Триллер Идентификатор с параллельным переводом на немецкий
Триллер Идентификатор с параллельным переводом на немецкий

Полная версия

Триллер Идентификатор с параллельным переводом на немецкий

Язык: Русский
Год издания: 2026
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Таисия Литвинова

Триллер Идентификатор с параллельным переводом на немецкий

ПРОЛОГ

Im Raum roch es nach Ozon und Angst.

В комнате пахло озоном и страхом.

Sergej Gordejew saß auf einem eisernen Stuhl ohne Rückenlehne.

Сергей Гордеев сидел на железном стуле без спинки.

Die Handschellen gruben sich in seine Handgelenke.

Наручники впились в запястья.

Gegenüber — ein Tisch, auf dem Tisch — ein Laptop.

Напротив — стол, на столе — ноутбук.

Auf dem Bildschirm blinkte ein grünes Symbol: „Identifizierung abgeschlossen“.

На экране мигал зеленый значок: «Идентификация завершена».


Im Raum roch es nach Ozon und Angst. Sergej Gordejew saß auf einem eisernen Stuhl ohne Rückenlehne. Die Handschellen gruben sich in seine Handgelenke. Gegenüber — ein Tisch, auf dem Tisch — ein Laptop. Auf dem Bildschirm blinkte ein grünes Symbol: „Identifizierung abgeschlossen“.


— Sergej Gordejew, Jahrgang 1987 — las der Roboter-Sekretär mit der Stimme eines Wetteransagers.

— Сергей Гордеев, 1987 года рождения, — прочитал робот-секретарь голосом диктора погоды.

— Ihr Bedrohungsindex: ROT.

— Ваш рейтинг угрозы: КРАСНЫЙ.

Wahrscheinlichkeit der Begehung eines schweren Verbrechens: 99,94%.

Вероятность совершения тяжкого преступления: 99,94%.

Entscheidung: sofortige Isolierung.

Решение: немедленная изоляция.

— Ich habe nichts getan! — schrie Sergej.

— Я не сделал ничего! — закричал Сергей.


— Sergej Gordejew, Jahrgang 1987 — las der Roboter-Sekretär mit der Stimme eines Wetteransagers. — Ihr Bedrohungsindex: ROT. Wahrscheinlichkeit der Begehung eines schweren Verbrechens: 99,94%. Entscheidung: sofortige Isolierung. — Ich habe nichts getan! — schrie Sergej.


Er zuckte zusammen.

Он дернулся.

Der Stuhl quietschte über den Betonboden.

Стул заскрежетал по бетонному полу.

— Sie haben das Recht zu schweigen — fuhr die Stimme fort.

— Вы имеете право сохранять молчание, — продолжил голос.

— Das System macht keine Fehler.

— Система не совершает ошибок.

Sergej sah auf seine Hände.

Сергей смотрел на свои руки.

Seine Hände zitterten.

Руки дрожали.


Er zuckte zusammen. Der Stuhl quietschte über den Betonboden. — Sie haben das Recht zu schweigen — fuhr die Stimme fort. — Das System macht keine Fehler. Sergej sah auf seine Hände. Seine Hände zitterten.


Er erinnerte sich, wie er vor einem Jahr die App „Identifizierer“ auf sein Telefon installiert hatte — für einen Rabatt im Supermarkt.

Он вспомнил, как год назад установил приложение «Идентификатор» на телефон — ради скидки в супермаркете.

Er erinnerte sich, wie er die Nutzungsvereinbarung unterschrieben hatte, ohne sie zu lesen.

Вспомнил, как подписал пользовательское соглашение, не читая.

Er erinnerte sich, wie er über die Paranoiden gelacht hatte, die die Armbänder ablehnten.

Вспомнил, как смеялся над параноиками, которые отказывались от браслетов.

— Bitte — flüsterte er.

— Пожалуйста, — прошептал он.

— Ich habe Kinder.

— У меня дети.


Er erinnerte sich, wie er vor einem Jahr die App „Identifizierer“ auf sein Telefon installiert hatte — für einen Rabatt im Supermarkt. Er erinnerte sich, wie er die Nutzungsvereinbarung unterschrieben hatte, ohne sie zu lesen. Er erinnerte sich, wie er über die Paranoiden gelacht hatte, die die Armbänder ablehnten. — Bitte — flüsterte er. — Ich habe Kinder.


Die Tür öffnete sich.

Дверь открылась.

Zwei in grauer Uniform traten ein.

Вошли двое в серой форме.

Ohne Gesichter.

Без лиц.

Ohne Namen.

Без имен.

Nur Nummern auf ihren Kragen.

Только номера на воротниках.


Die Tür öffnete sich. Zwei in grauer Uniform traten ein. Ohne Gesichter. Ohne Namen. Nur Nummern auf ihren Kragen.


Sie hoben Sergej hoch.

Они подняли Сергея.

Er leistete keinen Widerstand — er wusste nicht wie.

Он не сопротивлялся — не умел.

Er war Buchhalter.

Он был бухгалтером.

Er liebte es, am Wochenende Brot zu backen.

Любил печь хлеб по выходным.

Jeden Freitag kaufte er seiner Tochter Eis mit Erdbeersirup.

Каждую пятницу покупал дочери мороженое с клубничным сиропом.


Sie hoben Sergej hoch. Er leistete keinen Widerstand — er wusste nicht wie. Er war Buchhalter. Er liebte es, am Wochenende Brot zu backen. Jeden Freitag kaufte er seiner Tochter Eis mit Erdbeersirup.


— Kann ich wenigstens meine Frau anrufen? — fragte er bereits im Flur.

— Можно хотя бы позвонить жене? — спросил он уже в коридоре.

Niemand antwortete ihm.

Ему никто не ответил.

Die Tür der Isolierzelle schloss sich mit einem leisen, fast höflichen Klicken.

Дверь изолятора закрылась с тихим, почти вежливым щелчком.

Es gab 11.402 Menschen wie Sergej in jenem Monat.

Таких, как Сергей, в тот месяц было 11 402 человека.

Das System betrachtete sie als Verbrecher.

Система считала их преступниками.


— Kann ich wenigstens meine Frau anrufen? — fragte er bereits im Flur. Niemand antwortete ihm. Die Tür der Isolierzelle schloss sich mit einem leisen, fast höflichen Klicken. Es gab 11.402 Menschen wie Sergej in jenem Monat. Das System betrachtete sie als Verbrecher.


Sie begingen kein einziges Verbrechen.

Они не совершили ни одного преступления.

Niemand stellte Fragen.

Никто не задал вопросов.

Außer einer Frau.

Кроме одной женщины.


Sie begingen kein einziges Verbrechen. Niemand stellte Fragen. Außer einer Frau.

Глава

1

Mittwoch, 7:12 Uhr morgens.

Среда, 7:12 утра.

Vera Sokolova wachte drei Minuten vor dem Wecker auf.

Вера Соколова проснулась за три минуты до будильника.

Es war eine alte Gewohnheit — den Mechanismus zu überlisten, den sie selbst geschaffen hatte.

Это была старая привычка — перехитрить механизм, который сам же создала.

Vera mochte es nicht, wenn etwas für sie entschied.

Вера не любила, когда что-то решало за неё.

Sogar der Wecker.

Даже будильник.


Mittwoch, 7:12 Uhr morgens. Vera Sokolova wachte drei Minuten vor dem Wecker auf. Es war eine alte Gewohnheit — den Mechanismus zu überlisten, den sie selbst geschaffen hatte. Vera mochte es nicht, wenn etwas für sie entschied. Sogar der Wecker.


Sie setzte sich im Bett auf, streckte sich.

Она села на кровати, потянулась.

Durch die Jalousien drang das milchige Licht des frühen Novembers.

Сквозь жалюзи пробивался молочный свет раннего ноября.

Irgendwo hinter der Wand bohrte ein Nachbar — nein, er bohrte nicht, eine Bohrmaschine lärmte, aber Vera hatte bereits gelernt, nicht hinzuhören.

Где-то за стеной сосед сверлил — нет, не сверлил, шумела дрель, но Вера уже научилась не слышать.

Auf dem Nachttisch blinkte das Smart-Armband.

На тумбочке мигнул смарт-браслет.

„Guten Morgen, Vera. Ihr Index: GRÜN (0,02%). Gute Nacht? 7h 12m — ein guter Indikator.“

«Доброе утро, Вера. Ваш рейтинг: ЗЕЛЕНЫЙ (0,02%). Спокойной ночи? 7ч 12м — хороший показатель.»


Sie setzte sich im Bett auf, streckte sich. Durch die Jalousien drang das milchige Licht des frühen Novembers. Irgendwo hinter der Wand bohrte ein Nachbar — nein, er bohrte nicht, eine Bohrmaschine lärmte, aber Vera hatte bereits gelernt, nicht hinzuhören. Auf dem Nachttisch blinkte das Smart-Armband. „Guten Morgen, Vera. Ihr Index: GRÜN (0,02%). Gute Nacht? 7h 12m — ein guter Indikator.“


Sie grinste.

Она усмехнулась.

Sogar der Morgen begann nun mit dem Index.

Даже утро теперь начиналось с рейтинга.

Früher wünschten sich die Menschen einen guten Morgen.

Раньше люди желали друг другу доброго утра.

Jetzt wünschten sie sich einen „grünen Index“ — das galt als aufrichtiger.

Теперь желали «зеленого рейтинга» — это считалось более искренним.

Vera drückte auf das Armband und öffnete die vollständige Statistik:

Вера нажала на браслет, открывая полную статистику:


Sie grinste. Sogar der Morgen begann nun mit dem Index. Früher wünschten sich die Menschen einen guten Morgen. Jetzt wünschten sie sich einen „grünen Index“ — das galt als aufrichtiger. Vera drückte auf das Armband und öffnete die vollständige Statistik:


Körperliche Aktivität: gering (sitzende Tätigkeit)

Физическая активность: низкая (сидячая работа)

Psychische Stabilität: normal

Психологическая стабильность: в норме

Verstöße: 0

Нарушения: 0

Soziale Kontakte: 14 Kontakte in den letzten 7 Tagen (im Rahmen der Norm)

Социальные связи: 14 контактов за последние 7 дней (в пределах нормы)

Prognose: stabil grün

Прогноз: стабильно зеленый


Körperliche Aktivität: gering (sitzende Tätigkeit) Psychische Stabilität: normal Verstöße: 0 Soziale Kontakte: 14 Kontakte in den letzten 7 Tagen (im Rahmen der Norm) Prognose: stabil grün


Empfehlung: mehr spazieren gehen.

Рекомендация: больше гулять.

— Danke, Mütterchen — murmelte Vera und ging ins Badezimmer.

— Спасибо, мамочка, — буркнула Вера и пошла в ванную.

Der Spiegel zeigte ihr eine zweiunddreißigjährige Frau ohne Make-up, mit dunklen Ringen unter den Augen und einer Müdigkeit, die nicht einmal das Armband verbergen konnte.

Зеркало показало ей тридцатидвухлетнюю женщину без макияжа, с темными кругами под глазами и усталостью, которую не скрыть даже браслетом.

Vera wusch sich das Gesicht, putzte die Zähne, flocht einen Zopf.

Вера умылась, почистила зубы, заплела косу.

Alles mechanisch.

Всё механически.


Empfehlung: mehr spazieren gehen. — Danke, Mütterchen — murmelte Vera und ging ins Badezimmer. Der Spiegel zeigte ihr eine zweiunddreißigjährige Frau ohne Make-up, mit dunklen Ringen unter den Augen und einer Müdigkeit, die nicht einmal das Armband verbergen konnte. Vera wusch sich das Gesicht, putzte die Zähne, flocht einen Zopf. Alles mechanisch.


Ihre Gedanken waren weit weg.

Мысли были далеко.

"Heute muss ich den Bericht für das Projekt 'Astra' schicken. Die Bestellung vom Marktplatz abholen. Buchweizen kaufen. Mama anrufen."

«Сегодня нужно отправить отчет по проекту „Астра“. Забрать заказ с маркетплейса. Купить гречку. Позвонить маме.»

Nichts Ungewöhnliches.

Ничего необычного.

Der gleiche Mittwoch wie alle vorherigen.

Такая же среда, как и все предыдущие.


Ihre Gedanken waren weit weg. "Heute muss ich den Bericht für das Projekt 'Astra' schicken. Die Bestellung vom Marktplatz abholen. Buchweizen kaufen. Mama anrufen." Nichts Ungewöhnliches. Der gleiche Mittwoch wie alle vorherigen.


Die Küche roch nach Kaffee und gestriger Suppe.

Кухня пахла кофе и вчерашним супом.

Vera schaltete den Wasserkocher ein (intelligent, verbunden mit dem „Identifizierer“ — er erfasste automatisch ihr Trinkverhalten und übertrug die Daten ins gemeinsame Netzwerk).

Вера включила чайник (умный, подключенный к «Идентификатору» — он автоматически фиксировал её режим питья и передавал данные в общую сеть).

Während das Wasser kochte, öffnete sie den Kühlschrank.

Пока вода закипала, она открыла холодильник.

Zwei Eier.

Два яйца.

Ein halbleeres Glas Tomatenmark.

Полупустая банка томатной пасты.


Die Küche roch nach Kaffee und gestriger Suppe. Vera schaltete den Wasserkocher ein (intelligent, verbunden mit dem „Identifizierer“ — er erfasste automatisch ihr Trinkverhalten und übertrug die Daten ins gemeinsame Netzwerk). Während das Wasser kochte, öffnete sie den Kühlschrank. Zwei Eier. Ein halbleeres Glas Tomatenmark.


Verschimmelter Käse.

Плесневелый сыр.

— Man muss besser leben — sagte Vera zum Kühlschrank.

— Жить надо лучше, — сказала Вера холодильнику.

Der Kühlschrank antwortete nicht.

Холодильник не ответил.

Er war überhaupt nicht intelligent — Vera hatte bewusst das billigste Modell ohne Internet gekauft.

Он вообще не был умным — Вера сознательно купила самую дешевую модель без интернета.

Eine Insel analoger Freiheit mitten in der digitalen Hölle.

Островок аналоговой свободы среди цифрового ада.


Verschimmelter Käse. — Man muss besser leben — sagte Vera zum Kühlschrank. Der Kühlschrank antwortete nicht. Er war überhaupt nicht intelligent — Vera hatte bewusst das billigste Modell ohne Internet gekauft. Eine Insel analoger Freiheit mitten in der digitalen Hölle.


Zum Frühstück — Spiegeleier und Schwarzbrot.

На завтрак — яичница и черный хлеб.

Vera aß stehend und schaute aus dem Fenster.

Вера ела стоя, глядя в окно.

Im Hof führte eine Mutter ihr Kind spazieren.

Во дворе мать выгуливала ребенка.

Das Kind trug eine Smart-Hose — sie verfolgte jeden Schritt, jeden Sturz, jeden Schrei.

Ребенок был в смарт-штанах — они отслеживали каждый шаг, каждое падение, каждый крик.

Das System wusste mehr über das Kind als seine eigene Mutter.

Система знала о ребенке больше, чем его мать.


Zum Frühstück — Spiegeleier und Schwarzbrot. Vera aß stehend und schaute aus dem Fenster. Im Hof führte eine Mutter ihr Kind spazieren. Das Kind trug eine Smart-Hose — sie verfolgte jeden Schritt, jeden Sturz, jeden Schrei. Das System wusste mehr über das Kind als seine eigene Mutter.


"Als ich klein war — dachte Vera — schauten mich meine Eltern einfach an. Das war genug."

«Когда я была маленькой, — подумала Вера, — родители просто смотрели на меня. Этого было достаточно.»

Sie warf die Essensreste in den Mülleimer und sah auf die Uhr. 7:58

Она выбросила остатки еды в ведро и посмотрела на часы.7:58

Bis zum Arbeitsbeginn — eine halbe Stunde.

До начала работы — полчаса.

Sie musste sich nicht beeilen.

Можно было не торопиться.

Sie arbeitete von zu Hause aus.

Она работала из дома.


"Als ich klein war — dachte Vera — schauten mich meine Eltern einfach an. Das war genug." Sie warf die Essensreste in den Mülleimer und sah auf die Uhr. 7:58. Bis zum Arbeitsbeginn — eine halbe Stunde. Sie musste sich nicht beeilen. Sie arbeitete von zu Hause aus.

Глава

2

Um 8:30 setzte sich Vera an den Computer.

В 8:30 Вера села за компьютер.

Zwei Monitore.

Два монитора.

Eine mechanische Tastatur (Vera hasste Touchscreens — zu viele Fehler).

Механическая клавиатура (Вера ненавидела сенсорные — слишком много ошибок).

Ein Glas Wasser.

Стакан воды.

Ein Notizblock und ein Stift — für Notizen, die nicht in die Cloud gelangen sollten.

Блокнот и ручка — для заметок, которые не должны попадать в облако.


Um 8:30 setzte sich Vera an den Computer. Zwei Monitore. Eine mechanische Tastatur (Vera hasste Touchscreens — zu viele Fehler). Ein Glas Wasser. Ein Notizblock und ein Stift — für Notizen, die nicht in die Cloud gelangen sollten.


Auf dem ersten Monitor — der Desktop einer Freiberuflerin: E-Mail, Messenger, Aufgabenliste.

На первом мониторе — рабочий стол фрилансера: почта, мессенджер, очередь задач.

Auf dem zweiten — das persönliche Profil im „Identifizierer“.

На втором — личный профиль в «Идентификаторе».

Vera hielt den Blick auf dem Profil länger als gewöhnlich fest.

Вера задержала взгляд на профиле дольше обычного.

Vera Sergejewna Sokolowa

Вера Сергеевна Соколова

Geburtsjahr: 1998

Год рождения: 1998


Auf dem ersten Monitor — der Desktop einer Freiberuflerin: E-Mail, Messenger, Aufgabenliste. Auf dem zweiten — das persönliche Profil im „Identifizierer“. Vera hielt den Blick auf dem Profil länger als gewöhnlich fest. Vera Sergejewna Sokolowa Geburtsjahr: 1998


Index: GRÜN (0,02%)

Рейтинг: ЗЕЛЕНЫЙ (0,02%)

Kategorie: unbedeutende Bedrohung

Категория: незначительная угроза

Besondere Vermerke: keine

Особые отметки: нет

Besondere Vermerke: keine.

Особые отметки: нет.

Vera wusste, dass das nicht stimmte.

Вера знала, что это неправда.


Index: GRÜN (0,02%) Kategorie: unbedeutende Bedrohung Besondere Vermerke: keine Besondere Vermerke: keine. Vera wusste, dass das nicht stimmte.


Es gab besondere Vermerke.

Особые отметки были.

Sie wurden einfach versteckt.

Просто их скрыли.

Sie erinnerte sich an jenen Tag vor vier Jahren.

Она помнила тот день четыре года назад.

Der letzte Tag im Büro von „KiberPro“ — der Firma, die die Ausschreibung für die Entwicklung des Kerns des „Identifizierers“ gewonnen hatte.

Последний день в офисе «КиберПро» — компании, которая выиграла тендер на разработку ядра «Идентификатора».

Vera war eine von zwanzig Ingenieuren, versammelt in einem weißen Raum ohne Fenster.

Вера была одним из двадцати инженеров, собранных в белой комнате без окон.


Es gab besondere Vermerke. Sie wurden einfach versteckt. Sie erinnerte sich an jenen Tag vor vier Jahren. Der letzte Tag im Büro von „KiberPro“ — der Firma, die die Ausschreibung für die Entwicklung des Kerns des „Identifizierers“ gewonnen hatte. Vera war eine von zwanzig Ingenieuren, versammelt in einem weißen Raum ohne Fenster.


"Wir schaffen Sicherheit" — sagte damals Pawel Sergejewitsch, ihr Vorgesetzter — "Wir schaffen eine Zukunft ohne Verbrechen."

«Мы создаем безопасность», — сказал тогда Павел Сергеевич, их руководитель. — «Мы создаем будущее без преступлений».

Vera glaubte ihm.

Вера ему поверила.

Zuerst.

Сначала.

Dann begannen die Streitigkeiten.

Потом начались споры.

Vera fragte: "Und was, wenn der Algorithmus sich irrt?"

Вера спросила: «А что, если алгоритм ошибется?».


"Wir schaffen Sicherheit" — sagte damals Pawel Sergejewitsch, ihr Vorgesetzter — "Wir schaffen eine Zukunft ohne Verbrechen." Vera glaubte ihm. Zuerst. Dann begannen die Streitigkeiten. Vera fragte: "Und was, wenn der Algorithmus sich irrt?"


Man antwortete ihr: "Die Fehlerwahrscheinlichkeit beträgt 0,03%. Innerhalb der statistischen Schwankungsbreite."

Ей ответили: «Вероятность ошибки — 0,03%. В пределах статистической погрешности».

Sie fragte: "Und was wird mit diesen 0,03% passieren?"

Она спросила: «И что будет с этими 0,03%?».

Schweigen.

Тишина.

Einen Monat später wurde sie entlassen.

Через месяц её уволили.

Offiziell — "wegen Verrats von Geschäftsgeheimnissen".

Официально — «за разглашение коммерческой тайны».

Inoffiziell — weil sie zu viele Fragen stellte.

Неофициально — за то, что задавала слишком много вопросов.


Man antwortete ihr: "Die Fehlerwahrscheinlichkeit beträgt 0,03%. Innerhalb der statistischen Schwankungsbreite." Sie fragte: "Und was wird mit diesen 0,03% passieren?" Schweigen. Einen Monat später wurde sie entlassen. Offiziell — "wegen Verrats von Geschäftsgeheimnissen". Inoffiziell — weil sie zu viele Fragen stellte.


Vera blinzelte.

Вера моргнула.

Der Profilbildschirm sah sie mit einem grünen Auge an.

Экран профиля смотрел на неё зеленым глазом.

Sie schloss den Tab.

Она закрыла вкладку.

Die Arbeit ging langsam voran.

Работа шла медленно.

Vera arbeitete an der Schnittstelle für einen Kinderbekleidungsladen — eine langweilige, aber stabile Aufgabe.

Вера дорабатывала интерфейс для магазина детской одежды — скучная, но стабильная задача.


Vera blinzelte. Der Profilbildschirm sah sie mit einem grünen Auge an. Sie schloss den Tab. Die Arbeit ging langsam voran. Vera arbeitete an der Schnittstelle für einen Kinderbekleidungsladen — eine langweilige, aber stabile Aufgabe.


Im dritten Monat in Folge nahm sie alles, was man ihr anbot.

Третий месяц подряд она брала всё, что предлагали.

Sie brauchte das Geld.

Деньги были нужны.

Nach der Entlassung von „KiberPro“ wuchs ihre schwarze Liste schneller als ihr Lebenslauf.

После увольнения из «КиберПро» её черный список рос быстрее, чем резюме.

Um 11:32 kam eine Nachricht von Mama.

В 11:32 пришло сообщение от мамы.


Im dritten Monat in Folge nahm sie alles, was man ihr anbot. Sie brauchte das Geld. Nach der Entlassung von „KiberPro“ wuchs ihre schwarze Liste schneller als ihr Lebenslauf. Um 11:32 kam eine Nachricht von Mama.


MAMA: Wera, erinnerst du dich, dass du heute um 15:00 Uhr einen Arzttermin hast?

МАМА: Вер, ты помнишь у тебя сегодня визит к врачу в 15:00?

VERA: Bei welchem Arzt?

ВЕРА: Какому врачу?

MAMA: Endokrinologen. Ich habe dich vor zwei Wochen angemeldet. Du hast doch die Schilddrüse.

МАМА: Эндокринологу. Я записала тебя две недели назад. У тебя же щитовидка.

VERA: Mama, ich habe keine Schilddrüse. Das heißt, ich habe keine Probleme mit der Schilddrüse.

ВЕРА: Мам, у меня нет щитовидки. То есть нет проблем со щитовидкой.


MAMA: Wera, erinnerst du dich, dass du heute um 15:00 Uhr einen Arzttermin hast? VERA: Bei welchem Arzt? MAMA: Endokrinologen. Ich habe dich vor zwei Wochen angemeldet. Du hast doch die Schilddrüse. VERA: Mama, ich habe keine Schilddrüse. Das heißt, ich habe keine Probleme mit der Schilddrüse.


MAMA: Jeder hat Probleme, Töchterchen. Ich habe dich angemeldet, lehne nicht ab. Bezahlt, eine gute. Vera, du bist zu dünn.

МАМА: У всех есть проблемы, дочка. Я записала, не отказывайся. Платная, хорошая. Вера, ты слишком худая.

Vera wollte antworten, dass es nicht die Schilddrüse war, sondern einfach das Fehlen von Geld für normales Essen.

Вера хотела ответить, что это не щитовидка, а просто отсутствие денег на нормальную еду.

Aber sie tat es nicht.

Но не стала.

VERA: Gut, Mama. Ich gehe hin.

ВЕРА: Хорошо, мам. Схожу.

Sie fügte eine Erinnerung in den Kalender ein: „Arzt. Nicht vergessen zu lächeln.“

Она добавила в календарь напоминание: «Врач. Не забыть улыбаться».


MAMA: Jeder hat Probleme, Töchterchen. Ich habe dich angemeldet, lehne nicht ab. Bezahlt, eine gute. Vera, du bist zu dünn. Vera wollte antworten, dass es nicht die Schilddrüse war, sondern einfach das Fehlen von Geld für normales Essen. Aber sie tat es nicht. VERA: Gut, Mama. Ich gehe hin. Sie fügte eine Erinnerung in den Kalender ein: „Arzt. Nicht vergessen zu lächeln.“


Um 12:45 — eine weitere Nachricht.

В 12:45 — ещё одно сообщение.

Diesmal von Vika, der einzigen Freundin, die aus der Studienzeit übrig geblieben war.

На этот раз от Вики, единственной подруги, оставшейся с университетских времен.

VIKA: Heute um 19:00 Uhr Treffen im „Gewächshaus“. Da gibt es einen neuen Barista, sagen sie, der macht Kaffee mit Kardamom. Gehen wir?

На страницу:
1 из 2