотела бы снова увидеть Эйнара.

— Хотя Брэндан давно ухаживает за мной, а Эйнара я увидела сегодня впервые и он, к сожалению, скоро уедет, но мне так хотелось бы повидать его ещё хоть разок! — воскликнула Кива. — Он такой красавчик, такой весёлый и интересный собеседник! И он ведь из купцов, значит, не бедный. Вон какая у него лошадь, богатая сбруя и ножны с серебряными накладками!

— Понимаю, — с улыбкой ответила Дайрин, задумчиво глядя в окно. — Мне тоже хочется снова увидеть Силфэрта. Он произвёл на меня впечатление. Его рассказы о дальних странах, о торговых путях... Это так захватывает! А его манеры... Они слишком утончённые для купца. И держался он с таким достоинством, словно родился в знатной семье. Жаль, что они так скоро уезжают! Но, возможно, ещё вернутся, если торговые дела приведут их в наши края.


[1]Старинное название Норвегии


Глава 3

Йонхарт, король тёмных эльфов — к

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

0

Струнный щипковый музыкальный инструмент типа лиры

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2