
Полная версия
Хозяин Бури
Доктор шагнул к столу, налил вина и подал бокал Элисии.
— Один глоток, и беды отступят. А я непременно что-нибудь сделаю.
Пожелав сеньоре стойкости и терпения, Арман полетел на палубу, окрыленный жаждой подвига.
***
Эспада на шканцах давал указания плотникам.
— А-а-а, в бой идут потомки Хлодвига, — приветствовал он побледневшего от досады доктора.
Арман проглотил шутку, но довольно громко обратился к капитану:
— Сэр, прошу вас оставить на время в покое парусину, пеньку и прочие достойные вещи.
— Ступайте в трюм, доктор. Сейчас спущусь, — приказал Эспада.
***
— Месье, вы в здравом уме? Еще одна попытка петушится на шканцах обойдется вам потерей руки.
— Я здоров,сэр. Но, коли, по вашим заверениям, мне терять нечего, то должен попенять вам на поведение, достойное свиней. Вы знаете, о чем я говорю, – зашипел доктор.
— Ваши стремления видеть во мне благородного человека похвальны. Для вашей ученой головы я вновь делаю исключение, оставлю ее на месте, – ответил капитан.
— Сэр, я вынужден рискнуть. К этой женщине нельзя проявлять и доли жестокости. Не мне напоминать вам, что она пережила. Сейчас я, верно, услышу возражени: не она первая. Но...
— Довольно, – прервал его Эспада. — Идите к себе. И запишите в своем журнале, что все катится к черту. Вы свободны.
Арман немного помедлил и двинулся к трапу.
Эспада же, ссутулившись, шел вдоль ряда тюков, бормоча себе под нос: «Castellum captum Castellum captum est».
У доктора больше не было слов для возражений, праведный гнев покинул его. Со спокойствием обреченного он шел к себе, сраженный догадкой, какой жестокий недуг настиг капитана.
Пояснения:
Бахус — в античной мифологии бог вина и веселья. «Посланец Бахуса» — шутливое название собутыльника.
Мальвазия — сорт сладкого ликерного вина, высоко ценившийся в Европе XVII века.
Оливер — Оливер Кромвель, лорд-протектор Англии в 1653–1658 годах. «При старине Оливере» — отсылка к временам Английской республики.
Сальмагýнди — популярное у пиратов блюдо из мелко нарезанного мяса, рыбы, овощей, яиц и специй, приправленное маслом, уксусом и вином. Всё смешивалось в одной миске и подавалось к столу.
Дублон — испанская золотая монета, одна из основных валют в Карибском море XVII века.
Капитан де гéрра (capitán de guerra) — испанский военный капитан, командовавший солдатами на корабле, но часто не имевший опыта в морском деле, в отличие от капитана де мáр (capitán de mar) или универсального капитана (capitán de mar y guerra), совмещавшего обе функции.
Наветренные острова — архипелаг в Карибском море, часть Малых Антильских островов.
Шканцы — часть верхней палубы между грот-мачтой (средней) и бизань-мачтой (кормовой). На шканцах объявлялись приказы, проводились суды и читались молитвы.
Шкафут — часть верхней палубы между фок-мачтой (передней) и грот-мачтой (средней).
Хлодвиг — король франков, основатель династии Меровингов (V–VI века). Ричард иронически называет доктора «потомком Хлодвига», намекая на его французское происхождение.
Castellum captum est — (лат. «крепость взята»). Ричард бормочет эту фразу после сцены с Элисией, и она звучит одновременно как напоминание о взятом форте (глава 4) и как признание, что его собственная «крепость» пала.
Глава 6. Медальон
11 февраля 1664
С утра на палубе была суета с погрузкой. Элисия различила отдельные слова, которые успела выучить, будучи здесь. «Трюм» — запомнить легко, всего один слог.
Окрик капитана: «Эй, на укладке груза!» — она выучила по звучанию и выспросила у доктора.
У ее дверей суетились, грузили тюки прямо возле трапа на ют. Она подглядывала в щель, соорудив из срезанной деревянной трубки для какого-то прибора с капитанского стола себе окуляр. Постукивала каблуками в такт шагам матросов.
Красивый рыжий матрос, из тех, которые ходили вместе с капитаном в город, подошел к двери, повернул ключ.
Элисия тихо прянула за стол, чтобы загородиться тяжелой столешницей. Под локтем сеньоры лежал секстант. Внушительная помощь, если придется бить между глаз.
— Тысяча извинений, сеньора, — матрос снял колпак и коротко по-военному поклонился.
Взмахом ресниц она дала понять, что приняла извинения.
— Капитан попросил отдать вам это, — он достал из-за пазухи мягкой куртки сверток, положил на стол и ловко развернул, — хмм...
— Это пяльцы, сеньор.
— О, я невежа, не представился. Меня зовут Люк.
Элисия осторожно взяла деревянное орудие, опасаясь задеть руки гонца.
— Я видела вас таммесье. Вы тоже смотрели. Я тогда еще могла запоминать.
— Да, сеньора. Я шел через площадь, — Люк попятился и нахмурился. От чего светлые глаза его потемнели, будто на поверхность воды буря вытолкнула водоросли. — Я гадал, куда забрался Ричард, то есть, сеньор капитан
Элисия посмотрела ему в лицо и удостоила подобием улыбки.
— Это вы привели его?
— Да. И теперь должен ему пинту. Уж и не знаю, когда он теперь долг потребует. — пожал плечами Люк. Спохватившись, добавил: — Еще раз прошу прощения. Мне не дозволено быть здесь долго.
— Благодарю вас, месье.
Люк поклонился и отсалютовал донье у дверей.
***
— Ох, и тяжело тебе выдерживать пост, капитан! Стоит такой взглянуть, не спал бы целый месяц, — Люк доложил, что исполнил приказ, а теперь негромко ехидничал в ответ на то, что капитан не поделился флягой.
— Ты же не выносишь голландское пойло. Вот и растягивай свою муть из агавы, — отрезал Ричард. Глаза лукаво щурились, но капитан выдержал тон.
— Дай-ка и мне, вспомню, как меня выворачивало, когда на траверзе был Косумель, — ответил Люку Саймон Райт.
Ричард не выдержал и толкнул в бок обоих.
— Пройдохи... — выдохнул он. И отправился с палубы вниз.
***
Месье Арман пользовался свободными минутами и вдохновенно продолжал свод травника, начатый им несколько месяцев назад.
Но через час доктора потревожил стук в дверь. На пороге показался капитан.
— Можете ли вы отложить ученые занятия? Уделите, пожалуйста, внимание нашей гостье.
То был один из видов «дипломатии прямого удара», как называл ее доктор. Голос капитана не звучал тоном просителя, и Арман направился исполнять приказ.
Сеньорита была ни грустна, ни весела, а сосредоточена на вышивке. И в обществе не нуждалась. Потратив мгновения на приятный обмен любезностями, Аман заподозрил подвох.
И ощупью пробрался к себе.
Капитан сидел за его столом. В ладони он сжимал какую-то вещицу. Доктор готов был поклясться, что в этот миг Эспада улыбался собственным мыслям. Он находился в тени занавеса, сооруженного от москитов.
Но Арману казалось, лицо капитана озаряет внутренний свет. Отблеск улыбки, игравшей на губах, делал его похожим на книжника, который в темноте своих покоев тихо радуется нежданному открытию.
«Да, месье...Что вам стоит хранить такую улыбку здесь. Выдай я вас, репутация сына Каина полетит за борт вместе с моей головой».
Капитан поднял голову и взглянул на доктора.
— Благодарю вас, Арман. Вы дали мне возможность получить один урок.
— Какой же, сэр?
— Не всегда стоит смотреть на мир с милосердием циника.
Доктор опустился на сундук возле стола, достал носовой платок и промакнул лоб.
— Что с вами? Дурная шутка? — вновь улыбнулся Ричард. В руке его блеснул маленький золотой медальон.
Немного позже, снова разложив вокруг себя травы, доктор вывел на полях тетради: «tempus spargendi lapides et tempus colligendi».
***
Элисия вышивала цветы на новой юбке. В ящике шкафа нашлась деревянная шкатулка с иглами и нитью, которой не стыдно было вывести что-то на ткани.
«Беленый шнур, суровые нитки и эта тонкая шелковаяВидно, кто-то умелый заботится о ваших рубашках, сеньор»
Донья перестала считать время до ужина. Ричард вошел, окинул глазами наведенный порядок и позвал юнгу.
Каждый раз, передавая поднос за порог, мальчишка изо всех сил вытягивал шею, чтобы увидеть хоть часть происходящего. Но багровел под взглядом капитана и молча удалялся.
После ужина Ричард вручил ей медальон сел напротив, стараясь, чтобы свет падал на ее лицо.
— Эта вещица была всегда при вас?
— Сколько себя помню, — она пыталась застегнуть цепочку, но пальцы соскальзывали с замочного крючка.
Она со вздохом опустила руки, отказавшись от помощи Ричарда.
— Знаете, как его открыть?
— Открыть?
Элисия повернула золотое тельце украшения на ладони. И снова отдала капитану. Тот провел пальцем по ободку, нащупав ложный завиток.
— Сейчас...вот.
Элисия закрыла рот рукой. Сердце в миг подскочило и ударило в виски. Внутри медальона была спрятана миниатюра. Художник точной рукой старого мастера вывел портрет голубоглазой женщины, в которой донья узнала себя.
— Это я? — с испугом проговорила она.
Ричард вздохнул.
— Нет... Веки этой женщины давно смежил самый крепкий из снов.
— Но отчего такое сходство?
Капитан подвинулся ближе, взял украшение снова и покачал на ладони, будто оценивал золото на свет. А потом тихо добавил:
— От того, что вы кровные родственники. Это ваша мать.
Элисия взметнула брови в верх. Губы ее чуть приоткрылись от удивления. И от этого движения лица Ричард прянул назад, словно встретился с чем-то знакомым и от того опасным.
— Кто она?
— Ее имя Агнесс, — он повернул медальон другой стороной. — А вот и год вашего рождения рядом с клеймом мастера. 1645.
Донья собралась с силами. Осторожно накинула на плечи платок, который еще до ужина держала на коленях, и спросила:
— Как мне понять, что ты не лжешь?
Капитан качал головой, смакуя этот внезапный переход. Но лицо его было серьезным.
— Я не могу это доказать.
Элисия забрала медальон с его ладони. И осторожно закрыла крышку. Раздался тихий щелчок. Оба при этом звуке отвели глаза.
— Не можешь, тогда оставим это. Как есть – закрытым.
Капитан встал и отворил окно. Бриз бросил ему на лоб черную прядь, и он резко откинул ее.
— Я огорчил вас.
— Вовсе нет, — Элисия заняла место в своем укрытии, — просто я не хочу знать что-то помимо моего дома и тех моих близких, которых люблю.
Капитан обернулся.
— Ваше право закрывать глаза. Но, прошу, берегите эту вещь. От чужих глаз и недобрых рук.
— Благодарю.
— Будете дома, полюбопытствуйте у отца, кто такой Эрил Брайтон.
Она не нашла ответа. И лишь приняла его помощь, когда вновь пыталась надеть драгоценность.
Пояснения:
Трюм — внутреннее помещение корабля ниже палубы, предназначенное для груза, припасов и иногда для размещения команды.
Ют — кормовая часть верхней палубы, обычно приподнятая.
Секстант — навигационный прибор из латуни или другого металла для измерения высоты солнца, луны и звезд над горизонтом. В XVII веке — важнейший инструмент для оп
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

